Riff on July 2024 reading, etc.

I experienced the middle weeks of July 2024 as simultaneously rapid and static. Doldrums should never be so frenetic. If this decade were a novel I would’ve put it down several chapters back. I try not to obsess over things I cannot control. I try to get away from screens. I try to go outside, but the feels like heat index here in north Florida goes over a hundred and five every day. (At least it’s raining again and nothing is on fire.) So I try to read more (and actually write more).

This July I read some great stuff.

I finished Katherine Dunn’s first novel Attic a couple of days ago. The book is seriously fucked up—like William Burroughs-Kathy Acker fucked up—an abject rant from a woman in prison in the mode of Ginsberg’s Howl. The narrator seems to be an autofictional version of Dunn herself, which is perhaps why Eric Rosenblum, in his 2022 New Yorker review described it as “largely a realist work in which Dunn emphasizes the trauma of her protagonist’s childhood.” Rosenblum uses the term realism two other times to describe Attic and refers to it at one point as a work of magical realism. If Attic is realism then so is Blood and Guts in High School. I need to read her second and third novels (Truck, 1971 and the posthumous Toad) and then go back and reread Geek Love, which I remember as being Gothic and gross but also whimsical. (I don’t sniff any whimsy in Attic.)

There are eight stories in Oğuz Atay’s story collection Waiting for the Fear (in translation by Ralph Hubbell); I’ve read the first five this summer, including the long title story, which is especially good, as is the opener “Man in a White Overcoat.” Atay’s heroes (I use the term loosely) find their antecedents in Kafka’s weirdos. Or Paul Bowles. Or Jane Bowles. I should have a proper review up near the end of October when NYRB publishes Waiting for the Fear.

I had picked up Mauro Javier Cárdenas’s third novel American Abductions earlier this summer and finally started it a few nights ago after finishing Attic. Each chapter is a run-on sentence that has made me want to keep reading and reading, running on with it. The novel is, at least so far, both challenging and entertaining; it is not difficult, exactly, but rather engrossing. Sometimes I’ll find myself a bit lost in the layered consciousnesses, layers (layerings) of speech in Cárdenas’s sentences—especially when I find myself startled by an image or a joke or idea—and then I’ll wade backwards again and pick up the rhythm and keep going. The plot? I’ll steal from the Dalkey Archive’s blurb: “American Abductions opens in a near-future United States whose omnipresence of data-harvesting and algorithms has enabled the mass incarceration and deportation of Latin Americans—regardless of citizenship.” But that’s not really the plot; I mean, this isn’t a third-person dystopian world-building YA thing. The novel, at least its first half, is about a family, daughters Ada and Eva and their father Antonio, a novelist who was abducted by the titular abductors (the Pale Americans!). It’s also about writing, how we construct memory in a surveillance state, and, I suppose, love.

I reviewed Jean-Baptiste Del Amo’s latest novel The Son of Man (in translation by Frank Wynne) in the middle of July, although I think I probably read it in late June. In my review I suggested that The Son of Man “is ultimately a novel about the atavistic transmission of violence from generation to generation.” I also highly recommended it.

I went on a big Antoine Volodine binge a couple of years ago which stalled out before I got to (what I believe is) his longest novel in English translation, Radiant Terminus. I finally started into it a few weeks ago (in translation by Jeffrey Zuckerman), and I think it might be Volodine’s best work. In my longish review, I declared Radiant Terminus “an astounding novel, a work that will haunt any reader willing to tune into its strange vibrations and haunted frequencies. Very highly recommended.” I think it’s a perfect starting place for anyone interested in Volodine’s so-called post-exotic project.

Denis Johnson’s The Stars at Noon was one of two novels I revisited via audiobook this month (the other is Portis’s Gringos, which we’ll get to in a moment). I honestly didn’t remember much about The Stars at Noon other than its premise and the fact that its narrator was an alcoholic journalist-cum-prostitute in Nicaragua. It hadn’t made the same impression on me as other Johnson novels had when I went through a big Johnson jag in the late nineties and early 2000s, and I think that assessment was correct—it’s simply not as strong as AngelsFiskadoro, or Jesus’ Son. As an audiobook though I enjoyed it, especially in Will Patton’s reading. (His narration of Johnson’s perfect novella Train Dreams is the perfect audiobook.) I guess the audiobook came out in conjunction with Claire Denis’ 2022 adaptation of the film, which I still haven’t seen.

The collection of Remedios Varo’s writings On Homo rodans and Other Writings is another book I read earlier in the summer but didn’t write about until July. I was fortunate enough to get a long interview with the translator, Margaret Carson, and I think the result is one of the better things Biblioklept has published this year.

I picked up Dinah Brooke’s “lost” novel Lord Jim at Home in late June, and then read it in something of a sweat over a few days. In my review, I wrote that

Lord Jim at Home is squalid and startling and nastily horrific. It is abject, lurid, violent, and dark. It is also sad, absurd, mythic, often very funny, and somehow very, very real for all its strangeness. The novels I would most liken Lord Jim at Home to, at least in terms of the aesthetic and emotional experience of reading it, are Ann Quin’s BergAnna Kavan’s Ice, Mervyn Peake’s Gormenghast novels, Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway, and James Joyce’s Portrait (as well as bits of Ulysses).

Gringos is the other book I “reread” via audiobook this July. Charles Portis wrote five novels and all of them are perfect—but I think Gringos might be my favorite. David Aaron Baker’s reading of the novel is excellent. He conveys the dry humor of narrator Jimmy Burns as well as the cynical sweet pathos at the core of Portis’s last novel. Highly recommended.

So well I guess July is over; the kids will be back in school again soon, and so will I. The air here will remain swamp thick, humidity that starts cooking you the minute you venture out of the desiccating AC that licensed growth on this weird peninsula. It might let up by November. Maybe because I’ve spent my entire adult career as a teacher I have always thought of August as the end of the year, not December. And some years I feel melancholy at this end, this pivot away from freer hours. But writing this on the last day of July, I think I want a return to routine, to something I can think of as a return to normalcy, the kind of normalcy that makes me appreciate the weird fucked up oddball novels that I do so love to hang out inside of.

Horrors and oneiric aberrations | On Antoine Volodine’s post-exotic novel Radiant Terminus

Antoine Volodine’s novel Radiant Terminus is a 500-page post-apocalyptic, post-modernist, post-exotic epic that destabilizes notions of life and death itself. Radiant Terminus is somehow simultaneously fat and bare, vibrant and etiolated, cunning and naive. The prose, in Jeffrey Zuckerman’s English translation, shifts from lucid, plain syntax to poetical flights of invention. Volodine’s novel is likely unlike anything you’ve read before—unless you’ve read Volodine.

Radiant Terminus begins with its hero Kronauer fleeing into an irradiated wasteland. Kronauer and two of his comrades are escaping from the Orbise, the capital of the Second Soviet Union, which has been invaded by dog-headed fascists. World-wide Marxism-Leninism has fallen, and the stability of nuclear-powered self-sufficiency has collapsed into the apocalyptic promise of a “world that nuclear accidents had made unlivable for ten millennia to come.” The world is indeed increasingly unlivable, but it also has become, we will find, a place for the undying as well. “Hell is on the surface, it’s here,” one character flatly remarks, adding, “No need to dive into the core.”

But Kronauer will have to dive into the core, at least metaphorically. When one of his comrades, succumbing to radiation poison, can no longer move, Kronauer seeks help, crossing the steppe and bravely venturing into the dark forest. Born in the sanctity of the Orbise, Kronauer had been schooled to focus “on the future of Communes for workers and countrymen. His view of the world was illuminated by proletarian morality: self-sacrifice, altruism, and confrontation.” He is driven to save his comrade, but we know from the outset that hopes are slim.

What matters here is Kronauer’s essential idealism. By the end of the novel, Kronauer will suffer, wondering if he will eventually abandon the principles that underwrite his sense of self. He worries that he will eventually slip into a “total regression to primitive hunting, intelligence sidelined for instincts, and, especially, deep down, an irrepressible desire to kill, to slaughter, and to hurt, even if he couldn’t remember anymore what had brought about this nightmare.”

We enter Radiant Terminus in the midst of a nightmare that somehow only intensifies. Kronauer finds his way to what might be the prospect of aid for his comrade, the titular Radiant Terminus, a collective farm that is somehow self-sustaining despite the ever-present specter of irradiated death. Not only is Radiant Terminus out of sync with the physical reality of the post-apocalyptic world, its principles don’t fully square with the tenets of the Second Soviet Union that have guided Kronauer’s mindset:

Radiant Terminus functioned on ideological principles that didn’t match up to the collectivist norms of the Orbise, but, as far as the allocation of goods went, the end result was the same. Disdain for property was, as had been the case throughout the Second Soviet Union, commonplace in the Levanidovo. It was a place where the Party had been extinguished, where the Party no longer existed, but where the idea of reestablishing capitalism and the bourgeoisie hadn’t occurred to anyone, and besides it had to be asked just what this thing called capitalism would have looked like at Radiant Terminus, and what bourgeoisie could be called upon to oppress the working class…

We come to understand, elliptically enough, that Radiant Terminus’s apparent prosperity (or at least sustainability) is purchased in large part via sacrifices made to the village’s old nuclear reactor core, which has melted down and is kept locked away. The core is a kind of doorway to hell. The citizens of Radiant Terminus offer it gifts from the old world:

Every month, indeed, the core was fed. The heavy cover for the well was opened, and some of the bric-a-brac collected over the last season or two was knocked over the edge; just to show that people weren’t panicking and weren’t afraid of pathetic radionuclides. Tables and chairs, television sets, the tarry carcasses of cows and cowherds, tractor motors, charred schoolteachers who had been forgotten in their classrooms during the critical period, computers, remains of phosphorescent crows, moles, does, wolves, squirrels, clothes that looked perfect but had only to be shaken to set off a haze of sparks, inflated toothpaste tubes filled with constantly simmering toothpaste, albino dogs and cats, clusters of iron that continued to rumble with an inner fire, new combine harvesters that hadn’t yet been broken in and which gleamed at midnight as if they were lying in full sunlight, garden forks, hoes, axes, debarkers, accordions that spat out more gamma rays than folkloric melodies, pinewood planks that looked like ebony planks, Stakhanovites in their Sunday best with their hands mummified around their diplomas, forgotten when the event halls were evacuated. The ledgers with their pages turning day and night. Cash-register money, the copper coins clinking and shifting without anyone nearby. These were the sorts of things thrown into the void.

The Gramma Udgul was the one to handle the maneuver

We come to understand the Gramma Udgul as priestess-witch archetype; “condemned to immortality from her first interactions with nuclear reactor cores” she is both immune to the ravages of radiation and cursed by it. The Gramma Udgul has her counterpoint in Solovyei, the dominant antagonist of Radiant Terminus.

Solovyei is the “president” of Radiant Terminus, but his role is something closer to an archduke synthesized with an insane wizard. Like the Gramma Udgul, Solovyei is immortal (indeed, a century earlier, the pair were husband and wife). Solovyei rules greedily over Radiant Terminus, and warns Kronauer to stay away from his three daughters. He is an inverted King Lear; mad, yes, but also deeply capable and cunning. Solovyei seems to find metaphysical sustenance in trips to Radiant Terminus’s nuclear core, emerging from time spent there “sizzling and blackened, weighed down with radiation and opaque poems.”

The development of Solovyei as a controlling intelligence—and Kronauer’s ideological resistance to his monomania as well as his three daughters’ battle against his invasive will—forms the main plot, such as it is, of Radiant Terminus. Solovyei is the author of the “horrors and oneiric aberrations” that haunt the characters and landscape that he is both collapsing center and impossible margin of. “It was hard to determine whether he was a mutant bird, a gigantic sorcerer, or a rich farmer from Soviet or Tolstoyan times,” the narrator declares at one point.

“This necromancer of the steppes,” Kronauer calls Solovyei, and then goes on to try to find language for the metaphysical:

This awful kolkhoz matchmaker, this reviver of cadavers, this horrible shadow, this giant impervious to radiation, this shamanic authority from nowhere, this president of nothing, this vampire in the form of a kulak, this strange man sitting on a stool, this abuser, this dominating man, this sleazy man, this unsettling man, this nuclear-reactor creature, this godless and lordless hypnotizer, this manipulator…

One of the key plot points of Radiant Terminus is that Solovyei can literally resurrect the dead, but cannot reanimate them back to what we would understand as true life:

….we all became bodies inhabited by Solovyei. Who knows whether this magic muzhik hasn’t taken advantage of us being dead, and if we aren’t all puppets within a theater where the manager, the actors, and the audience are all one and the same person

Some of Volodine’s chapters seem to inhabit Solovyei’s consciousness, a space that’s somehow both murky and sharp, an intelligence feasting on the agencies of other human beings:

Our best marionettes, I say. Him or me, doesn’t matter. When he’s stuck I keep going. Zombies, deep shadows, devoted servants. The dead stuck forever in the Bardo. Dead come from the dead. Wives come from unknown mothers. Henchmen. Best puppets and best dolls.

Every character who survives in the pages of Radiant Terminus seems to be susceptible to Solovyei’s oneiric horrors. He is the dream police, the puppet master — “Who’s he?” a minor character asks. The answer: “We don’t know…But we do know that he does with us whatever he wants. We’re in his hell.”

Solovyei’s daughters are the most sympathetic of his vampiric victims. These women, forced into the same unasked-for immortality as their father, find themselves repeatedly invaded by Solovyei, who haunts their dreams and walks around in their minds. One daughter sees herself “a creature imagined, possessed, and brought to life by Solovyei. A daughter of Solovyei, a daughter for Solovyei. A female annex in Solovyei’s life: nothing more than that.” They initiate their own eruptions of opposition: violence, suicidal rejection. Writing.

Near the end of Radiant Terminus, the narrator describes the novels of Hannko Vogulian, Solovyei’s eldest daughter:

In effect, they depicted the same twilit suffering of everyone, a magical but hopeless ordinariness, organic and political deterioration, infinite yet unwished-for resistance to death, perennial uncertainty about reality, or a penal progression of thought, penal, wounded, and insane.

We have here an internal description of the novel Radiant Terminus itself. Indeed, Radiant Terminus is always self-describing and always self-deconstructing: “Everything is in the same place, as in some kind of book, if you want to go to the trouble of thinking about it. That’s the ambiguity of ubiquity and achronia,” the narrator muses. When the narrator throws out the sentence, “These are complete works for no audience,” it almost feels like an inside joke. And Volodine can’t resist metanarrative descriptions of his own so-called post-exotic project:

If a post-exotic writer had been present at the scene, he would have certainly described it according to the techniques of magical socialist realism, with flights of lyricism, drops of sweat, and the proletarian exaltation that were part of the genre. It would have been a propagandist epic with reflections on the individual’s endurance in service to the collective.

Volodine’s Radiant Terminus works in all these modes while simultaneously subverting them. The result is an astounding novel, a work that will haunt any reader willing to tune into its strange vibrations and haunted frequencies. Very highly recommended.