“For a Coming Extinction”
Now that we are sending you to The End
That great god
That we who follow you invented forgiveness
And forgive nothing
I write as though you could understand
And I could say it
One must always pretend something
Among the dying
When you have left the seas nodding on their stalks
Empty of you
Tell him that we were made
On another day
The bewilderment will diminish like an echo
Winding along your inner mountains
Unheard by us
And find its way out
Leaving behind it the future
When you will not see again
The whale calves trying the light
Consider what you will find in the black garden
And its court
The sea cows the Great Auks the gorillas
The irreplaceable hosts ranged countless
And fore-ordaining as stars
Join your word to theirs
That it is we who are important
Translated by Richard Zenith.
“The Witch’s Life” by Anne Sexton
When I was a child
there was an old woman in our neighborhood whom we called The Witch.
All day she peered from her second story
from behind the wrinkled curtains
and sometimes she would open the window
and yell: Get out of my life!
She had hair like kelp
and a voice like a boulder.
I think of her sometimes now
and wonder if I am becoming her.
My shoes turn up like a jester’s.
Clumps of my hair, as I write this,
curl up individually like toes.
I am shoveling the children out,
scoop after scoop.
Only my books anoint me,
and a few friends,
those who reach into my veins.
Maybe I am becoming a hermit,
opening the door for only
a few special animals?
Maybe my skull is too crowded
and it has no opening through which
to feed it soup?
Maybe I have plugged up my sockets
to keep the gods in?
Maybe, although my heart
is a kitten of butter,
I am blowing it up like a zeppelin.
Yes. It is the witch’s life,
climbing the primordial climb,
a dream within a dream,
then sitting here
holding a basket of fire.
From The Unknown University, the complete poems of Roberto Bolaño. From New Directions and translated by Laura Healy.