Remember how the desperate Molloy proceeds:
I took advantage of being at the seaside to lay in a store of sucking stones. They were pebbles but I call them stones I distrutibed them equally between my four pockets, and sucked them turn and turn about. This raised a problem which I first solved in the following way. I had say sixteen stones, four in each of my four pockets these being the two pockets of my trousers and the two pockets of my greatcoat. Taking a stone from the right pockct of my greatcoat, and putting it in mv mouth , I replaced it in the right pocket of my greatcoat bv a stone from the right pocket of my trousers, which I replaced by a stone from the left pocket of my trousers, which I replaced by a stone from the left pocket of my greatcoat, which I replaced by the stone which was in my mouth, as soon as I had fin-ished sucking it. Thus there were still four stones in each of my four pockets , but not quite the same stones…. But this solution did not satisfy me fully. For it did not escape me that, by an extraordinary hazard, the four stones circulating thus might always be the same four. In which case, far from sucking the sixteen stones turn and turn about, I was really only sucking four, always the same, turn and turn about.
Beckett is a very blue man, and this is a very blue passage.
From William H. Gass’s On Being Blue: A Philosophical Inquiry (and of course, Samuel Beckett’s Molloy).
Novels That Will Be Considered the Most Important Literary Works of the Twentieth Century in the Year 2100 (According to Dalkey Archive)
Novels That Will Be Considered the Most Important Literary Works of the Twentieth Century in the Year 2100
Nightwood, Djuna Barnes
Malone Dies, Samuel Beckett
Molloy, Samuel Beckett
The Unnamable, Samuel Beckett
The Lime Works, Thomas Bernhard
Nostromo, Joseph Conrad
JR, William Gaddis
The Recognitions, William Gaddis
Ulysses, James Joyce
One Hundred Years of Solitude, Gabriel Garcia Marquez
At Swim-Two-Birds, Flann O’Brien
The Inquisitory, Robert Pinget
Remembrance of Things Past, Marcel Proust
Gravity’s Rainbow, Thomas Pynchon
Mulligan Stew, Gilbert Sorrentino
Speculative list from the Dalkey Archive (from an issue of their journal Context; compiled from responses of “advisors at universities and bookstores”). I’m sure the fact that they publish several of these titles has nothing to do with these books’ inclusion. I’ve read all of seven of these, some of five of these, and none of three of these.
1. Prompted by Call Me Ishmael, Charles Olson’s marvelous study of Moby-Dick, I took a fifth trip through Melville’s massive opus this past month.
2. Every time I read Moby-Dick it seems funnier and sadder. Richer. Thicker.
3. I cobbled together my reading over different media and spaces: I listened to William Hootkins‘ outstanding unabridged audiobook version, and then reread on my Kindle key passages I’d mentally underlined; I then checked those passages against the copy of Moby-Dick I annotated the hell out of in grad school.
4. I posted some of my favorite excerpts of Moby-Dick here on Biblioklept because I knew that I wouldn’t be able to write about the book—not really—that I wouldn’t be able to handle all of its language. (My riff on Olson’s book obsesses over Olson’s ability to write after Melville and Melville’s ability to write after Shakespeare).
5. Really, in posting so many fragments of Moby-Dick, I suppose that I’ve attempted to abrogate any kind of critical duty to describe the book under discussion in terms of its own language.
6. Point 5 is really a way of saying: Moby-Dick, like any sublime work of literature, is a self-defining, self-describing, and even self-deconstructing text.
7. Or, another way of making such a claim:
Let me (mis)appropriate Samuel Beckett’s description of Finnegans Wake and contend that the description fits Moby-Dick just as aptly:
Here form is content, content is form. You complain that this stuff is not written in English. It is not written at all. It is not to be read – or rather it is not only to be read. It is to be looked at and listened to. His writing is not about something, it is that something itself.
8. So here circumnavigate back to my own recent reading and auditing of the book:
Hootkins’ audio recording would make a great starting point for anyone (unnecessarily) daunted by Melville’s big book. He performs the book, commanding his audience’s attention. He unpacks the humor that might otherwise hide from untuned 21st century ears; he communicates the book’s deep, profound sorrow. His Ishmael is perceptive, clever, generous. His Stubb, hilarious. His Ahab a strange philosophical terror.
After listening to Hootkins on my commute, I’d return to key passages on my Kindle, and then finally review the notes I wrote in the cheap hardback Signet edition I read in grad school.
But why bring this up?
9. I don’t know.
Maybe: Unpacking Moby-Dick is too hard, too much—would require its own book, a book that would cite the entirety of Melville’s book.
But discussing the book this way seems a disservice to potential readers; it’s as if we would cloak the book in a mystic veil.
10. If I have a point to all of this: Moby-Dick is wonderful, funny, moving, engaging; a genre-bender that tackles philosophy, history, science; an adventure tale; a psychological novel brimming with ideas, allusions—but one delivered in sonorous, poetic language. It’s good, great, grand. Read it, if you haven’t. Reread it.
11. So I’ve failed to even try to begin to attempt to pretend to describe the plot.
Here: Ishmael, depressed, suicidal perhaps, decides to go to sea. To go whaling.
He tries to measure the whale, and by measuring the whale, maybe measure the world. But this is not really possible, certainly not in language. Certainly not in first-person perspective.
In Chapter 86, “The Tail,” Ishmael tells us:
The more I consider this mighty tail, the more do I deplore my inability to express it. At times there are gestures in it, which, though they would well grace the hand of man, remain wholly inexplicable. … Dissect him how I may, then, I but go skin deep. I know him not, and never will. But if I know not even the tail of this whale, how understand his head? much more, how comprehend his face, when face he has none? Thou shalt see my back parts, my tail, he seems to say, but my face shall not be seen. But I cannot completely make out his back parts; and hint what he will about his face, I say again he has no face.
(I don’t suppose I need to remark that Melville here lets one mighty tail stand in for another mighty tale—a tale he cannot face).
12. “Call me Ishmael”: our protagonist hails us.
But these famous opening lines aren’t really the beginning of the book. First we have the section titled “Extracts,” and before that “Etymology.” The first entry on the etymology of the whale, from Hackluyt, warns us not to leave out “the letter H, which almost alone maketh up the signification of the word.”
Whaling. Hailing. Wailing.
The whiteness of the whale.
The witness of the wail.
13. How, just how, does Ishmael witness? How does he manage to tell this story? Did I obsess over this in earlier readings? I don’t think so—I was too concerned with absorbing the what and the why of the story to closely attend the how of its telling.
14. The novel begins in standard first-person point-of-view territory, Ishmael guiding us through Manhattan, New Bedford, Nantucket—but by the time he’s boarded the Pequod and set out into the wide watery world, this first-person perspective transcends the limits of physics: Our narrator not only attends the private conversations of Ahab, his mates, his harpooners, his men—but also the very interior of those men, their minds, their dreams, their imaginations.
Is Ishmael a ghost?
15. And to return to Ahab for a moment: My god, what a voice! His infecting, addicting insanity. His agon with Moby Dick, with the sun, with himself.
16. And Starbuck: Starbuck comes across weaker and weaker each time I read the book. We’re to believe he’s a man of convictions, but he moves in half-measures. In his final moments he tries to match or feign or approximate Ahab’s insanity: tragicomedy.
17. And Stubb: Despite his cruelties, he may be my favorite character in the book.
18. While I’m riffing: Is there a novel more phallic in the American canon than Moby-Dick? All that sperm: All that life-force.
19. This is maybe what Moby-Dick is about: Life-force. The attempt to to resurrect and die and resurrect again. The coffin that serves as life-buoy. The life-line that connects men that might also be their death. A counterpane to counter pain. A condensation of oppositions.
A yarn, a rope, a series of knots, layered, layering, self-contextualizing.
An attempt to put into language what cannot be put into language.
20. Twenty points: Maybe too long for the “short riff” promised in the title, but also surely too short to even begin to start to approach to pretend to say something adequate about the novel. So a parting thought: Moby-Dick is better—richer, fuller, deeper—each time I read it, and I look forward to reading it again.
1. Thomas Bernhard’s novel Correction is nominally the story of an unnamed narrator who leaves England after a severe illness to return to his native Austria to “sift and sort” the writings of his childhood friend Roithamer.
Roithamer, a brilliant but insane scientist, is the self-exiled son of an old, wealthy family. He uses an unexpected inheritance to fund an idealistic project: the building of a perfect Cone in the isolated heart of the Kobernausser forest. Roithamer envisions this Cone as the perfect home for his sister to live in (although he doesn’t bother to actually, y’know, talk to her about it). Roithamer’s sister dies almost immediately after taking up residence in the Cone. Roithamer then commits suicide.
Correction is divided into two sections, each a single, long, dense paragraph with no text break for the reader to rest upon. Bernhard’s sentences wind and unwind and rewind, sometimes snaking out for pages at a time; like Samuel Beckett, to whom he is often compared, Bernhard is a master of the comma splice. The effect is exhausting.
The first section of Correction is “Hoeller’s Garret,” named after the novel’s primary physical setting. Hoeller is a taxidermist who has built his own house in the Aurach gorge as a sort of dare to nature itself. Hoeller’s house inspires Roithamer’s Cone, and Hoeller’s garret becomes Roithamer’s work space—which is to say thinking space—for planning and executing his idealistic project.
Following Roithamer’s suicide, the unnamed narrator too moves into Hoeller’s garret, one of many formal repetitions in Correction (these formalizing plot repetitions are echoed in Bernhard’s syntactic repetitions).
In “Hoeller’s Garret” we learn about the childhood friendship between the narrator, Hoeller, and Roithamer. The paragraph (or chapter, if you will) includes details about Roithamer’s troubled family as well as an early horrific encounter with death, themes that will repeat throughout the novel.
The second section, “Sifting and Sorting,” finds the narrator working though Roithamer’s (mostly autobiographical) papers. The narrator appends a simple tag like “thus, Roithamer” or “so Roithamer” as attribution to Roithamer’s first-person statements, but this device pops up less and less as the book progresses, and it becomes clear that Roithamer has ventriloquized the narrative.
“Sifting and Sorting” focuses on Roithamer’s unhappy childhood, his endless fights with his mother, and his wish to perfect an idealization (namely, his Cone). The narrator channels Roithamer who channels the voices of his mother and father (and occasionally his detested brothers)—and of course, the reader channels all. The narrator slowly gives over to Roithamer’s voice as the novel’s final pages rush out in a series of diary entries, and Bernhard’s taxing syntax performs a mesmerist act on the reader, who, stunned, must return to the text in yet another repetition.
2. I’ve thus far failed to illustrate any of the above claims with an example of Bernhard’s prose.
It’s possible to plunder Correction for tight phrases, sharp, dark aphorisms, and other little bits of strange wisdom, but that doesn’t really convey the effect of what it’s like to read Bernhard’s sentences.
Better then to offer an example. Here’s the novel’s second sentence:
The atmosphere in Hoeller’s house was still heavy, most of all with the circumstances of Roithamer’s suicide, and seemed from the moment of my arrival favorable to my plan of working on Roithamer’s papers there, specifically in Hoeller’s garret, sifting and sorting Roithamer’s papers and even, as I suddenly decided, simultaneously writing my own account of my work on these papers, as I have here begun to do, aided by having been able to move straight into Hoeller s garret without any reservations on Hoeller’s part, even though the house had other suitable accommodations, I deliberately moved into that four-by-five-meter garret Roithamer was always so fond of, which was so ideal, especially in his last years, for his purposes, where I could stay as long as I liked, it was all the same to Hoeller, in this house built by the headstrong Hoeller in defiance of every rule of reason and architecture right here in the Aurach gorge, in the garret which Hoeller had designed and built as if for Roithamer’s purposes, where Roithamer, after sixteen years in England with me, had spent the final years of his life almost continuously, and even prior to that he had found it convenient to spend at least his nights in the garret, especially while he was building the Cone for his sister in the Kobernausser forest, all the time the Cone was under construction he no longer slept at home in Altensam but always and only in Hoeller’s garret, it was simply in every respect the ideal place for him during those last years when he, Roithamer, never went straight home to Altensam from England, but instead went every time to Hoeller’s garret, to fortify himself in its simplicity (Hoeller house) for the complexity ahead (Cone), it would not do to go straight to Altensam from England, where each of us, working separately in his own scientific field, had been living in Cambridge all those years, he had to go straight to Hoeller’s garret, if he did not follow this rule which had become a cherished habit, the visit to Altensam was a disaster from the start, so he simply could not let himself go directly from England to Altensam and everything connected with Altensam, whenever he had not made the detour via Hoeller’s house, to save time, as he himself admitted, it had been a mistake, so he no longer made the experiment of going to Altensam without first stopping at Hoeller’s house, in those last years, he never again went home without first visiting Hoeller and Hoeller’s family and Hoeller’s house, without first moving into Hoeller’s garret, to devote himself for two or three days to such reading as he could do only in Hoeller s garret, of subject matter that was not harmful but helpful to him, books and articles he could read neither in Altensam or in England, and to thinking and writing what he found possible to think and write neither in England nor in Altensam, here I discovered Hegel, he always said, over and over again, it was here that I really delved into Schopenhauer for the first time, here that I could read, for the first time, Goethe’s Elective Affinities and The Sentimental Journey, without distraction and with a clear head, it was here, in Hoeller’s garret, that I suddenly gained access to ideas to which my mind had been sealed for decades before I came to this garret, access, he wrote, to the most essential ideas, the most important for me, the most necessary to my life, here in Hoeller’s garret, he wrote, everything became possible for me, everything that had always been impossible for me outside Hoeller’s garret, such as letting myself be guided by my intellectual inclinations and to develop my natural aptitudes accordingly, and to get on with my work, everywhere else I had always been hindered in developing my aptitudes but in Hoeller’s garret I could always develop them most consistently, here everything was congenial to my way of thinking, here I could always indulge myself in exploring all my intellectual possibilities, here my intellectual possibilities, here in Hoeller’s garret my head, my mind, my whole constitution were suddenly relieved from all the outside world’s oppression, the most incredible things were suddenly no longer incredible, the most impossible (thinking!) no longer impossible.
If you’re interested, that’s 722 words (I wrote about 500 words before Bernhard’s sentence, if you need a point of contrast).
The repetition is easy to note even by absently gazing over the passage. The repeated phrase “Hoeller’s garret” stands out in particular, introducing the reader to the novel’s primary setting and establishing this “ideal place” in context against Altensam (the hated aristocratic home), England (self-imposed exile of a sort), and the Cone (the ideal ideal place).
We can also track a subtle shift in the final third of the sentence, as Roithamer’s voice ventriloquizes the narrator’s. Note how in the first third of the sentence, the narrator employs the first-person pronoun “I” which soon disappears in the middle third to be replaced by “he” (referring to Roithamer), until finally transforming into an “I” again in the final third—only this “I” is Roithamer’s “I.” This sentence demonstrates not only the demanding sentence structure that characterizes Correction as a whole, but also its narrative program of ventriloquism.
3. Okay. So I’ve offered plot summary, a lump of text, and a few comments on Bernhard’s prose—but I’ve hardly made a go of untangling the knotty density of Correction. (Although is that really what I came here to do? I don’t know. I hope not). Here are some stray, loose thoughts on Correction, offered here with little support (and the vague promise that I’ll write more about Correction in the future—shorter, more focused posts that hopefully expand on these ideas):
Correction shows how idealism, and specifically the will to create and perfect the ideal, leads to breakdown, death, insanity, suicide.
The Cone is a massive idealized phallus that reduces the agency of Roithamer’s sister, isolates her, and becomes her tomb.
Roithamer is part of a long tradition in literature of strange sister-lovers, dudes who dote on—and idealize—their sisters too much.
Roithamer seems to suffer from a sort-of reverse Oedipus complex, where he identifies with the strength of his father and hates his mother, who he sees as a cultural philistine, lower class, anti-intellectual. This complex leads to chauvinism against women in general, and possibly prevents him from better understanding his sister, who he essentially imprisons.
Correction reminded me often of Poe’s story “The Fall of the House of Usher.”
Correction reminded me often of W.G. Sebald’s novel Austerlitz, although Correction obviously came first, and Sebald clearly cited Bernhard as an influence.
At some of its rantier points, Correction reminded me of Notes from Underground.
Correction took me forever to read, mostly because every time I picked it back up I had to twist my way into its circular, repetitive rhythms anew. Lots of rereading.
My auditory imagination: In time, it was Werner Herzog’s voice that read Correction to me.
Correction performs its own deconstruction.
Correction is often so scathing and harsh in its treatment of humanity as to be difficult to swallow. One has to step back repeatedly and remind oneself that Roithamer is not sane.
Correction is also very, very funny at times—astonishingly so, even. Its humor is truly absurd, the absurdity of a parent’s funeral, or the absurdity of simply having to go on. I can’t help but cite a favorite line here—”waking up is the always frightening minimum of existence.”
The other side of “waking up is the always frightening minimum of existence” is of course death in general, or suicide in particular. Correction posits suicide as the ultimate correction, the final clearing gesture. The ideal.
And, not a thought on Correction, but a question for readers: What next? – Concrete, The Loser, or Yes?