I don’t see what’s being said here at all | William S. Burroughs

BOCKRIS: William, have you ever written anything out of admiration?

BURROUGHS: I don’t know what this term means. It does seem to me an anemic emotion.

SONTAG: Bill, suppose you agreed, which maybe you couldn’t even conceive of doing, to write about Beckett. Somebody offered you a situation at which you said, yes, I’d like to say what I want to say about Beckett, and my feeling about Beckett is mainly positive. I think that’s harder to get down in a way that’s satisfactory than when you’re attacking something.

BURROUGHS: I don’t see what’s being said here at all.

From With William Burroughs: A Report from the Bunker by Victor Bockris. The selection is from Bockris’s recording of a 1980 dinner with Susan Sontag, Stewart Meyer, and Gerard Malanga.

End of July blog

It is the end of July 2022 and I am on the seventh day of quarantine in my bedroom. I tested positive for COVID-19 again on Friday, and while I feel fine for the most part, the first few days of the illness were a fog. I had always thought I’d catch up on reading or watching films if I were to catch covid, but my brain didn’t work that way. Instead, I played a lot of online chess, losing a lot more than usual, with the extended editions of The Lord of the Rings films on in the background on an old laptop.

Over the past few days I’ve felt a lot better, and have been able to retain what I’ve read. A lot of that reading consisted of essay drafts for the online Summer B classes I’m teaching, which come to end very soon. But last night I was able to jump back into Vladimir Sorokin’s novel Blue Lard, in translation by Max Lawton (forthcoming from NYRB next year). It is simply amazing, a totally fucked up wild ride that’s impossible to summarize. Here’s a brief description from Max (via email): “The reader should be confused and it should hurt—then feel fucking good. This isn’t gloppy OLDOSEX; when reading Sorokin, we’re fucking nostrils with forked dicks (or—getting our nostrils fucked by the same).” THE READER SHOULD BE CONFUSED AND IT SHOULD HURT—THEN FEEL FUCKING GOOD! Yes!

I have a big stack of books in the room, including several by Sorokin. They form a big stack only because I stacked them up to take the picture below to accompany this blog; previously they were in smaller stacks or strewn or in a basket to the right of my bed.

There’s a lot of Sorokin in the stack, but not Max Lawton’s Blue Lard translation, because it doesn’t exist in a hard copy in English. Day of the Oprichnik (trans. Jamey Gambrell) was good, but the language wasn’t nearly as rich as the language of Telluria—although Oprichnik felt like it could fit into Telluria, or at least the same universe. I got Their Four Hearts in the mail yesterday, and Ice a few weeks ago, but haven’t dipped into either.

Other thoughts on the stack: I felt well enough yesterday (aided by two coffees and a prednisone) to write something on Dashiel Carrera’s debut novel The Deer. I brought the Turgenev back here when I first tested positive with covid because it was on a stack on my coffee table of books I was ostensibly going to get to or needed to review. I read Blixa Barged’s Crosswise Europe back in June and couldn’t really think of anything to say about it. I had it out because I’ve been meaning to mail it to a friend.

I must’ve acquired the copy of McCarthy’s All the Pretty Horses on 14 July 2022, right before I left for a week in Washington, D.C. (the trip that undoubtedly resulted in the covid). I know the date because I posted some cool book covers on twitter that day.

I had painted our living room that week, which involved cleaning, moving, and sorting three ladder bookcases. I ended up culling about forty titles, and I took maybe half of those to the used bookstore on the fourteenth and turned them into a first edition hardback of All the Pretty Horses.

I wrote about acquiring Fernanda Melchor’s Paradais (and covid) in D.C. After I finish Blue Lard, this is on deck. Also in the stack but unread: Amina Cain’s A Horse at Night. Ugo Tognazzi’s The Injester is a cookbook from Contra Mundum. I read Anthony Michael Perri’s The Lonely Boxer earlier this month and need to write a review of it (it’s good!). The bottom three books (Powell, Lispector, O’Connor) I picked up at an estate sale two weeks ago (wrote about it here). I tried reading one of the Powell stories on Tuesday (or Wednesday?) but couldn’t focus.

Wedged in the middle there is a Grove Press edition of Beckett’s Waiting for Godot that I had been destroying in office hours back in 2014. I had really been enjoying writing over it and posting pics of the pages I’d done, but someone wrote in to tell me that it was corny and for some reason that really got to me and I stopped. I was younger then (obviously); if someone did that today I’d probably ignore it completely.

I opened the book just now; I’d left off on page 24, although the last one I posted on the blog was page 22. Here is page 22:

20140626-162657-59217614.jpg

I’ll do page 25 now.

Here is page 25:

Not my best work, but I enjoyed the process!

So there’s the stack.

So, end of July, ass end of summer. There were positive times—hanging with extended family on the Fourth of July week on the beautiful Florida Gulf Coast (my now not-so-little cousins actually still wanted to play D&D). Some nice museum visits in D.C., some good reads in between. But July came in with a host of draconian Supreme Court rulings that seem to push the U.S. more steeply towards an outright autocracy in the making and closed with my spending over a week in quarantine, and the only good thing about the global heatwave that’s burned up the month might be that it seemed to wake a few people up to a future that’s already here. So, yeah, fuck July.

A hiatus of disinterest | Burroughs meet Beckett (again)

I recall a personal visit to Beckett. John Calder, my publisher and Beckett’s, was the intermediary for a short, not more than half an hour audience. This was in Berlin. Beckett was there directing one of his new plays. Allen Ginsberg, Susan Sontag and myself were there for a reading. Also present in the visiting party were Fred Jordan and Professor Hoellerer, a professor of English literature at Berlin University.

Beckett was polite and articulate. It was, however, apparent to me at least that he had not the slightest interest in any of us, nor the slightest desire to ever see any of us again. We had been warned to take our own liquor as he would proffer none. So we had brought along a bottle of whisky. Beckett accepted a small drink which he sipped throughout the visit. Asking the various participants first what Beckett said, and what the whole conversation was about seems to elicit quite different responses. Nobody seems to remember at all clearly. It was as if we had entered a hiatus of disinterest. I recall that we did talk about my son’s recent liver transplant and the rejection syndrome. I reminded Beckett of our last meeting in Maurice Girodias’ restaurant On this occasion we had argued about the cut-ups, and I had no wish to renew the argument. So it was just ‘yes’, ‘Maurice’s restaurant’. Allen, I believe, asked Beckett if he had ever given a reading of his work. Beckett said ‘No’.

There was some small talk about the apartment placed at his disposal by the Academy: a sparsely furnished duplex overlooking the Tiergarten. I said the zoo was very good, one of the best, with nocturnal creatures in dioramas, like their natural habitat. They even have flying foxes. Beckett nodded, as if willing to take my word for this. I think there was some discussion of Susan Sontag’s cancer. I looked at my watch. Some one asked Allen or Fred for the time. We got up to go. Beckett shook hands politely.

From William S. Burroughs’ essay “Beckett and Proust.” Collected in The Adding Machine. 

Moby-Dick | A short riff on a long book

Green and White, Georgia O'Keeffe
Green and White, Georgia O’Keeffe

Prompted by Call Me Ishmael, Charles Olson’s marvelous study of Moby-Dick, I took a fifth trip through Melville’s massive opus this past month.

Every time I read Moby-Dick it seems funnier and sadder. Richer. Thicker.

I cobbled together my reading over different media and spaces: I listened to William Hootkins‘ outstanding unabridged audiobook version, and then reread on my Kindle key passages I’d mentally underlined; I then checked those passages against the copy of Moby-Dick I annotated the hell out of in grad school. As I read, I posted some of my favorite excerpts on this blog.

I posted some of my favorite excerpts of Moby-Dick here on Biblioklept because I knew that I wouldn’t be able to write about the book—not really—that I wouldn’t be able to handle all of its language. (My riff on Olson’s book obsesses over Olson’s ability to write after Melville and Melville’s ability to write after Shakespeare).

Really, in posting so many fragments of Moby-Dick, I suppose that I’ve attempted to abrogate any kind of critical duty to describe the book under discussion in terms of its own language.

The above is really a way of saying: Moby-Dick, like any sublime work of literature, is a self-defining, self-describing, and even self-deconstructing text.

Or, another way of making such a claim: Let me (mis)appropriate Samuel Beckett’s description of Finnegans Wake and contend that the description fits Moby-Dick just as aptly: 

Here form is content, content is form. You complain that this stuff is not written in English. It is not written at all. It is not to be read – or rather it is not only to be read. It is to be looked at and listened to. His writing is not about something, it is that something itself.

So here circumnavigate back to my own recent reading and auditing of the book: Hootkins’ audio recording would make a great starting point for anyone (unnecessarily) daunted by Melville’s big book. He performs the book, commanding his audience’s attention. He unpacks the humor that might otherwise hide from untuned 21st century ears; he communicates the book’s deep, profound sorrow. His Ishmael is perceptive, clever, generous. His Stubb, hilarious. His Ahab a strange philosophical terror.

After listening to Hootkins on my commute, I’d return to key passages on my Kindle, and then finally review the notes I wrote in the cheap hardback Signet edition I read in grad school.

But why bring this up?

I don’t know.

Maybe: Unpacking Moby-Dick is too hard, too much—would require its own book, a book that would cite the entirety of Melville’s book.

But discussing the book this way seems a disservice to potential readers; it’s as if we would cloak the book in a mystic veil.

White Figure, Wassily Kandinsky
White Figure, Wassily Kandinsky

If I have a point to all of this: Moby-Dick is wonderful, funny, moving, engaging; a genre-bender that tackles philosophy, history, science; an adventure tale; a psychological novel brimming with ideas, allusions—but one delivered in sonorous, poetic language. It’s good, great, grand. Read it, if you haven’t. Reread it.

So I’ve failed to even try to begin to attempt to pretend to describe the plot.

Here: Ishmael, depressed, suicidal perhaps, decides to go to sea. To go whaling.

He tries to measure the whale, and by measuring the whale, maybe measure the world. But this is not really possible, certainly not in language. Certainly not in first-person perspective.

In Chapter 86, “The Tail,” Ishmael tells us:

The more I consider this mighty tail, the more do I deplore my inability to express it. At times there are gestures in it, which, though they would well grace the hand of man, remain wholly inexplicable. … Dissect him how I may, then, I but go skin deep. I know him not, and never will. But if I know not even the tail of this whale, how understand his head? much more, how comprehend his face, when face he has none? Thou shalt see my back parts, my tail, he seems to say, but my face shall not be seen. But I cannot completely make out his back parts; and hint what he will about his face, I say again he has no face.

(I don’t suppose I need to remark that Melville here lets one mighty tail stand in for another mighty tale—a tale he cannot face).

Call me Ishmael”: our protagonist hails us.

But these famous opening lines aren’t really the beginning of the book. First we have the section titled “Extracts,” and before that “Etymology.” The first entry on the etymology of the whale, from  Hackluyt, warns us not to leave out “the letter H, which almost alone maketh up the signification of the word.”

Whaling. Hailing. Wailing.

The whiteness of the whale.

The witness of the wail.

How, just how, does Ishmael witness? How does he manage to tell this story? Did I obsess over this in earlier readings? I don’t think so—I was too concerned with absorbing the what and the why of the story to closely attend the how of its telling.

The novel begins in standard first-person point-of-view territory, Ishmael guiding us through Manhattan, New Bedford, Nantucket—but by the time he’s boarded the Pequod and set out into the wide watery world, this first-person perspective transcends the limits of physics: Our narrator not only attends the private conversations of Ahab, his mates, his harpooners, his men—but also the very interior of those men, their minds, their dreams, their imaginations.

Is Ishmael a ghost?

Leviathan-Job 40-21, Salvador Dali
Leviathan-Job 40-21, Salvador Dali

And to return to Ahab for a moment: My godwhat a voice! His infecting, addicting insanity. His agon with Moby Dick, with the sun, with himself.

And Starbuck: Starbuck comes across weaker and weaker each time I read the book. We’re to believe he’s a man of convictions, but he moves in half-measures. In his final moments he tries to match or feign or approximate Ahab’s insanity: tragicomedy.

And Stubb: Despite his cruelties, he may be my favorite character in the book.

While I’m riffing: Is there a novel more phallic in the American canon than Moby-Dick? All that sperm: All that life-force.

This is maybe what Moby-Dick is about: Life-force. The attempt to to resurrect and die and resurrect again. The coffin that serves as life-buoy. The life-line that connects men that might also be their death. A counterpane to counter pain. A condensation of oppositions.

A yarn, a rope, a series of knots, layered, layering, self-contextualizing.

An attempt to put into language what cannot be put into language.

Have I reached my end? Maybe too long for the “short riff” promised in the title, but also surely too short to even begin to start to approach to pretend to say something adequate about the novel. So a parting thought: Moby-Dick is better—richer, fuller, deeper—each time I read it, and I look forward to reading it again.

[Ed. note—Biblioklept originally ran a version of this riff in February 2013. I’m running it again for Herman Melville’s 200th birthday. I haven’t read Moby-Dick in full since 2013.]

And then here was Beckett and the drama was all about that he dropped his pencil (Lydia Davis)

Samuel Beckett in Profile — Avigdor Arikha

“Dante and the Lobster,” a short story by Samuel Beckett

“Dante and the Lobster”

by

Samuel Beckett


It was morning and Belacqua was stuck in the first of the canti in the moon. He was so bogged that he could move neither backward nor forward. Blissful Beatrice was there, Dante also, and she explained the spots on the moon to him. She shewed him in the first place where he was at fault, then she put up her own explanation. She had it from God, therefore he could rely on its being accurate in every particular. All he had to do was to follow her step by step. Part one, the refutation, was plain sailing. She made her point clearly, she said what she had to say without fuss or loss of time. But part two, the demonstration, was so dense that Belacqua could not make head or tail of it. The disproof, the reproof, that was patent. But then came the proof, a rapid shorthand of the real facts, and Belacqua was bogged indeed. Bored also, impatient to get on to Piccarda. Still he pored over the enigma, he would not concede himself conquered, he would understand at least the meanings of the words, the order in which they were spoken and the nature of the satisfaction that they conferred on the misinformed poet, so that when they were ended he was refreshed and could raise his heavy head, intending to return thanks and make formal retraction of his old opinion.

He was still running his brain against this impenetrable passage when he heard midday strike. At once he switched his mind off its task. He scooped his fingers under the book and shovelled it back till it lay wholly on his palms. The Divine Comedy face upward on the lectern of his palms. Thus disposed he raised it under his nose and there he slammed it shut. He held it aloft for a time, squinting at it angrily, pressing the boards inwards with the heels of his hands. Then he laid it aside.

He leaned back in his chair to feel his mind subside and the itch of this mean quodlibet die down. Nothing could be done until his mind got better and was still, which gradually it did and was. Then he ventured to consider what he had to do next. There was always something that one had to do next. Three large obligations presented themselves. First lunch, then the lobster, then the Italian lesson. That would do to be going on with. After the Italian lesson he had no very clear idea. No doubt some niggling curriculum had been drawn up by someone for the late afternoon and evening, but he did not know what. In any case it did not matter. What did matter was: one, lunch; two, the lobster; three, the Italian lesson. That was more than enough to be going on with. Continue reading ““Dante and the Lobster,” a short story by Samuel Beckett”

Beckett critique (From Elena Ferrante’s novel The Story of a New Name)

“Have you ever been to the theater?”

“A few times.”

“Did you like it?”

“It was all right.”

“I’ve never been, but I’ve seen it on television.”

“It’s not the same thing.”

“I know, but better than nothing.”

And at that point she took out of her bag the book I had given her, the volume of Beckett’s plays, and showed it to him.

“Have you read this?”

Nino took the book, examined it, admitted uneasily, “No.”

“So there is something you haven’t read.”

“Yes.”

“You should read it.”

Lila began to talk to us about the book. To my surprise she was very deliberate, she talked the way she used to, choosing the words so as to make us see people and things, and also the emotion she gave them, portraying them anew keeping them there, present, alive. She said that we didn’t have to wait for nuclear war, in the book it was as if it had already happened. She told us at length about a woman named Winnie who at a certain point announced, another happy day, and she herself declaimed the phrase, becoming so upset that, in uttering it, her voice trembled slightly: another happy day, words that were insupportable, because nothing, nothing, she explained, in Winnie’s life, nothing in her gestures, nothing in her head, was happy, not that day or the preceding days. But, she added, the biggest impression had been made on her by a Dan Rooney. Dan Rooney, she said, is blind but he’s not bitter about it, because he believes that life is better without sight, and in fact he wonders whether, if one became deaf and mute, life would not be still more life, life without anything but life.

“Why did you like it?” Nino asked.

“I don’t know yet if I liked it.”

“But it made you curious.”

“It made me think. What does it mean that life is more life without sight, without hearing, even without words?”

“Maybe it’s just a gimmick.”

“No, what gimmick. There’s a thing here that suggests a thousand others, it’s not a gimmick.”

From Elena Ferrante’s 2012 novel The Story of a New Name. English translation by Ann Goldstein.

Ferrante’s so-called Neapolitan Novels do at least two things successfully that so many contemporary novels of “literary” fiction attempt and fail to do:

One, Ferrante harnesses and demonstrates the intellectual force of her two protagonists/antagonists. Many contemporary novelists insist on the brilliance of a particular character, but fail to capture and convey any sense of brilliance.

Two, Ferrante uses metatextual literary references adroitly and meaningfully, where other contemporary writers often clunkily throw in references to greater works of literature as a means to offer ballast to an otherwise-lite offering.

Beckett directs Beckett

Did Nabokov know Samuel Beckett in Paris?

IMG_8157

From Vladimir Nabokov’s 1970 interview with Alfred Appel. Originally published in Novel, A Forum on Fiction and republished in Strong Opinions. 

Crucify him like that!

20140626-162657-59217614.jpg

Beauty, grace, truth of the first water, I knew they were all beyond me.

20140619-160536-57936873.jpg

The tears of the world are a constant quantity.

20140605-135437-50077476.jpg

Childish gestures.

20140528-172416-62656920.jpg

You want to get rid of him?

20140524-111552-40552354.jpg

He’s puffing like a grampus. / I don’t like talking in a vacuum.

20140519-133341-48821616.jpg

No good will come of this!

20140512-142534.jpg