Charles and Jacques were still talking to Hector Guimard, the former trombone player.
— Yours is not a modern problem, Jacques said. The problem today is not angst but lack of angst.
— Wait a minute, Jacques. Although I myself believe that there is nothing wrong with being a trombone player, I can understand Hector’s feeling. I know a painter who feels the same way about being a painter. Every morning he gets up, brushes his teeth, and stands before the empty canvas. A terrible feeling of being de trop comes over him. So he goes to the corner and buys the Times, at the corner newsstand. He comes back home and reads the Times. During the period in which he’s coupled with the Times he is all right. But soon the Times is exhausted. The empty canvas remains. So (usually) he makes a mark on it, some kind of mark that is not what he means. That is, any old mark, just to have something on the canvas. Then he is profoundly depressed because what is there is not what he meant. And it’s time for lunch. He goes out and buys a pastrami sandwich at the deli. He comes back and eats the sandwich meanwhile regarding the canvas with the wrong mark on it out of the corner of his eye. During the afternoon, he paints out the mark of the morning. This affords him a measure of satisfaction. The balance of the the afternoon is spent in deciding whether or not to venture another mark. The new mark, if one is ventured, will also, inevitably, be misconceived. He ventures it. It is misconceived. It is, in fact, the worst kind of vulgarity. He paints out the second mark. Anxiety accumulates. However, the canvas is now, in and of itself, because of the wrong moves and painting out, becoming rather interesting looking. He goes to the A&P and buys a TV Mexican dinner and many bottles of Carta Blanca. He comes back to his loft and eats the Mexican dinner and drinks a couple of Carta Blancas, sitting in front of his canvas. The canvas is, for one thing, no longer empty. Friends drop in and congratulate him on having a not-empty canvas. He begins feeling better. A something has been wrested from the nothing. The quality of the something is still at issue–he is by no means home free. And of course all of painting– the whole art– has moved on somewhere else, it’s not where his head is, and he knows that, but nevertheless he–
— How does this apply to trombone playing? Hector asked.
— I had the connection in my mind when I began, Charles said.
— As Goethe said, theory is gray, but the golden tree of life is green.
1. William T. Vollmann’s Europe Central, 811 pages in my Penguin trade paperback edition (including end notes), is a virtuoso attempt to describe or measure or assess or explain or analyze the Eastern front of WWII, a part of the war that in my American ignorance I know, or knew (no, know) so little about.
2. The book covers 1914-1975, most of the composer Dmitri Dmitriyevich Shostakovich’s life. If Europe Central has a hero, it is Shostakovich.
From the book’s last end note, “An Imaginary Love Triangle: Shostakovich, Karmen, Konstantinovaskya”:
When I think of Shostakovich, and when I listen to his music, I imagine a person consumed by fear and regret, a person who (like Kurt Gerstein) did what little he could to uphold the good—in this case, freedom of artistic creation, and the mitigation of other people’s emergencies. He became progressively more beaten down, and certainly experienced difficulty saying no—a character trait which may well have kept him alive in the Stalinist years. In spite of the fact that he joined the Party near the end, to me he is a great hero—a tragic hero, naturally.
That’s Vollmann’s own authorial voice, of course, and there we have perhaps the most concise condensation of Europe Central.
3. Maybe a clarification though: Europe Central is not (just) a fictional biography of Shostakovich: There are many, many other characters that Vollmann uses to power his beast: the Soviet director Roman Karmen and the translator Elena Konstantinovskaya, those other points in the book’s central love triangle; German artist Käthe Kollwitz; Samizdat poet Anna Akhmatova; Generals Paulus (German) and Vlasov (Soviet)—similarly disgraced; SS man Kurt Gerstein, who oversees death camps; there’s Lenin, there’s Stalin. There’s “the Sleepwalker,” one Adolf Hitler. And many, many more.
4. Is Europe Central too big?
No. I don’t think so.
5. I lazily suggested that the book uses Shostakovich as an organizing principle. We could also argue for Operation Barbarossa (Germany’s disastrous invasion of the USSR) as the book’s main thrust. Or, we might say that the book reframes Wagner’s Ring Cycle. Or that it somehow restages Shostakovich’s Opus 40 and Opus 110. (Back to Shostakovich!).
6. Or the telephone! Yes, that totem of modernity, communication, power—the telephone!—the telephone is the central image of Europe Central. Indeed, it initiates the novel: “A squat black telephone, I mean an octopus, the god of our Signal Corps…” That octopus, those tendrils, those lines of communication snake throughout Europe Central.
7. Another description of Europe Central, perhaps, from one of its earliest chapters—
Most literary critics agree that fiction cannot be reduced to mere falsehood. Well-crafted protagonists come to life, pornography causes orgasms, and the pretense that life is what we want it to be may conceivably bring about the desired condition. Hence religious parables, socialist realism, Nazi propaganda. And if this story likewise crawls with reactionary supernaturalism, that might be because its author longs to see letters scuttling across ceilings, cautiously beginning to reify themselves into angels. For if they could only do that, then why not us?
8. Was that enough of Vollmann’s language for this short riff?
No?
I shared various citations from Europe Central on Biblioklept as I read it, even riffing a bit now and then. Check out some of Vollmann’s strange, wonderful prose—it’s far more convincing than anything I can write about his book.
10. I left off from the list above one of the finest passages in the book, a section where the unnamed “I” narrator of some of the Soviet sections of Europe Central shifts into Shostakovich’s consciousness, and then, perhaps, into Vollmann’s own authorial voice—and then back. The narratological dimensions here are too big to suss out in my lazy riff, but I find the passage’s main thrust one of the most compelling issues of modern art (or Modern Art, if you prefer): Can art use irony to conceal its true feelings? Can love be self-ironic? And if so, how does this complicate the truth of the expression?
I think this matters because Vollmann thinks this matters—put another way, Vollmann believes in Art and Truth and, significantly, in Love, and the power of love against the backdrop of totalitarianism, despotism, murder, privation, starvation, rape, maiming, gas chambers, mass graves, infanticide, total war…
11. What Vollmann achieves in Europe Central, through the reality and fictionality (and reality of the fictionality of the reality) of his characters, is a language of love. Vollmann posits love, or the possibility of love, or the possibility of imagining the possibility of love, as a response to despair.
12. Point 11 is maybe a way of saying that Europe Central is about so much more than central Europe during WWII—but if you’re at all familiar with Vollmann, gentle reader, of course you’d expect that. Still, I learned a lot about a subject which I thought I knew something about.
Whether or not Vollmann is a generous writer depends on your perspective—you’re swimming in the deep end here, and many of the connections between the different sections don’t cohere until you’ve got the hang of the book. But once you get the hang of it—once you learn to read it—Vollmann’s generosity is almost overbearing in its profundity. How did he research it, do all the reading that went into it, and still make all the voices sing? How?
13. Europe Central is probably not the best starting place for Vollmann, but I think it will appeal to fans of certain giant polyglossic postmodern novels. I’ll admit to a predilection for WWII metafictions, too, but I can’t really anticipate how readers of historical fiction might regard what Vollmann does here. Can I end by writing Highly recommended? I don’t know. I’m not sure who this book is for… but I loved it.