Posts tagged ‘abjection’

September 11, 2012

Wherein I Suggest Dracula Is a Character in Roberto Bolaño’s Novel 2666

by Edwin Turner

The Self Seers (Death and Man), Egon Schiele

1. Here’s my thesis:

Dracula is a character in Roberto Bolaño’s dark opus 2666.

Specifically, I’m suggesting that Dracula (like, the Count Dracula) is the unnamed SS officer in “The Part About Archimboldi” who hosts a strange party in a Romanian castle.

2. I’m willing to concede that my idea is probably full of holes and more than a little silly, but I think there’s some textual support for such a claim.

3. I’ve already suggested on this blog that 2666 is full of lycanthropic transformations, and in that earlier essay, I linked werewolves to vampires (using the work of mythologist Sabine Baring-Gould).

I also suggested on this blog that 2666 is a dark ventriloquist act, full of forced possessions and psychic hauntings.

It’s a work of mesmerism and transformation—vampire powers. Dracula showing up is a winking sick joke, a satire.

4. In his post “Castle Dracula” at Infinite Zombies, Daryl L. L. Houston connects the many strands of vampirism that run through 2666, suggesting that “Bolaño is using the vampirism in the story, and Dracula in particular, to tie together some of the threads he’s been unwinding pertaining to insiders and outsiders, parasitism and consumption of people, and a sort of larger parasitism of nations.” Hence Aztec blood rituals, the Holocaust, the murder of helpless, marginalized women in Santa Teresa . . .

5. Okay, so back to that thesis. Let’s start with the first appearance of the unnamed SS officer:

At midmorning they came to a castle. The only people there were three Romanians and an SS officer who was acting as butler and who put them right to work, after serving them a breakfast consisting of a glass of cold milk and a scrap of bread, which some soldiers left untouched in disgust. Everyone, except for four soldiers who stood guard, among them Reiter, whom the SS officer judged ill suited for the task of tidying the castle, left their rifles in the kitchen and set to work sweeping, mopping, dusting lamps, putting clean sheets on the beds.

Fairly banal, right? Also, “midmorning” would entail, y’know, sunlight, which is poison for most vampires. Let me chalk this up to the idea that the SS officer is inside the castle, which is sufficiently gloomy and dark enough to protect him (I’m not going to get into any vampire rules that might spoil my fun, dammit!). In any case, hardly noteworthy. Indeed, the SS officer—a butler commanding house chores—seems hardly a figure of major importance.

6. Next, we get the Romanian castle explicitly identified as “Dracula’s castle” and meet the actors for this milieu:

“And what are you doing here, at Dracula’s castle?” asked the baroness.

“Serving the Reich,” said Reiter, and for the first time he looked at her.

He thought she was stunningly beautiful, much more so than when he had known her. A few steps from them, waiting, was General Entrescu, who couldn’t stop smiling, and the young scholar Popescu, who more than once exclaimed: wonderful, wonderful, yet again the sword of fate severs the head from the hydra of chance.

(I love Popescu’s line here).

7. Our principals soon take a tour of castle and environs, led by the SS officer (boldface emphasis is mine):

Soon they came to a crypt dug out of the rock. An iron gate, with a coat of arms eroded by time, barred the entrance. The SS officer, who behaved as if he owned the castle, took a key out of his pocket and let them in. Then he switched on a flashlight and they all ventured into the crypt, except for Reiter, who remained on guard at the door at the signal of one of the officers.

So Reiter stood there, watching the stone stairs that led down into the dark, and the desolate garden through which they had come, and the towers of the castle like two gray candles on a deserted altar. Then he felt for a cigarette in his jacket, lit it, and gazed at the gray sky, the distant valleys, and thought about the Baroness Von Zumpe’s face as the cigarette ash dropped to the ground and little by little he fell asleep, leaning on the stone wall. Then he dreamed about the inside of the crypt. The stairs led down to an amphitheater only partially illuminated by the SS officer’s flashlight. He dreamed that the visitors were laughing, all except one of the general staff officers, who wept and searched for a place to hide. He dreamed that Hoensch recited a poem by Wolfram von Eschenbach and then spat blood. He dreamed that among them they had agreed to eat the Baroness Von Zumpe.

He woke with a start and almost bolted down the stairs to confirm with his own eyes that nothing he had dreamed was real.

When the visitors returned to the surface, anyone, even the least astute observer, could have seen that they were divided into two groups, those who were pale when they emerged, as if they had glimpsed something momentous down below, and those who appeared with a half smile sketched on their faces, as if they had just been reapprised of the naivete of the human race.

Bolaño concludes the crypt passage by highlighting an essential ambiguity that courses throughout the entire “Castle Dracula” episode, a strange axis of horror/humor, romance/banality. What has been revealed in the crypt? We don’t know, of course, but our surrogate Reiter allows us access to a few visions of what might have happened, including terror and fear and cannibalism. (He employs Hawthorne’s escape hatch too—it was all a dream).

The Knight of Death, Salvador Dali

8. Then, supper time:

That night, during dinner, they talked about the crypt, but they also talked about other things. They talked about death. Hoensch said that death itself was only an illusion under permanent construction, that in reality it didn’t exist. The SS officer said death was a necessity: no one in his right mind, he said, would stand for a world full of turtles or giraffes. Death, he concluded, served a regulatory function.

Clearly it’s easy to link any of the dinnertime comments about death to Dracula, but note that the SS officer’s idea that death is a “regulatory function” is terribly banal, is quite literally regular—this idea contrasts with Hoensch’s more poetic notion that death is an illusion (an illusion that the SS officer, if he is in fact Count Dracula, would realize in a perfectly mundane way that foreclosed the necessity of metaphor).

9. Dinner conversation turns to murder—obviously one of the central themes of 2666:

The SS officer said that murder was an ambiguous, confusing, imprecise, vague, ill-defined word, easily misused.

Again, ambiguity: on one hand, sure, an SS officer’s job was in large part about coordinating and executing mass murder. At the same time, we might appreciate that murder is a vague term if people are one’s lunch.

10. Then conversation turns to culture:

The SS officer said culture was the call of the blood, a call better heard by night than by day, and also, he said, a decoder of fate.

I’m pretty sure that this was the moment I started entertaining the fancy that the SS officer might be Dracula.

11. Popescu the intellectual also seems to reconsider the SS officer:

The intellectual Popescu remained standing, next to the fireplace, observing the SS officer with curiosity.

12. Then, they finally riff on Dracula. Significantly, the SS officer believes that Dracula is a good German (bold emphasis mine):

First they praised the assortment of little cakes and then, without pause, they began to talk about Count Dracula, as if they had been waiting all night for this moment. It wasn’t long before they broke into two factions, those who believed in the count and those who didn’t. Among the latter were the general staff officer, General Entrescu, and the Baroness Von Zumpe. Among the former were Popescu, Hoensch, and the SS officer, though Popescu claimed that Dracula, whose real name was Vlad Tepes, aka Vlad the Impaler, was Romanian, and Hoensch and the SS officer claimed that Dracula was a noble Teuton, who had left Germany accused of an imaginary act of treason or disloyalty and had come to live with some of his loyal retainers in Transylvania a long time before Vlad Tepes was born, and while they didn’t deny Tepes a real historical or Transylvanian existence, they believed that his methods, as revealed by his alias or nickname, had little or nothing to do with the methods of Dracula, who was more of a strangler than an impaler, and sometimes a throat slitter, and whose life abroad, so to speak, had been a constant dizzying spin, a constant abysmal penitence.

The SS officer is the noble Teuton. More importantly, we get language that connects Dracula to the murders in Santa Teresa, most of which are stranglings; we also get the idea that Dracula has had a “life abroad”—one outside of time—a life that might see his spirit inhabit and ventriloquize an industrial city in the north of Mexico. (Or not. I know. Look, I’m just riffing here).

We also get the idea of an abyss (this is the structure of 2666), as well as the idea of Dracula as a penitent of sorts.

So, let us recall that early in “The Part About the Crimes,” detective Juan de Dios Martinez is searching for a criminal dubbed The Penitent who desecrates churches and has committed a few murders in the process. He goes to psychologist Elvira Campos for help:

Sacraphobia is fear or hatred of the sacred, of sacred objects, especially from your own religion, said Elvira Campos. He thought about making a reference to Dracula, who fled crucifixes, but he was afraid the director would laugh at him. And you believe the Penitent suffers from sacraphobia? I’ve given it some thought, and I do. A few days ago he disemboweled a priest and another person, said Juan de Dios Martinez.

This is the first mention of Dracula in 2666, and he’s explicitly likened to the Penitent; later, as we see above, Dracula will be explicitly linked to penitence.

(I’m not suggesting that the Penitent is Dracula traveled to Mexico to piss in churches. What I want to say is that Dracula’s dark spirit ventriloquizes the text of 2666).

(I’m also suggesting, again, that 2666 be read intertextaully).

Riding with Death, Jean-Michel Basquiat

13. Our other principals continue to discuss Dracula, but I won’t belabor that discussion (I’d prefer you, dear reader, to return to the text).

I will summarize though: Popescu sees Dracula in nationalistic terms (“a Romanian patriot” who repels the Turks), and General Entrescu goes on a long rant about heroism and villainy and history, culminating in a lengthy digression on Jesus Christ (recall now that Entrescu will be crucified JC-style by his men).

One aside on the SS officer bears mentioning: we learn that “the fastidious SS officer” is the most sober conversant as he “scarcely wet his lips with alcohol.” (Because he’s a vampire who prefers blood! Muahahahaha!)

14. Fast forward a few hours. Our man Reiter, among fellow soldiers, sets out to explore the secret crannies and passageways of Castle Drac and play voyeur:

The room they came to was empty and cold, as if Dracula had just stepped out. The only thing there was an old mirror that Wilke lifted off the stone wall, uncovering a secret passageway.

Dracula’s spirit leaves the room, creating an opening, behind the ever-symbolic mirror. (Muahahahaha!). (2666: Mirror, tunnels, chambers, labyrinths).

They enter the passageway and come first upon our supposed Dracula, the SS officer:

And so they were able to look into the room of the SS officer, lit by three candles, and they saw the SS officer up, wrapped in a robe, writing something at a table near the fireplace. The expression on his face was forlorn. And although that was all there was to see, Wilke and Reiter patted each other on the back, because only then were they sure they were on the right path. They moved on.

15. Dracula, the epistolary novel. Count Dracula, troubled writer of letters, will author the following scenes, his spirit ventriloquizing the principals all: Here, we find Reiter and his homeboy Wilke, lurking in a secret passage, jerking off to werewolf-cum-Jesus-Christ-figure Gen. Entrescu screwing the lovely Baroness Von Zumpe and reciting poetry (emphasis per usual mine):

Then Wilke came on the wall and mumbled something too, a soldier’s prayer, and soon afterward Reiter came on the wall and bit his lips without saying a word. And then Entrescu got up and they saw, or thought they saw, drops of blood on his penis shiny with semen and vaginal fluid, and then Baroness Von Zumpe asked for a glass of vodka, and then they watched as Entrescu and the baroness stood entwined, each with a glass in hand and an air of distraction, and then Entrescu recited a poem in his tongue, which the baroness didn’t understand but whose musicality she lauded, and then Entrescu closed his eyes and cocked his head as if to listen to something, the music of the spheres, and then he opened his eyes and sat at the table and set the baroness on his cock, erect again (the famous foot-long cock, pride of the Romanian army), and the cries and moans and tears resumed, and as the baroness sank down onto Entrescu’s cock or Entrescu’s cock rose up into the Baroness Von Zumpe, the Romanian general recited a new poem, a poem that he accompanied by waving both arms (the baroness clinging to his neck), a poem that again neither of them understood, except for the word Dracula, which was repeated every four lines, a poem that might have been martial or satirical or metaphysical or marmoreal or even anti-German, but whose rhythm seemed made to order for the occasion, a poem that the young baroness, sitting astride Entrescu’s thighs, celebrated by swaying back and forth, like a little shepherdess gone wild in the vastness of Asia, digging her nails into her lover’s neck, scrubbing the blood that still flowed from her right hand on her lover’s face, smearing the corners of his lips with blood, while Entrescu, undeterred, continued to recite his poem in which the word Dracula sounded every four lines, a poem that was surely satirical, decided Reiter (with infinite joy) as Wilke jerked off again.

I contend that the poem is the work of the SS officer, psychic mesmerist, the poet Dracula, a poem no one in the scene can understand, a dark satire that might also be a war poem or a love poem or an elegy, but definitely a dark satire, written in violence and sex and blood, a poem that ventriloquizes not only Entrescu, phallic delivery device, but also the baroness, and also Reiter and Wilke. And perhaps the reader.

16. Where to go after such a climax? Maybe point out that Dracula infects Reiter and Wilke, of whom we learn:

Some of their battalion comrades dubbed them the vampires.

(But better to return I think to our strange figure, the SS officer).

17. Here, his last appearance:

The next morning the detachment left the castle after the departure of the two carloads of guests. Only the SS officer remained behind while they swept, washed, and tidied everything. Then, when the officer was fully satisfied with their efforts, he ordered them off and the detachment climbed into the truck and headed back down to the plain. Only the SS officer’s car—with no driver, which was odd—was left at the castle. As they drove away, Reiter saw the officer: he had climbed up to the battlements and was watching the detachment leave, craning his neck, rising up on tiptoe, until the castle, on the one hand, and the truck, on the other, disappeared from view.

Dracula stays in Dracula’s castle; his spirit, his seed, his blood seeps out.

August 15, 2012

I Riff on Clarice Lispector’s Novella The Hour of the Star, a Strange Work of Pity, Humor, Terror, and Abjection

by Edwin Turner

20120814-170735.jpg

1. How to go about this?

A starting place:

Clarice Lispector’s 1977 novella The Hour of the Star is a superb collection of sentences.

2. But what do I mean by this ridiculous statement? I mean isn’t that what all or most writing amounts to–a “collection of sentences”?

What I mean then is that Lispector’s sentences prickle and tweak and glare, launch off in strange angles from each other as if they were building out narratives in disparate, separate tones, moods, colors.

3. Another way to say this: the writing is strange, marvelous, uncanny. The good weird.

4. Or maybe I should let Lispector’s narrator say it:

Remember that, no matter what I write, my basic material is the word. So this story will consist of words that form phrases from which there emanates a secret meaning that exceeds both words and phrases.

(Our narrator repeatedly invokes the power of “the word,” but I’ll linger on the way those words string together in sentences).

5. And yes, our narrator is a “he.” Clarice Lispector the ventriloquist. Early in the book the narrator says that the tale could only come from “a man for a woman would weep her heart out.”

6. I’ll be frank: I don’t know how to unpack all the ventriloquizing here, the layering between Lispector and her narrator Rodrigo S.M., who relates the sad tale of  Macabéa (a typist!), indigent slum-dweller, no talent and no beauty.

7. Narrator Rodrigo S.M. seems unsure himself how to unpack the tale. He spends almost the first fifth of the book dithering over actually how to begin to start to commence:

I suspect that this lengthy preamble is intended to conceal the poverty of my story, for I am apprehensive.

And a page or two later:

I am scared of starting. I do not even know the girl’s name. It goes without saying that this story drives me to despair because it is too straightforward. What I propose to narrate sounds easy and within everyone’s grasp. But its elaboration is extremely difficult. I must render clear something that is almost obliterated and can scarcely be deciphered. With stiff, contaminated fingers I must touch the invisible in its own squalor.

8. (I promise to pick back up on that squalor and whatever invisible might be at the end of this riff).

9. The Hour of the Star: The story is thin, the plot is a shell, a threadbare ancient trope, as brave Rodrigo S.M. repeatedly tells us.

10. The plot is archetypal even. The orphan girl in the big city. Cinderella who imagines the ball, or tries to imagine the ball. Etc.

11. So here’s a proper plot summary, c/o translator Giovanni Pontiero (who surely deserves large praise heaped at his feet (or a location of his choice) for his poetic translation):

The nucleus of the narrative centres on the misfortunes of Macabéa, a humble girl from a region plagued by drought and poverty, whose future is determined by her inexperience, her ugliness and her total anonymity. Macabéa’s speech and dress betray her origins. An orphaned child from the backwoods of Alagoas, who was brought up by the forbidding aunt in Maceió before making her way to the slums of Acre Street in the heart of Rio de Janeiro’s red-light district. Gauche and rachitic, Macabéa has poverty and ill-health written all over her: a creature conditioned from birth and already singled out as one of the world’s inevitable losers.

Her humdrum existence can be summarized in few words: Macabéa is an appallingly bad typist, she is a virgin, and her favorite drink is Coca-Cola. She is a perfect foil for a bullying employer, a philandering boy friend, and her workmate Glória, who has all the attributes Macabéa sadly lacks.

12. A dozen things that The Hour of the Star may or may not be about: Poverty, storytelling, lies, illusions, abjection, resistance, agency, self, class, power, romance, fate.

13. But let’s get back to those words the narrator is braggin’ on:

Another angle at approaching The Hour of the Star: Its page of thirteen alternate titles, which act as a prose-poem descriptor for the novella:

20120814-170352.jpg

14. And some sentences:

The first provides a context. The second tells us everything about Macabéa. The third tells us everything about her awful, venal “boy friend” Olímpico:

For quite different reasons they had wandered into a butcher’s shop. Macabéa only had to smell raw meat in order to convince herself that she had eaten. What attracted Olímpico, on the other hand, was the sight of a butcher at work with his sharp knife.

15.  Macabéa, our primary, and Olímpico a distant second. But also Rodrigo S.M. (and a few others):

The story—I have decided with an illusion of free will—should have some seven characters, and obviously I am one of the more important.

16. (Again though, how to parse Rodrigo from Clarice Lispector . . .)

17. So maybe in one of his (her) parenthetical intrusions (but how can they be intrusions?). From late in the novella:

 (But what about me? Here I am telling a story about events that have never happened to me or to anyone known to me. I am amazed at my own perception of the truth. Can it be that it’s my painful task to perceive in the flesh truths that no one wants to face? If I know almost everything about Macabéa, it’s because I once caught a glimpse of this girl with the sallow complexion from the North-east. Her expression revealed everything about her . . .)

Solipsism? Hubris? Humor? Irony?

Truth?

18. But I want to say something about how funny this novella, but I don’t know how to say it, or I’m not sure how to illustrate it, how to support such a claim with text—how does one support a feeling, a vibe, a phantom idea? Is The Hour of the Star actually funny? Or am I a sick man? Why did I chuckle so much?

19. I think, re: 18, I think that it must be a mild streak of sadism, or an identification with the narrator’s flawed empathy, his raw presentation of a pathetic, abject heroine, a heroine whose heroism can only manifests in strange eruptions of self-possession, minor triumphs of the barest self-assertions.

20. Perhaps an illustration, re: 18/19—a lengthy one maybe, but indulge me (or, rather, indulge yourself):

At this point, I must record one happy event. One distressing Sunday without mandioca, the girl experienced a strange happiness: at the quayside, she saw a rainbow. She felt something close to ecstasy and tried to retain the vision: if only she could see once more the display of fireworks she had seen as a child in Maceió. She wanted more, for it is true that when one extends a helping hand to the lower orders, they want everything else.; the man on the street dreams greedily of having everything. He has no right to anything but he wants everything. Wouldn’t you agree? There were no means within my power to produce that golden rain achieved with fireworks.

Should I divulge that she adored soldiers? She was mad about them. Whenever she caught sight of a soldier, she would think, trembling with excitement: is he going to murder me?

Can you feel the shifts here? A distressing Sunday, a hungry Sunday (“without mandioca”); its strange happiness; an ecstasy that repeats a childhood vision; the desire for more, to rise above one’s allotment (The Right to Protest, or, She Doesn’t Know How to Protest); the limits of words, of language. An unexpected, seemingly irrelevant anecdote. A rare dip into our heroine’s consciousness.

21. There’s a certain absurdity here, a methodical absurdity, of course. There’s a rhythmic certainty to the prose—a sense of aesthetic uniformity—but the content jars against it, the meaning spikes out in subtly incongruous jags that form some other shape. Folks say folks say Lispector echoes Kafka in this way. (I’m reminded of Robert Walser’s sentences too).

22. But I’ve shared enough to give you a sense of Lispector’s style, a taste anyway, right?

What about the book’s claim, its viewpoint, its thesis?

23. Okay, so it’s right there upfront in the  book’s fifth paragraph, delivered early enough when the reader is suitably perplexed, looking for some kind of narrative inroad, not looking necessarily for a theme or a message or what have you:

Even as I write this I feel ashamed at pouncing on you with a narrative that is so open and explicit. A narrative, however from which blood surging with life might flow only to coagulate into lumps of trembling jelly. Will this story become my own coagulation one day? Who can tell? If there is any truth in it—and clearly the story is true even though invented—let everyone see it reflected in himself for we are all one and the same person . . .

24. Let’s not misunderstand the last sentiment as some hippy-dippy bullshit: Let’s go back to: “I must touch the invisible in its own squalor.”

25. That squalor is the abject, the filth, the not-me, the other, signified most strongly in waste, blood, filth, vomit, the corpse.

26. The gesture of The Hour of the Star is to make visible—in sentences, in words, in language—the invisible in its own squalor.

27. Highly recommended.

August 1, 2011

Humiliation — Wayne Koestenbaum

by Edwin Turner

Wayne Koestenbaum’s Humiliation explores the ways that having a body (among other bodies, among a social body) might leave us humiliated or otherwise abject. To perform this exploration, Koestenbaum surveys a discursive range of subjects, including the humiliation of public figures, the sordid “private” lives of celebrities, the work of philosophers and cultural theorists, and the art, music, films, and writing of various artists and performers. The book’s central subject though is Koestenbaum himself, who shares his own humiliations in a way that surpasses ironic self-deprecation. The results are surprisingly moving, intelligent, and very funny. I’ll let Koestenbaum explain his project—

Not merely because I am tired, but because this subject, humiliation, is monstrous, and because it erodes the voice that tries to lay siege to its complexities, I will resign myself, in the fugues that follow, to set forth an open-ended series of paradoxes and juxtapositions. (I call these excursions “fugues” not only because I want the rhetorical license offered by invoking counterpoint but because a “fugue state” is a mentally unbalanced condition of dissociated wandering away from one’s own identity.) Some of my fugal juxtapositions are literal and logical, while others are figurative, meant merely to suggest the presence of undercurrents, sympathies, resonances shared between essentially unlike experiences. If there is any reward to be found in this exercise of juxtaposing contraries to detect the occasional gleam of likeness, that dividend lies in the apprehension of a singular prey: the detection of a whimpering beast inside each of us, a beast whose cries are micropitches, too faint for regular notation.

Koestenbaum composes these fugues, these thematized chapters of his book, in small blocks of text, numbered entries that range from single sentences to several pages. These are aphorisms, anecdotes, japes, jokes, riffs, prose poems, howls. The style recalls Nietzsche’s aphoristic work or Barthes’s short essays in Mythologies, although these comparisons seem inappropriately pretentious. In any case, Koestenbaum sets these short pieces against each other to achieve the fugue state he describes above, a willful wandering from topic to topic—all within the kingdom of humiliation.

So what is humiliation? Or, rather, how does Koestenbaum define humiliation? While the entire book addresses the subject, our author gives us a fairly succinct definition upfront—

Humiliation involves a triangle: (1) the victim, (2) the abuser, and (3) the witness. The humiliated person may also behold her own degradation, or may imagine someone else, in the future, watching it or hearing about it. The scene’s horror—its energy, its electricity—involves the presence of three. An infernal waltz.

Koestenbaum takes turns playing all three roles, both through personal, historical, and cultural memory, as well as through a profound imaginative capacity. It is worth remarking upon, or at least listing, some of his examples here: Joan of Arc, King Lear, Liza Minelli, Bill Clinton, Antonin Artaud, Jean Genet, Jean-Michael Basquiat, Larry Craig, American Idol, The Swan, Anita Bryant, Harriet Jacobs, Richard M. Nixon, various creeps trolling Craigslist for weird sex, the Marquis de Sade, Abu Ghraib, lynching postcards, Michael Jackson—and always Koestenbaum himself (as well as his family, his friends, his colleagues, his students . . . ).  Koestenbaum shuffles through his subjects, looking at the various ways that they might fall into his triangle of humiliation, and even when he tries on the hat of the abuser, he modulates this position by keeping his subject’s agency within his critical purview. Indeed, one of the great warnings that Koestenbaum has to offer concerns what he labels “the Jim Crow gaze” — the propensity and capacity that each person holds within himself at all times to look at another human without recognition that that person is a human being, an agent of his or her own desires, emotions, and intellect. Koestenbaum readily admits his own failings, times he has turned the Jim Crow gaze on others, a look that goes past “othering” to actually desubjectify the gaze’s object. Koestenbaum’s project pays great dividends here; by moving discursively from a range of subjects (including himself), he reveals the limitations of first-person consciousness when coming into contact with the social, the cultural, the political, the historical. Put another way, Humiliation is one of the few works of cultural studies I’ve ever read to actively show why cultural studies matters. Here’s Koestenbaum again—

The humiliation of a derided performer on American Idol is immeasurably different from the humiliation of a Palestinian under Israeli occupation. One plight is chosen, the other is not. But isn’t there present, in both situations, an underlying coldheartedness, a rock-bottom refusal to believe the worthiness of the person whose reputation (or house, or land, or ego, or self-esteem) is stolen, trashed, occupied, razed? Isn’t there present, in both situations, an underlying will to deracinate and desubjectify this other person? And, most insidiously—isn’t there an insistence on considering this process of desubjectification (with my laughter I take away your humanity) an entertaining process, even a cathartic exercise, therapeutic and energizing, like calisthenics?

This willingness to connect American Idol to the Israeli-Palestinian conflict dramatically highlights the underlying psychological conditions lurking under the phenomenological apparatuses we see (or choose not to see) on a daily basis. And just as ridicule or schadenfreude may be posited as cathartic for the victimizer, Koestenbaum also finds that “the aftermath of humiliation can be paradoxically relaxing. Tranquilizing to have undergone humiliation and then emerge on the other side.” Perhaps it is toward some sense of release or tranquility then that Koestenbaum shares so much of his own humiliation with us—snubbings, embarrassments, accusations, disavowals, and, of course, his penis (he even apologizes for the “phallic” nature of the book).

Koestenbaum is willing to consider other penises too. Humiliation is very much a study of bodies in general: what it means to have a body, what it means for others to look at your body, how what your body looks like (its shape, its color, its gender, its parts, its excess, its lack) matters to others. Working from Julia Kristeva’s theory of the abject (see: Powers of Horror), Koestenbaum writes—

Humiliation involves physical process: fluids , solids, organs, cavities, orifices, outpouring, ingestions, excrescences, spillages. Humiliation demands a soiling. Even if the ordeal is merely mental, the body itself gets dragged into the mess.

Our most abject moments then are when we realize that our body is not the impermeable fortress of self that we might imagine, but rather a dripping mess with ill-defined borders. We are constantly leaking. Private shame always lurks, is always susceptible to public scrutiny. Koestenbaum again—

An object that should be private and unseen is suddenly visible . . . My unseen experience has been forcibly ejected—thrust outside. The judge hears my secrets. My inner rottenness lies exposed. My skin has been turned inside out. This fold (the self become a seam) is the structure of revulsion.

Yet going through these trials is part of forming an individual, subjective identity. “Humiliation, an educating experience,  breeds identity,” writes Koestenbaum. Of course, this idea goes back to our oldest stories, yet it often remains unremarked (curiously, Koestenbaum does not write about Adam and Eve in Eden, that primal scene of triangular humiliation). And while Koestenbaum posits the educational (and even possibly therapeutic) dimensions of humiliation, he’s very clear about the deep pain repetitive, institutionalized humiliation can cause—

 I presume that as moral individuals we should work toward minimizing humiliation, toward not inflicting it. We should practice an ethics of abstention. Vow: I abstain from deliberately humiliating others. When I find myself involved in this abhorrent practice, I will immediately desist and try to reverse the process and remedy the crime. And yet is a world without humiliation possible.? It’s disenchanting to write about a horrible situation. About this subject, I can’t rhapsodize.

I’m happy to rhapsodize about Humiliation more, but I fear that this review teeters on becoming overlong any word now. I’ve yet to remark on Humiliation’s humor, which is abundant, weird, occasionally dark, but always warm and deeply human. In the interest of time, perhaps you’ll trust the director John Waters, who provides the following blurb for the book: “This literary ‘topping from the bottom’ is the funniest, smartest, most heartbreaking yet powerful book I’ve read in a long time.” I agree completely with Waters, and  looking over my review, I fear that I may have portrayed a very accessible, humorous, and loving book in terms that are too academic. Humiliation may be a work of philosophical inquiry, but it also functions as a sort of cultural memoir, and if it’s a narrative of pain and abjection, it also repeatedly offers solutions to this pain when it can, and consolation and sympathy when it cannot. Very highly recommended.

Humiliation, part of the BIG IDEAS // small books series, is new this month from Picador.

June 24, 2011

Light in August — William Faulkner

by Edwin Turner

I can’t unpack William Faulkner’s novel Light in August here. There’s too much in it. It’s too thick. Faulkner piles on his sentences in a gelatinous mass, smearing words on top of words into a deep swamp of meaning, motif, and symbol. The novel is archaeological, a deep dig into the South’s abject wounds. It is the most Faulkneresque Faulkner novel I have read, a heady strange brew that tries to suss out racism, misogyny, fear of paternity, the scars of the plantation system, the fallout of the Civil War, the cold comfort of religion, and so much more. Like any good modern text, you could say it’s about a quest for identity, and how the quester must come into conflict with the codes and terms of the dominant social order to find that solid identity. But in Faulkner there is no stable identity, and Light in August dramatizes this problem, even as it points to a possible inherent payoff.

A book review should give some sense of what happens in the book, but as in much of Faulkner’s work, explaining “what happens” in a Light in August would spoil the puzzle, the synthesis, the game, the shock of it all. But some outlines should suffice. The novel is set in the Jim Crow South, mostly in Jefferson, seat of Yoknapatawpha County, the Faulknerverse. It opens with Lena Grove walking “all the way from Alabama” into Mississippi; she’s in her third trimester of pregnancy and still has no ring on her finger, a sign that every Southerner knows how to read. Lena is looking for the father’s child, Lucas Burch; she hears tell that a Burch might work at the planing mill. It’s not Burch though, but Byron Bunch, who falls for Lena right away, plays Joseph to her Mary. Meanwhile, Lucas Burch is around—only the rascal’s taken up the false name Joe Brown. He’s also taken up with the novel’s tragic anti-hero, Joe Christmas, helping that strange man bootleg whiskey out of old servant quarters adjoining a decaying plantation house. Joe Christmas, an abandoned orphan, may have black blood in him. In Jim Crow Mississippi this makes him black, even worse than black—an unknown, unknowable something. Christmas (is there a more overdetermined name in fiction?) is accused of killing the woman who lives the old plantation house, a woman the community of Jefferson shunned for her family’s abolitionist, carpetbaggin’ past, yet now the community must exact the only kind of justice suitable for a black man accused of killing a white woman in Mississippi in the 1920s. JC, always estranged, must now keep on the run to avoid being lynched.

In any other novel, the two protagonists would have to meet, but Faulkner never allows a scene between Christmas and Lena. Yet they are undeniably tied together: somehow he is both the metaphysical father of her child and the child itself, Faulkner’s answer to the inescapable violent fatalism that curses the South. There is no exit from the wounded past, but there might be new possibilities, and we might find them in Lena’s baby. Lena provides a feminine antidote to Christmas’s abject fear of women, his utterly Faulknerian despair of genitalia and menstruation; at the same time, Christmas becomes the sacrificial lamb for the South’s sins, the totem whose ritualistic dismemberment will at once reaffirm the dominant social patriarchal order of the plantation system at the very same time it reveals that system’s deep hypocrisy and radical instability.

In Light in August, Faulkner shows us a world where social codes are rigid, inflexible, immutable, unspoken, and bear absolutely no relation to the concrete reality of the phenomenal, external world they pretend to govern. It’s the primal sin of the plantation system, which paradoxically separated and joined blacks and whites; which said that miscegenation was abomination yet created the optimal circumstances for racial mixing; which proscribed the very concept of a multiracial family while enforcing the Darwinian circumstances that would necessitate such a collective. It is a world where nothing fits together, nothing connects, yet Faulkner finds a place for his misfits, although he must find it by mixing up the system.

Here’s Lena talking to Hightower, the defrocked minister and ersatz medicine man (I will not even begin to discuss Hightower). Lena’s concern is over Christmas’s grandmother, who through a bizarre series of events is present at the baby’s birth—-

“She keeps on talking about—–She is mixed up someway. And sometimes I get mixed up too, listening, having to . . . . . . .” Her eyes, her words, grope, fumble.

“Mixed up?”

“She keeps on talking about him like his pa was that—–that one in jail, that Mr Christmas. She keeps on, and the I get mixed up and it’s like sometimes I can’t——like I am mixed up too and I think that his pa is that Mr—–Mr Christmas too—–” She watches him; it is as though she makes a tremendous effort of some kind. “But I know that aint so. I know that’s foolish. It’s because she keeps on saying it and saying it, and maybe I ain’t strong good yet, and I get mixed up too. But I am afraid . . . . . . .”

“Of what?”

“I don’t like to get mixed up. And I am afraid she might get me mixed up, like they say how you might cross your eyes and then you can’t uncross . . . . . . .”

But the eyes and the I’s (both are ways of seeing, of course) do get crossed in Light. Faulkner mixes up the system, crosses the wires as a way out of the ugly circuit, even as he paradoxically reconfirms the circuit’s contours. This is not a writer who flinches from history and all its despair, even as he tries to find a metaphysical answer outside of religious doctrine and conventional morality.

I feel like I’ve made, at best, some very broad, superficial scratches into the surface of a very dense, thick book; even worse, I’ve barely provided even a hint of Faulkner’s astounding prose. Mea culpa. I’ll take a second, more specific shot at Light in August in an upcoming post. For now: Very highly recommended.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 9,847 other followers

%d bloggers like this: