Making a weekend trip from the east coast of Florida to its Gulf shores, my family and I listened to Nicol Williamson’s early 1970s recording of J.R.R. Tolkien’s The Hobbit. Williamson’s recording is rich and expressive, his command of each voice bringing Tolkien’s characters to life.
I first heard Williamson’s recording over twenty years ago on a series of LPs that I checked out from the library. I had probably already read The Hobbit half a dozen times by then, but Williamson’s sonorous voice—along with the music and audio production effects—added another layer to Middle Earth.
My daughter, five, already familiar with the 1977 Rankin-Bass film, had no problem keeping pace with the story (although she occasionally asked me to pause for clarification on a few finer points, such as the delicate distinctions between goblins and trolls, or just who exactly is this guy Bard who shows up all of a sudden?) My favorite part of the entire weekend was my two year old imitating Gollum, sniveling a sinister, “My precious!” while squinting gleefully.
There are few books I’ve read as many times as Tolkien’s The Lord of the Rings trilogy: I read it countless times between the ages of 11 and 15, read it again as an undergrad, then read it again–twice, I’m not ashamed to admit—when Peter Jackson’s adaptations came out. However, despite reading The Hobbit repeatedly as a kid, I’ve never really gone back to it. It traffics in a gentle folklore that seems out of square with the epic mythmaking in The Lord of the Rings, and I think that I was always unsettled by a certain discontinuity between the two books that was easier to ignore if I never went back to The Hobbit.
Memory has a way of eliding details, and books are especially susceptible to this wearing down and smoothing out. So, I remembered The Hobbit as a quest, a miniature epic with Bilbo Baggins leaving the comforts of home to find treasure guarded by the dragon Smaug. I remembered Gandalf and the thirteen dwarves invading Bilbo’s tidy hobbit hole; I remembered trolls who turn to stone; I remembered riddles with Gollum and a ring that turns its wearer invisible; I remembered Mirkwood and barrels and the mountain lair of a dragon. I vaguely remembered the Battle of Five Armies, where the enormous eagles literally swoop in and save the day, deus ex machina style.
Listening to the unabridged audio, I was struck by just how much had escaped my memory: I barely recalled the spiders of Mirkwood or the talking ravens or the part where the wargs tree the dwarves. I had completely forgotten the shapeshifter Beorn, a creature straight out of Scandinavian myth.
What I found most strange in revisiting The Hobbit though was its radical compression, its tendency and willingness to pivot sharply, to cast its characters about or trample them under (metaphorical and sometimes literal) foot, or throw them in dungeons or barrels or some other danger.
Whereas The Lord of the Rings progresses from the folkloric feel of The Shire through to the high-adventure sweep of Icelandic saga and ultimately to a King Jamesish condensation of near-pure archetypery (and back again, of course), The Hobbit showcases a rambling, flowing, discursive, “out of the frying pan, into the fire” rhythm.
In short, The Hobbit, as it turns out, is a picaresque novel.
And just what is a picaresque novel, and why is The Hobbit one?, you may or may not ask.
Michael Seidel offers a clear definition in his introduction to Daniel Defoe’s Moll Flanders (an excellent picaresque, by the way):
. . . the tradition of Continental picaresque, or rogue, literature . . . became popular throughout Europe with the publication of Lazarillo de Tormes (1554) in Spain. Picarós and picarás are orphans, vagabonds, desperadoes, and reprobates trying to manipulate the conventions of a world largely determined by established family and class connections. . . . Picaresque fiction is the story of outsiders trying to get in, and the fortunes of the protagonist often depend on adaptable, protean, and duplicitous behavior as picaresque characters become who they need to be to survive.
The Hobbit is very much the story of the topsy-turvy turns of Bilbo Baggins’s identity. At the adventure’s outset, he’s a respectable—comfortable—Baggins of Bag End. Not the sort of fellow who goes on adventures. And yet he’s enlisted by Gandalf to serve as burglar for the expedition, a picaró in the making who steals a purse from a troll and never looks back.
It’s not just Bilbo’s various thefts, but also his “adaptable, protean, and duplicitous behavior” that marks him as a picaró. His scheming is evident repeatedly in the novel, whether he’s riddling with Gollum or Smaug, devising a breakout from the Elf King of Mirkwood’s dungeon, or playing the long con against the parties involved in the Battle of Five Armies. He echoes Gandalf in this way, whose talents seem to veer more toward trickery and cunning than dazzling spells or marvelous magic.
Bilbo’s picaresque turns of fortune and turns of identity are neatly summarized in a late exchange with yon dragon Smaug, who immediately calls him out as a picaró:
“You have nice manners for a thief and a liar,” said the dragon. “You seem familiar with my name, but I don’t seem to remember smelling you before. Who are you and where do you come from, may I ask?”
“You may indeed! I come from under the hill, and under hills and over the hills my paths led. And through the air, I am he that walks unseen.”
“So I can well believe,” said Smaug, “but that is hardly our usual name.”
“I am the clue-finder, the web-cutter, the stinging fly. I am chosen for the lucky number.”
“Lovely titles!” sneered the dragon. “But lucky numbers don’t always come off.”
“I am he that buries his friends alive and drowns them and draws them alive again from the water. I came from the end of a bag, but no bag went over me.”
“These don’t sound so creditable,” scoffed Smaug.
“I am the friend of bears and the guest of eagles. I am Ringwinner and Luckwearer; and I am Barrel-rider,” went on Bilbo beginning to be pleased with his riddling.
“That’s better!” said Smaug. “But don’t let your imagination run away with you!”
But imagination is of course the primary tool of the picaró, and Bilbo is no slouch: The Hobbit condemns evil, greedy Smaug when it shows the rewards of letting “your imagination run away with you.” Indeed, the entire novel is a running away, a constant deflection of stable identity, as Bilbo twists and turns his way back to The Shire.
And what happens to Bilbo? What happens to that once-stable, once-comfortable identity? We learn at the novel’s end about the queering of his identity—
. . . he had lost his reputation. It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘queer’—except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders. I am sorry to say he did not mind.
So! Queer, strange Baggins the picaró embraces his “Took side,” his disreputable adventuring side. And still the narrative comes to a lovely cozy warm respectable ending, Bilbo’s identity transformed, sullied, illuminated, and enlarged by his picaresque adventure.
And the picaresque? Well, maybe I’ve stretched its definition a bit simply because I’m so fond of picaresque narratives these days. Maybe I’ve simply revisited a childhood classic and imposed a new viewpoint upon it. (And maybe years and years from now I’ll revisit it again with grandchildren, and find something new and different there as well. I hope).
I think what I enjoyed most about The Hobbit this time was hearing the rambling discursiveness of it all—here we have a narrative that understands the perilous and precarious position of the storyteller, he or she who might lose the thread—or worse, lose the audience!—at any damn time. So keep the story sailing, shifting, rambling out into new moods, modes, movements.
Seidel gives us a lovely definition of picaresque above, but can’t do better than Ralph Ellison who, in describing his modernist classic Invisible Man, offers us a description of the picaresque as “one of those pieces of writing which consists mainly of one damned thing after another sheerly happening.”
And this is the power of The Hobbit—which is to say the staying power of The Hobbit—its ability to evoke the imaginative force of one damned thing after another sheerly happening for generation after generation.
Book shelves series #22, twenty-second Sunday of 2012: Tolkien, Faulkner, McCarthy
As always, sorry for the glare. Shooting this case head on is almost impossible because of the windows on the other side of the room. Anyway.
I’ve read everything by Cormac McCarthy with the exception of his screenplay for The Gardener’s Son, which I found a week or two and picked it up. I don’t own a copy of No Country for Old Men because I haven’t found one that isn’t a movie tie-in.
This copy of The Lord of the Rings—my first—was a kind gift from some friends we were staying with in Melbourne (the one in Australia, not Florida).
I’ve read it at least four times; I have other copies of LoTR and have read them too. It’s probably the book I’ve read the most, although I haven’t read it since 2002. This copy is kindly inscribed:
There’s a slim space on the shelf that currently holds a few books that I’ve been meaning to read:
Novels make lousy gifts.
Now, if you have even a passing acquaintance with this little blog, you know that I love novels, that Biblioklept primarily focuses on novels, and that I love books in general. I am not anti-novel or anti-giving-novels-as-gifts. Send me a novel as a gift. I will appreciate it (or trade it toward another book, which is kinda sorta a form of appreciation).
I went to my favorite bookstore today, in fact, to buy some books for Christmas presents. But I restrained myself from picking up novels as gifts.
If you love books like I do, I’m sure that some of your most favorite gifts ever have been novels. Some of my most favorite gifts have been novels. The remaindered copy of The Lord of the Rings (from the South Barwon Library that some friends of the family gave me on Dec. 5th, 1990 when we visited Melbourne (the one in Australia, not Florida)) is probably one of my all-time favorite gifts. I know the exact date because the nice lady who gave it to me wrote a kind note in book and included the date in her note.
I could never bear to get rid of an inscribed book given as a gift, but lots of people do get rid of inscribed books. This is a monstrous practice, one that attests to just how easily people will discard your oh-so-earnest gifts. If you spend a lot of time in used bookstores (I do) you will come across these sad markings. Because it’s close at hand, and I’m aware of its inscription, I’ll share the note that Jean wrote to Helen (no, of course I know neither of them) in my copy of Balthus’s memoir, Vanished Splendors:
I am aware that the memoir of a pervy artist is not the same as a novel, and that, as my first illustrating example, I already seem to be losing my metaphorical balance, but again, it was close at hand, right near the Tolkien in fact (by the bye, Vanished Splendors is pure gold).
In any case, I think Balthus’s memoir “reads” like a novel, which is to say that it’s mostly big chunks of text that require time and energy to decipher, set against the backdrop of TV, internet, movies, etc. It has some pictures, but not many. There’s no gimmick to it. I’m guessing that Helen just wasn’t into Balthus, or, if she had a passing interest in his art, it didn’t translate into wanting to read his memoir. She certainly didn’t read any of it (yes, I have a special sense that tells me when a book has been read. This baby was a virgin). Every time I look over the book, I feel sorta bad for Jean, whose gift seems to have gone unappreciated (by Helen; not by me. I was happy to pick it up used).
To return to an earlier point: yes, some of our favorite gifts ever might be novels. However, most of the life-changing novels I received were rarely given as birthday or Christmas gifts. They weren’t gifts of obligation, if you’ll forgive the ugliness of that term. Most of the great novels that were given to me were handed along free of occasion, given because the giver thought (knew) I should read them.
At Christmas though, we feel obliged to give. Sometimes we get some great novels as gifts. More often though, it seems like that relative who knows you “like to read” gives you a novel by, I dunno, Clive Cussler or Tom Clancy. The worst though are those tiny little hardback books that are designed specifically to be gifts, little faux-tomes of faux-philosophy usually connected to golf or angels or some other bullshit (I was horrified last year when DFW’s “This Is Water” speech got this treatment). Anyway, if you like books, you probably just go trade in this bullshit toward the books you like.
But this post isn’t really about the problem of getting airport novels or gimmick books as gifts. This post is about those of us who insist on giving novels we love to people who we know don’t really love reading novels. Especially really big, somewhat (or very) experimental novels. Important novels. Those novels that we read and decide that everyone needs to read this to become a fully realized human being [gags on that phrase].
I think sometimes we give our friends and relatives novels as gifts because we love them so much and we also love the book so much that we are maybe gunning for an intellectual three-way. We want them to read the novel so that we can share in it together, discuss it, rant about it, argue about it (remember though: that’s what the internet is for).
What often happens though is that these gifted novels (forgive the ambiguous, awkward modifier) tend to lurk about the giftee’s abode, brickishly unread, like dour unwanted houseguests. They skulk at the margins of bookshelves or migrate to the bottom of “to read” stacks; a lucky one might find occasional fingering above a commode. They are ugly reminders to the giftee, signals of how he or she has failed to meet your expectations (your expectations re: 9 or 15 or 25 or 30 hours of her time). (Young people, by which I mean college students in the liberal arts, are the exception here; they probably aren’t going to read the novel, but they are absolutely fine with putting it out for show).
People like books with pictures though, generally.
Even though I think novels tend to make lousy gifts, we should give them to our friends and loved ones anyway, even on those days of obligated giving. We should still offer novels up like they were somehow a part of our own selves in the deluded hope that the giftee will read them and discuss them with us, and that the novel will become an internal, virtual, shared experience. We should give them knowing that it’s likely they’ll go unread, that they may even be a point of shame for the giftee (especially when we ask, “Have you started . . . ?”). We should give them aware that they might point toward our own selfish desires.
Even if a novel may be a gift that implies a certain level of intellectual work, it also implies a sense of trust and respect toward the giftee, and in this sense, giving a loved novel is a clear way to show love.
Last month, I listened to audiobook versions of the first three novels in George R. R. Martin’s A Song of Ice and Fire Series—A Game of Thrones, A Clash of Kings, and A Storm of Swords. These are long audiobooks, thirty or forty hours each, and they engrossed me, held me hostage even. Martin’s plot is a page turner, a beautiful balance of cliffhangers, mystery, intrigue, and action telegraphed in bristling, energetic prose. Actor Roy Dotrice turns in an amazing performance here, differentiating dozens of characters and communicating the emotional depth of Martin’s novel. If you’ve had a passing interest in Martin’s ASOIAF and you like audiobooks, you might be interested in checking these out.
So what are these books about?
I’ve read and heard Martin’s works offhandedly compared to J. R. R. Tolkien’s Lord of the Rings series, and it’s true that there are similarities, both superficial and structural : Both engage an epic scope; both are very long, comprising multiple volumes; both employ multiple character perspectives; both share a love for music, philology, and history; both are about war; both are very well written. Perhaps the central comparison is that both ASOIAF and LOTR are works of world invention, which is to say that these books are set in respective worlds that are not our world, worlds that have been, for better or worse, ghettoized as “fantasy” worlds. Another way of comparing these series is to point out then that one is more likely to find them in the “Fantasy” section than in, say, “Literary Fiction.”
It’s true that both LOTR and ASOIAF contain the signifying tropes of fantasy fiction: thrones, kings, swords. Magic. Dragons and shit.
In LOTR, magic is still very much alive in Middle Earth. Indeed, the plot of the book revolves around destroying a magical ring to defeat a foe of pure evil and restore the true king to his true throne; a wizard orchestrates these events (dying and being reborn in the process). At the end of the trilogy, the elves leave Middle Earth, sailing off into the sunset to live happily ever after, perhaps taking much of the world’s magic with them, leaving the humans to perhaps evolve as the dominant beings of that world. There’s a teleological neatness here, a reassurance of ideal order.
LOTR is all about the restoration of true identity and the return home after the great journey. I’ve run into readers who’ve expressed frustration with the end of The Return of the King; the book’s ending seems stretched out, elongated. After epic battle, there’s something deflationary about the hobbits’ returning to the Shire. But this is one of the major points of Tolkien’s process: the heroes must return to the domestic sphere, authority conferred upon them by their dramatic encounters with the sublime. They will now put their own community back to order.
Martin’s book could not be more opposite. While LOTR is about restoring order and expunging the polluting evil (from the swarthy south and the dark east) from a pure, now stable realm, ASOIAF explores the disruption, dissolution, and fragmentation of a continent in the midst of civil war. Tolkien wrote of war too, with bitter darkness, to be sure, but his epical, heroic mode makes little room for depicting the visceral horror of war. Nor does he concern himself with the Machiavellian intrigue that harnesses and exploits the rage of war. Tolkien’s characters are motivated by pure, intrinsic, and very black-or-white ideals; characters without these ideals (like Gollum or Denethor) are presented as insane.
In contrast, Martin’s plot catalogs the constantly shifting allegiances (both intra- and inter-family), betrayals, alliances, and upstarts that repeatedly throw his characters into new roles, new stations, new names. Martin’s camera is also keenly attuned to the Darwinian struggle that underwrites all existence, a struggle that war dramatizes. Martin’s books are, quite frankly, some of the most violent stuff I’ve ever read, full of beheading, mutilation, disemboweling, rape, and murder. He also takes great pains to show the way that war impoverishes the most vulnerable of people, taking food out of their mouths and obliterating their families. Martin’s engagement with political machinations and radical violence put his books closer to Blood Meridian or Wolf Hall, in many ways, than to standard fantasy fare.
To be clear, I am in no way arguing that LOTR, one of my favorite books of all time, is “standard fantasy fare.” LOTR obviously established many of the tropes and codified the themes and archetypes for the contemporary publishing genre that we call “fantasy.” We can also all recognize that much of what comes out of this genre (Robert Jordan comes to mind) is vile, flat, affectless dreck. Reductionist attitudes and vague misconceptions still keep some readers from recognizing that LOTR is a fully-realized work of meaningful, historically and artistically important literature. Similar attitudes and misconceptions might keep readers away—unnecessarily—from ASOIAF, a work that, like LOTR before it, invents a new idiom in storytelling. ASOIAF complicates claims of narrative truth, critiques patriarchy, reconceives what constitutes family, disrupts traditional archetypes, destabilizes ideal identity, decenters moral authority, and subverts narratological expectation. In short, Martin may have given us the definitive postmodern “fantasy” novel.
Martin layers these themes through his strange (and estranged) characters, shifting between them in point of view chapters written in the free-indirect style of late modernism. LOTR codifies an allegorical good vs. evil narrative, one that rests on the destruction of a magical object and the restoration of a “true” king. The narrative of LOTR is thus direct, teleological, and closed to outside narrativization. Put another way, we’re not getting the orc’s point of view (although that has been done). Martin’s narrative rejects the notion of a stable absolute truth, authority, or even identity. A civil war drives his narrative, a bloody competition between self-proclaimed kings, whose war machines dramatize Darwinian competition; this theme doubles in the Oedipal infighting and conflicts between and within the great Houses of Westeros, Martin’s world.
There are a few “traditional” epic heroes in Martin’s work, or at least the types of characters one might expect a fantasy adventure to focus on—dashing knights, regal kings, wise old men. Instead of focusing on these people and their hopes and fears and desires, Martin trains his camera on characters marginalized, outcast, or outright threatened by the patriarchy: a dwarf, an little girl, a mother, a bastard with no rights of inheritance, a crippled boy, an exiled teenage girl who must create her new identity piecemeal . . . As a point of contrast to these characters, who find their circumstances constantly inverted and disrupted, in the first book, A Game of Thrones, Martin allows his POV chapters to hover around the consciousness (and rigid conscience) of Lord Eddard Stark (“Ned”), arguably the closest thing the series has to an initial hero (uh, BIG SPOILER ahead; skip the rest of this paragraph to avoid it). Ned’s worldview is rigid and clear, tempered by a love and duty for both his family and the people he has sworn to protect. He is a good man, but his goodness, his love and his righteousness are not sentimental. In a key opening scene, Ned carries out the execution of a man who has broken an oath. As Lord, it is his duty to condemn the man, but Ned chooses to behead the man himself, not because he relishes bloodshed but because he finds bloodshed revolting—in short, he must remind himself at all times of life’s cost. In an ironic plot twist, Ned is beheaded himself in an act of betrayal; the moment is shocking. It signifies, on one hand, Martin severing his book’s narrative from traditional ideals of honor and justice; narratologically, it removes its characters from the protection of ideal and honor. Ned’s death is not a death of self-sacrifice. It is not heroic, nor does it posit apotheosis or rebirth. It is simply grim, ugly, and violent. The violence of war does not follow the narratives that we might like to subscribe to.
Although Martin’s books are gritty and concrete, with characters motivated by ever-shifting tendrils of intrigue, they nevertheless contain metaphysical elements. However, the magical parts of ASOIAF are slight, obscured to most of its characters who treat the idea of magic and magical beings with the same skepticism and cynicism that we find in our own world. If LOTR shows a world where magic is slowly leaving the world to make way for a new age, ASOIAF describes a world where the metaphysical detritus of the past begins to improbably thaw and return. These small but important magical eruptions are set against the the political infighting and civil war of Westeros. The great arc of A Series of Ice and Fire, which will reportedly run to seven books, seems to point to a larger conflict between the humans and a strange group of beings, significantly named The Others.
As much as I enjoyed and admire Martin’s first three books, I’m unsure if I will continue the series. I consumed Thrones, Kings, and Swords with a greedy gusto—even when he killed off characters I’d grown to care about, or otherwise disrupted my expectations. These narratives are rich, complex, and engrossing. Martin has a keen ear for Medieval dialogue, his mystery plots demand engagement, and life-or-death drama evokes adventure and invokes pathos without ever dipping into crudity or sentimentality. What’s most intriguing though is Martin’s analysis of war and politics; ASOIAF, through its many viewpoints, evaluates a world in turmoil with a precise intelligence and surprising wisdom. So, why do I say that I’m not sure if I’ll keep going?
Simply put, I started the fourth book, A Feast for Crows, and it’s just bloody awful. Could be that I just can’t stand the narration of John Lee, who seems to be channeling Christopher Lee doing Vincent Price doing Edgar Allan Poe. I hated Lee’s narration of China Miéville’s novel Kraken so much that I abandoned it. Roy Dotrice did a marvelous job bringing spirit to Martin’s novels; Lee’s sonorous sing-song is an amorphous mess. I was taken aback, to be sure, but I also wanted very much to know what the hell happened to my favorite characters after Swords. The mp3s of the book are titled after the character that they follow; a quick scan followed by some basic research revealed that this fourth book wasn’t going to pick up much about the fates of the characters I’m interested in. Scanning a few reviews of Crows, I see that it was not well-received, even by (especially by) Martin’s hardcore fans. The consensus seems to be that the book sprawls too much, splashes over the early boundaries Martin had set for himself. Teleological narratives like Lord of the Rings guarantee tidy resolution for their audiences; Martin’s post-modern narrative seems to insist, even before its half-way mark, that even an archetypal conclusion will be impossible. So I’ll follow his lead, and leave my review open-ended. I’d love to hear from any readers who have suggestions about the fourth and fifth books of A Song of Ice and Fire.
UPDATE (3 Jan 2013):
I ended up reading the fourth/fifth ones.
In the comments section, Jeff Schwaner offers an excellent description of Martin’s project:
Nothing comes to an end in Martin’s book. Fortunes continue to change, that big wheel keeps turning and crushes a few more characters underfoot and, as Melville writes, “then all collapsed, and the great shroud of the sea rolled on as it rolled five thousand years ago.” Even the most dramatic stories sink and lose their primacy, replaced by the newest wave, which is only the shape of a thing and not a thing itself. Which is, at least I think, part of Martin’s point. Longest story short, it is definitely worth reading the rest.
Martin clearly intends to disrupt (and therefore dissatisfy) our expectations about what a narrative should do. However, there’s only so much of that that I think can stick. Once a reader figures out what Martin’s doing, the project gets rather dull (fourth book in particular)—we’re repeatedly asked to care about characters that we can expect to die at any second; Martin seems more interested in describing clothes and food and drink than getting down to the schemes and mysteries that make the first three books so engaging.
I understand the fantasy he’s disrupting in deconstructive terms: authority (its metonymy in crowns, thrones, swords, armies, dragons, etc.) is always displaced; there is no conclusive “ending,” despite what we are asked to believe (Return of the Queen; Winter Is Coming; White Walkers Are Coming; New Gods, etc.). The story started in media res and will end in media res.For me, this is engaging from a theoretical standpoint, but as a reader (and a reader who wants to read, like, *everything*) so much of ASOIAF comes across as the act of a plate-spinner, a bag of entertaining tricks that distract you from the fact that there’s nothing beyond the act itself.
But I’ll almost undoubtedly read the sixth one if he ever finishes it.
From the BBC series In Their Own Words: British Authors. Fantastic 1968 documentary: Tolkien walks about Oxford, shares insights on his work, looks at trees, and contemplates his love of beer. Great stuff.
From the Oh, This Exists? Department — W.H. Auden’s 1956 New York Times review of J.R.R. Tolkien’s The Return of the King. It’s a fantastic review that defends Tolkien’s literary authenticity against his many haters, using Erich Auerbach’s groundbreaking work Mimesis as a central arguing point. Here’s Auden’s intro, but again, I recommend reading the whole review—
In “The Return of the King,” Frodo Baggins fulfills his Quest, the realm of Sauron is ended forever, the Third Age is over and J. R. R. Tolkien’s trilogy “The Lord of the Rings” complete. I rarely remember a book about which I have had such violent arguments. Nobody seems to have a moderate opinion: either, like myself, people find it a masterpiece of its genre or they cannot abide it, and among the hostile there are some, I must confess, for whose literary judgment I have great respect. A few of these may have been put off by the first forty pages of the first chapter of the first volume in which the daily life of the hobbits is described; this is light comedy and light comedy is not Mr. Tolkien’s forte. In most cases, however, the objection must go far deeper. I can only suppose that some people object to Heroic Quests and Imaginary Worlds on principle; such, they feel, cannot be anything but light “escapist” reading. That a man like Mr. Tolkien, the English philologist who teaches at Oxford, should lavish such incredible pains upon a genre which is, for them, trifling by definition, is, therefore, very shocking.
All images from the LOTR Fanclub Scrapbook outstanding cover gallery. Their collection is exhaustive (literally), so we’ve cherry-picked for you. Enjoy!
The original 1935 first edition of The Hobbit, featuring Tolkien’s own artwork and design
More of Tolkien’s own art and design
Watercolors by–you guessed it–Tolkien
These Polish editions are, um, kinda freaky
Happy fun times
There’s a certain Where the Wild Things Are quality to this one
According to the cover gallery site, this 1977 edition was the first Hebrew translation of The Hobbit, the work of Israeli air pilots passing time while imprisoned in Egypt. Art by Tolkien hisself.
G is for Gandalf the Gray (later, Gandalf the White), the archetypal wizard of Tolkien’s Middle Earth. Geeks who need to know can find an exhaustive biography of the fictional mage here (or perhaps you are a true geek who is already well versed in the lore of the Istari); however, it’s not Tolkien’s overly-detailed-to-the-point-of-insanity backgrounding that I love so much about Gandalf. It’s that Gandalf, like the hobbits of Lord of the Rings, is a complex and not-so-obvious hero. Despite his appearance as a frail old man, Gandalf is a actually a total bad-ass swordsman and magician. He’s also the mastermind behind all of the action, but it also seems evident that he’s not really sure what he’s doing at times. Repeatedly throughout LOTR, his faith in the silly little hobbits is questioned by kings and warriors and elves who don’t get why the wizard would put the fate of the world into the hands of child-sized halflings who don’t even wear shoes.
Gandalf was brought to life earlier this decade in an obscure series of low-budget film versions of LOTR; savvy readers may be able to find DVD versions of these movies from their favorite online boutiques that cater to such eccentric tastes. For the record, I thought Ian McKellen, who starred in these indie gems, was perfect as Gandalf. To learn more about Gandalf the Gay, check out this short essay from McKellen.
G is also for the Glass children, the protagonists of many of reclusive author J.D. Salinger’s short stories and novellas. The seven Glass children (Glass being the last name: the children are not made out of glass, dummy) all were recurring contestants on a radio-quiz show called It’s a Wise Child, a program which earned them both mild fame and some money. The eldest of the Glass children is Seymore, is central to many of Salinger’s stories, but my absolute favorite is “A Perfect Day for Bananafish.” It’s hard to properly describe the emotional impact of the story without spoiling the ending, but “Bananafish” contains themes that are relevant today and will probably always relevant: the psychological damage of warfare, the inability of humans to adequately express their thoughts and desires, the breakdown of the modern family. Everyone should read it–do yourself a favor and go pick up a copy of Nine Stories. You can get one mailed to your house for under five bucks. No excuses.