Posts tagged ‘Fyodor Dostoyevsky’

January 19, 2013

Alain Robbe-Grillet on Tolstoy, Dostoevsky, and Kafka

by Biblioklept

Alain Robbe-Grillet in his 1985 interview with The Paris Review:

ROBBE-GRILLET

When a novelist has “something to say,” they mean a message. It has political connotations, or a religious message, or a moral prescription. It means “commitment,” as used by Sartre and other fellow-travelers. They are saying that the writer has a world view, a sort of truth that he wishes to communicate, and that his writing has an ulterior significance. I am against this. Flaubert described a whole world, but he had nothing to say, in the sense that he had no message to transmit, no remedy to offer for the human condition.

INTERVIEWER

But did Dostoyevsky have nothing to say? Tolstoy?

ROBBE-GRILLET

Tolstoy yes. That is why on the whole he doesn’t interest me.

INTERVIEWER

Not even Anna Karenina?

ROBBE-GRILLET

Especially not Anna Karenina! Among Tolstoy’s books the one that interests me is The Death of Ivan Ilych. Ivan is someone who hurts himself while unhooking a curtain, and one sees his death in that gesture. As for Dostoyevsky, perhaps there is a message in his work but for me it is a kind of parasite. In Crime And Punishment, I am much more interested in the first part which is the preparation for the murder. You remember the scene where Raskolnikov is getting the axe ready? And he is fascinated by the act he has to accomplish? The last part of the book, about guilt and moral responsibility and so on, bores me profoundly.

INTERVIEWER

Because you, or your characters, never feel moral responsibility or guilt?

ROBBE-GRILLET

Never!

INTERVIEWER

Aren’t you lucky!

ROBBE-GRILLET

Perhaps. The book of Dostoyevsky’s that interests me most is The Possessed. It is an enigmatic novel; the main protagonist is an enigma. I read it over and over again and find it tremendous—it has a concept of reality that escapes “significance.” That may be my reading of it; someone else might apprehend it differently. I am sure Camus would have said something quite different about it.

INTERVIEWER

Another writer who has had a great influence on you is Kafka. He is someone who has been interpreted in more than one way. What is his fascination for you?

ROBBE-GRILLET

He has been read as having a metaphysical and religious message—the relationship between the Jew and his God. This is the influence of Max Brod, his friend and first biographer. It doesn’t interest me in the least. I read Kafka as the revelation of a world, which is much more important than yet another meditation on the Talmud. Brod’s reading of Kafka is reductive and restrictive, as if his work could be reduced to metaphysical relations. What I find extraordinary is the actual presence of this opaque world.

 

October 18, 2012

I Riff on Dostoevsky’s Novel Crime and Punishment

by Edwin Turner

Self-portrait in Hell, Edvard Munch

1. Dostoevsky’s Crime and Punishment—

Did I read it before? In high school? Not in college, not in grad school, I’m certain of that.

That I could have read Notes from Underground in full three times, but not Crime and Punishment—how?

I vaguely recall wandering into Crime and Punishment as a young man. All those Russian names though. My attention was on other matters.

And so reading Crime and Punishment this month I repeatedly felt a strange anger or shame at all my younger selves for lacking the attention or the will or the discipline to stick it out . . . and these words, attentiondisciplinewill, they don’t seem like the right words, because the book compels, commands, rewards . . .

2. You are familiar with the plot of course:

Our hero, our anti-hero, young Raskolnikov murders a pawnbroker, an old woman; in the rush of the crime, he fails to close the door, and the pawnbroker’s innocent sister sees him. So he murders her too. The rest of the novel deals with the psychological fall out of this crime. Sure, there’s a sister and a mother, a failed marriage plot, a detective, a friend, and a love interest, a prototypical hooker with a heart of gold, etc.—but that’s it. That’s the plot.

3. What impels Raskolnikov to murder the pawnbroker?

Perhaps I shouldn’t answer here. Perhaps it’s better to suggest you just read the book if you haven’t yet—because is not this the driving question?

(Oh you’ve read the book? I’ll continue then).

4. Raskolnikov murders the pawnbroker not because he is an indigent student in need of funds. He murders her to test his theory—or rather, he murders her to test his place within the scheme of his theory.

The Murderer, Edvard Munch

5. Raksolnikov’s idea:

I maintain that all great men or even men a little out of the common, that is to say capable of giving some new word, must from their very nature be criminals—more or less, of course. Otherwise it’s hard for them to get out of the common rut; and to remain in the common rut is what they can’t submit to, from their very nature again, and to my mind they ought not, indeed, to submit to it. . . . I only believe in my leading idea that men are in general divided by a law of nature into two categories, inferior (ordinary), that is, so to say, material that serves only to reproduce its kind, and men who have the gift or the talent to utter a new word. . . . The first category, generally speaking, are men conservative in temperament and law-abiding; they live under control and love to be controlled. To my thinking it is their duty to be controlled, because that’s their vocation, and there is nothing humiliating in it for them. The second category all transgress the law; they are destroyers or disposed to destruction according to their capacities. The crimes of these men are of course relative and varied; for the most part they seek in very varied ways the destruction of the present for the sake of the better. But if such a one is forced for the sake of his idea to step over a corpse or wade through blood, he can, I maintain, find within himself, in his conscience, a sanction for wading through blood . . .

Raskolnikov believes that “extraordinary men” have the right, the duty, even, to transgress law—even to the extremes of murder (even mass murder) in order to bring about a new word, a new idiom, a new philosophy, a new paradigm, a new zeitgeist, even a New Jerusalem.

Raskolnikov wants to know if he is one of these “extraordinary men.”

6. But Raskolnikov, like Macbeth or a figure out of Poe, is plagued by doubt, misgiving—and more than a touch of insanity and egomania.

His instability and his psychological and moral dilemma is summed up neatly in only the second chapter of the book:

“And what if I am wrong,” he cried suddenly after a moment’s thought. “What if man is not really a scoundrel, man in general, I mean, the whole race of mankind—then all the rest is prejudice, simply artificial terrors and there are no barriers and it’s all as it should be.”

7. The word or an iteration of the word psychology appears 25 times in the Constance Garnett translation I read.

Crime and Punishment was published in 1866, when Sigmund Freud was ten years old.

(I am not naively/stupidly suggesting that Freud invented psychology, by the way. I’m just riffing).

8. What Crime and Punishment does so well:

Harnesses the intellect of its protagonist Raskolnikov, shows us his fevered mind in revolution, shifts us through his moods and dilemmas and despairs and strange joys.

9. And it’s not just the interior of Rakolnikov’s skull we get such access to—Dostoevsky gives our lead a marvelous, taunting foil in the detective Porfiry, a loyal and empathetic counterpoint in friend Razumikhin, a despicable enemy in the poseur Luzhin, and a dark-future forecast in Svidrigaïlov.

Each of these characters represent viewpoints and attitudes about psychology and morality without ever falling into being mere allegorical sketches or mouthpieces for Dostoevsky’s ideas.

10. Dostoevsky—unlike certain contemporary novelists I’ll neglect to name—doesn’t tell us that his character is brilliant (or troubled, or confounded, or fucked up). And he goes beyond showing us—he actually lets us experience the character’s psychology.

11. A marvelous, frightening episode that illustrates point 10:

Raskolnikov’s horse dream.

Despair, Edvard Munch

12. This isn’t to say that Dostoevsky’s handling of characterization is flawless.

His women appear less fully-realized than his men, as if he perhaps cannot inhabit their minds so fully or exercise their brains, their souls, their voices.

Raskolnikov’s sister Dunya, for example, is a bold, more perfect, more more moral, more stable version of her brother, a woman who seems able to withstand conflict, disappointment, and misfortune with ease—too much ease. Raskolnikov’s mother, in contrast, is something of an idealized blank—not just a mother, but the mother figure: nonjudgmental, loving—her character summed up in her hugging her son and forgiving him for what she cannot forgive

It’s the depiction of Raskolnikov’s love interest Sonia that I find most troubling though. Dostoevsky renders her an unsubtle merging of the Virgin Mary with Mary Magdalene. Her alcoholic father forces her into prostitution to save the family, but she never appears bitter or angry or even upset. Dostoevsky rarely affords her a speaking role, and in her biggest scene she reads the entire parable of Lazarus. Sure, she makes the words her own, but she’s being ventriloquized. The strings show. She’s pure symbolism, really, and stands in stark contrast to the dark, flawed humanity of Raskolnikov.

13. Re: Point 12 above: If Dostoevsky shows a certain weakness in his depiction of women, he perhaps compensates in other areas. For example, Luzhin’s roomate Andrey Semyonovitch, a utopian socialist, serves as a mouthpiece for emerging feminist ideas. And if Dostoevsky mocks would-be reformers in his novel, it’s not always with vitriol, but sometimes with understanding, and even perhaps love. After all, this is Raskolnikov’s pretension—to be a reformer of others, to step over the line of law, to be a great man.

14. But Raskolnikov is a failed reformer, or at least is unable to live with his trespass, his sin. Crime and Punishment’s epilogue emphasizes the Jesusian theme of the possibility of resurrection, even as it subdues or complicates that possibility.

We get the final image of Raskolnikov “mechanically” taking up Sonia’s copy of the New Testament; he doesn’t open it to read, but instead reflects on the possibility of a new life with Sonia, a life that “would cost him great striving, great suffering.” Dostoevsky does not let his protagonist off the hook, even as he offers the reader a final comforting vision of “the gradual renewal of a man, the story of his gradual regeneration, of his passing from one world into another, of his initiation into a new unknown life.”

15. There’s a strong temptation to see the epilogue as tacked on, as a sentimental gesture to the reader’s sense of stable morality, as a bit of window dressing that covers the ugliness of the narrative.

And perhaps this is true.

I’d argue though that Dostoevsky gives us a cold, ugly ending in the figure of Svidrigaïlov, who more or less commands the final moments of the narrative, moments that lead inexorably to his suicide—the self-erasing gesture that Raskolnikov cannot commit to. I think that Svidrigaïlov’s suicide might stand as a placeholder for Raskolnikov’s—an exchange of sorts.

And Svidrigaïlov’s death is not without a small measure of redemption—the redemption of other-directedness, of giving, of selflessness. It is far more complicated and troubling than the Jesusian resurrection that Dostoevsky implies as a possibility for Raskolnikov, but it also strikes me as far more real.

October 17, 2012

Portrait of the Author Fyodor Dostoevsky — Vasily Perov

by Biblioklept

October 1, 2012

Read “Bobok,” a Short Story by Fyodor Dostoevsky

by Biblioklept

“Bobok,” a short story by Fyodor Dostoevsky:

Bobok – From Somebody’s Diary

Semyon Ardalyonovitch said to me all of a sudden the day before yesterday: “Why, will you ever be sober, Ivan Ivano- vitch? Tell me that, pray.”

A strange requirement. I did not resent it, I am a timid man; but here they have actually made me out mad. An artist painted my portrait as it happened: “After all, you are a literary man,” he said. I submitted, he exhibited it. I read: “Go and look at that morbid face suggesting insanity.”

It may be so, but think of putting it so bluntly into print. In print everything ought to be decorous; there ought to be ideals, while instead of that…

Say it indirectly, at least; that’s what you have style for. But no, he doesn’t care to do it indirectly. Nowadays humour and a fine style have disappeared, and abuse is accepted as wit. I do not resent it: but God knows I am not enough of a literary man to go out of my mind. I have written a novel, it has not been published. I have written articles – they have been refused. Those articles I took about from one editor to another; everywhere they refused them: you have no salt they told me. “What sort of salt do you want?” I asked with a eer. “Attic salt?”

They did not even understand, For the most part I translate from the French for the booksellers. I write advertisements for shopkeepers too: “Unique opportunity! Fine tea, from our own plantations… ” I made a nice little sum over a panegyric on his deceased excellency Pyotr Matveyitch. I compiled the “Art of pleasing the ladies”, a commission from a bookseller. I have brought out some six little works of this kind in the course of my life. I am thinking of making a collection of the bons mobs of Voltaire, but am afraid it may seem a little flat to our people. Voltaire’s no good now; nowadays we want a cudgel, not Voltaire. We knock each other’s last teeth out nowadays. Well, so that’s the whole extent of my literary activity. Though indeed I do send round letters to the editors gratis and fully signed. I give them all sorts of counsels and admonitions, criticise and point out the true path. The letter I sent last week to an editor’s office was the fortieth I had sent in the last two years. I have wasted four roubles over stamps alone for them. My temper is at the bottom of it all.

I believe that the artist who painted me did so not for the sake of literature, but for the sake of two symmetrical warts on my forehead, a natural phenomenon, he would say. They have no ideas, so now they are out for phenomena. And didn’t he succeed in getting my warts in his portrait – to the life. That is what they call realism.

September 21, 2012

“I don’t believe in a future life,” said Raskolnikov

by Biblioklept

“I don’t believe in a future life,” said Raskolnikov.

Svidrigaïlov sat lost in thought.

“And what if there are only spiders there, or something of that sort,” he said suddenly.

“He is a madman,” thought Raskolnikov.

“We always imagine eternity as something beyond our conception, something vast, vast! But why must it be vast? Instead of all that, what if it’s one little room, like a bath house in the country, black and grimy and spiders in every corner, and that’s all eternity is? I sometimes fancy it like that.”

“Can it be you can imagine nothing juster and more comforting than that?” Raskolnikov cried, with a feeling of anguish.

“Juster? And how can we tell, perhaps that is just, and do you know it’s what I would certainly have made it,” answered Svidrigaïlov, with a vague smile.

This horrible answer sent a cold chill through Raskolnikov.

From Chapter I of Part IV of Dostoevsky’s Crime and Punishment.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 9,895 other followers

%d bloggers like this: