Ahab (Sequels) is the latest English-language translation of a Pierre Senges novel—and. Again, the translation is by Jacob Siefring (who’s brought us couple of Senges’ marvelous oddities) and Tegan Raleigh and is published by the good people at Contra Mundum. Their blurb:
The reader will find here the true aftermath of the adventures of Ahab, self-described captain, survivor of his last fight against a giant fish. We will see how this retiree with a wooden leg tried to sell his whale story to the highest bidder — in the form of a Broadway musical, then a Hollywood script. Along the way, we will encounter Cole Porter and his chorus girls, but also Cary Grant, Orson Welles, Joseph von Sternberg and Scott Fitzgerald, drowned in his alcohol, as well as a host of producers, shady to varying degrees. We will remember the passage of young Ahab embarking at seventeen for London in the hope of playing Shakespeare there, and the circumstances which presided over the meeting of the librettist Da Ponte with Herman Melville in 1838. We will learn, ultimately, the best way to make the Manhattan cocktail a success and with what tenacity the indestructible Moby Dick seeks revenge on his nemesis.
At 550 pages, Ahab, like Moby-Dick, is a big boy, but I’m looking forward to digging in.