No great book is explicable, and I shall not attempt to explain this one. An explanation–indeed, any explanation–would defile it, for reduction is precisely what a work of art opposes. Easy answers, convenient summaries, quiz questions, annotations, arrows, highlight lines, lists of its references, the numbers of its sources, echoes, and influences, an outline of its design–useful as sometimes such helps are–nevertheless seriously mislead. Guidebooks are useful, but only to what is past. Interpretation replaces the original with the lamest sort of substitute. It tames, disarms. “Okay, I get it,” we say, dusting our hands, “and that takes care of that.” “At last I understand Kafka” is a foolish and conceited remark.
From “William Gaddis and His Goddamn Books” by William Gass. Originally published as the introduction to the Penguin Classics edition of The Recognitions, and also published (and repurposed and expanded) in A Temple of Texts—which is where I went looking for it—or rather, went looking for some of Gass’s language on J R, which I re-read last month, and was going to, I don’t know, try to write about (something beyond: J R is not nearly as difficult as you may think it is, and it is a very funny and important and tragic and entertaining novel). Anyway, this section leapt out at me—Yes, how wonderful!, thought I. And as I went to transcribe it here, to share, reader, I realized that of course I had done so already back in 2009. Ah! Why not share again. Isn’t J R about recycling, about language as a kind of detritus, redirected, repurposed? Isn’t it?