Blog about some recent reading

A few weeks ago, I picked up Anthony Kerrigan’s translation of Miguel de Unamuno’s Abel Sanchez and Other Stories based on its cover and the blurb on its back. I wound up reading the shortest of the three tales, “The Madness of Dr. Montarco,” that night. The story’s plot is somewhat simple: A doctor moves to a new town and resumes his bad habit of writing fiction. He slowly goes insane as his readers (and patients) query him about the meaning of his stories, and he’s eventually committed to an asylum. The tale’s style evokes Edgar Allan Poe’s paranoia and finds an echo in Roberto Bolaño’s horror/comedy fits. The novella that makes up the bulk of the collection is Abel Sanchez, a Cain-Abel story that features one of literature’s greatest haters, a doctor named Joaquin who grows to hate his figurative brother, the painter Abel. Sad and funny, this 1917 novella feels contemporary with Kafka and points towards the existentialist novels of Albert Camus. (I’m saving the last tale, “Saint Manuel Bueno, Martyr,” for a later day.)

I’m near the end of Iain Banks’s second novel, Walking on Glass (1985), which so far follows three separate narrative tracks: one focusing on an art student pining after an enigmatic beauty; one following an apparent paranoid-schizophrenic who believes himself to be a secret agent of some sort from another galaxy, imprisoned on earth; and one revolving around a fantastical castle where two opposing warriors, trapped in ancient bodies, play bizarre table top games while they try to solve an unsolvable riddle. I should finish later tonight, I think, and while there are some wonderful and funny passages, I’m not sure if Banks will stick the landing here. My gut tells me his debut novel The Wasp Factory is a stronger effort.

I’ve been soaking in Sorokin lately, thanks to his American translator Max Lawton, with whom I’ve been conducting an email-based interview over the past few months. Max had kindly shared some of his manuscripts with me, including an earlier draft of the story collection published as Red Pyramid. I’ve found myself going through the collection again now that it’s in print from NYRB—skipping around a bit (but as usual with most story collections, likely leaving at least one tale for the future.)

I very much enjoyed Gerhard Rühm’s Cake & Prostheses (in translation by Alexander Booth)—sexy, surreal, silly, and profound. Lovely little thought experiments and longer meditations into the weird.

I really enjoyed Debbie Urbanski’s debut novel After World. The novel’s “plot,” such as it is, addresses the end of the world: Or not the end of the world, but the end of the world of humans: Or the beginning of a new world, where consciousness might maybe could who the fuck actually can say be uploaded to a virtual after world. After World is a pastiche of forms, but dominated by the narrator [storyworker] ad39-393a-7fbc whose task is to reimagine the life of Sen Anon, one of the final humans to live and die on earth—and the last human to be archived/translated/transported into the Digital Human Archive Project. This ark will carry humanity…somewhere. [storyworker] ad39-393a-7fbc creates Sen’s archive through a number of sources, including drones, cameras, Sen’s own diary, and a host of ancillary materials. [storyworker] ad39-393a-7fbc also crafts the story, drawing explicitly on the tropes and forms of dystopian and post-apocalyptic literature. After World is thus explicitly and formally metatextual; [storyworker] ad39-393a-7fbc archives the life of Sen Anon, last witness to the old world and Urbanski archives the dystopian and post-apocalyptic pop narratives that populate bestseller lists and serve as the basis for Hollywood hits. [storyworker] ad39-393a-7fbc namechecks a number of these authors and novels, including Octavia Butler, Margaret Atwood, and Ann Leckie, while Sen Anon holds tight to two keystone texts: Mark Z. Danielewski’s House of Leaves and Emily St. John Mandel’s Station Eleven. But the end-of-the-world novel it most reminded me of was David Markson’s Wittgenstein’s Mistress. Even as it works to a truly human finale, Urbanski’s novel is spare: post-postmodern, post-apocalyptic, and post-YA. Good stuff.

Speaking of: Carole Masso’s 1991 novel Ava also strongly reminded me of Markson’s Wittgenstein’s Mistress. Its controlling intelligence is the titular Ava, dying too young of cancer. The novel is an elliptical assemblage of quips, quotes, observations, dream thoughts, and other lovely sad beautiful bits. Masso creates a feeling, not a story; or rather a story felt, intuited through fragmented language, experienced.

I continue to pick my way through Frederick Karl’s American Fictions. He is going to make me buy Joseph McElroy’s 1974 novel Lookout Cartridge. 

Your thoughts?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.