“From Below, as a Neighbor” — Lydia Davis

“From Below, as a Neighbor”

by

Lydia Davis


If I were not me and overheard me from below, as a neighbor, talking to him, I would say to myself how glad I was not to be her, not to be sounding the way she is sounding, with a voice like her voice and an opinion like her opinion. But I cannot hear myself from below, as a neighbor, I cannot hear how I ought not to sound, I cannot be glad I am not her, as I would be if I could hear her. Then again, since I am her, I am not sorry to be here, up above, where I cannot hear her as a neighbor, where I cannot say to myself, as I would have to from below, how glad I am not to be her.

There is such an abyss between one story and the other, or between a story and the lack of a story, between the lived experience and the reconstruction | César Aira

Imagine a brilliant police detective summarizing his investigations for the husband of the victim, the widower. Thanks to his subtle deductions he has been able to “reconstruct” how the murder was committed; he does not know the identity of the murderer, but he has managed to work out everything else with an almost magical precision, as if he had seen it happen. And his interlocutor, the widower, who is, in fact, the murderer, has to admit that the detective is a genius, because it really did happen exactly as he says; yet at the same time, although of course he actually saw it happen and is the only living eyewitness as well as the culprit, he cannot match what happened with what the policeman is telling him, not because there are errors, large or small, in the account, or details out of place, but because the match is inconceivable, there is such an abyss between one story and the other, or between a story and the lack of a story, between the lived experience and the reconstruction (even when the reconstruction has been executed to perfection) that widower simply cannot see a relation between them; which leads him to conclude that he is innocent, that he did not kill his wife.

From César Aira’s short novel An Episode in the Life of a Landscape Painter; translation by Chris Andrews.