People exaggerate the changes in nature so as to make nature seem lighter. Nature resists change. If something changes, nature waits to see whether the change can continue, and it it can’t, it crushes it with all its weight! Ten thousand years ago the trout in the stream would have been exactly the same as today.
Stasis and disruption and the relation between people and their natural and urban surroundings are the themes John Berger writes about in his 1979 collection of essays, poems and short stories, Pig Earth. Having moved from England, where he enjoyed considerable renown as an art critic and fiction writer, to the peasant villages of the French Alps, Berger settled into his role as an active participant in rural life, not only turning hay but observing and documenting the disappearance of a way of a once-pervasive mode of life. Pig Earth was one result of his labors, the first book of a trilogy that took some fifteen-odd years to complete, a moving but not uncritical account of humanity’s struggle to conquer nature by symbiosis.
Maybe symbiosis isn’t the proper term if we agree that humanity is part of nature’s whole, but Berger juxtaposes the frailty of humanity with the earth’s uncaring and often violent strength. Survival for the family of the subsistence farmer depends upon that family’s ability to tend to the needs of the plant and animal world (as well as more than a little bit of luck). In the collection’s first true story, “A Calf Remembered,” a baby cow is delivered on a dark winter’s night. Here, Berger stresses the protections that nature and man have designed to ensure the survival of a young, vulnerable animal: mucus, barn, salt, and sense. The human spends his night in the barn protecting his property because it provides him not only with sustenance in the forms of milk and meat, but also companionship and a sense of duty. When daily living requires acts that might mean life or death, the conscious and the instinct converge.
He sat on a milking stool in the dark. With his head in his hands, his breathing was indistinguishable from that of the cows. The stable itself was like the inside of an animal. Breath, water, cud were entering it: wind, piss, shit were leaving.
Pig Earth is a book worth studying as people attempt to make sense of a world transitioning from one type of living to another and fuss over the sources of their own limited strength and vitality. Berger may not have been looking to pioneer a slow-living locavore lifestyle, but his subjects worry about their increasing isolation from the circles of power and industry. They fret over the pointlessness of passing their knowledge to their children who need entirely different skills to survive in the rapidly encroaching urban wage economy. In “The Value of Money” a father refuses a tractor, branded “The Liberator” by the manufacturer, that his son has purchased for him because it will render his faithful work-horse obsolete. This same farmer kidnaps local tax officials because they want to confiscate the products of his labor without compensation for value that he exclusively created. Unable to make them understand their wrongdoing, he sets them free because “you can only take revenge on those who are your own.”
The final story, “The Three Lives of Lucy Cabrol,” is the lengthiest and perhaps most poignant narrative in the book. It follows the life of a bright, tenacious, physically stunted woman as she grows from young girl to town outcast. While Berger admired much of the life in the peasant village, he would fail in his duty as critic and chronicler if he ignored its darker sides. Berger often sets the title character’s pluck against the resignation and superstition endemic to village life. When life requires struggle, most people choose to hoard. When poor choices may lead to death or family hardship, capitulation to those in power, whether those rulers be the town’s big man or Nazi collaborators, can often seem the only obvious choice. Lucy shows us that cowardice, no matter the circumstances, only seems easy. Pig Earth is highly recommended.
[Ed. note—Biblioklept originally published this review of Pig Earth in 2011. We run it again in appreciation of John Berger, who died today at the age of 90].
Suffering is the core of The Transmigration of Timothy Archer, a novel published just months after Philip Dick’s death in 1982. This is a book written by an author sure of his abilities, one who could confidently make this novel about big ideas turn on his characters’ struggles to control the trivialities of their day to day lives. While they attempt to make sense of the nature of God and unravel the mysteries of Christian teaching, they confront the questions that must have puzzled even Jesus’ own early advocates: is joy possible when good people are randomly confronted with confusion, pain, and death? Dick tries to locate a mushy but viable middle ground in this sad, nimble, and touching novel. Opening on the date of John Lennon’s assassination, Dick writes to commemorate the grinders, the survivors who manage to keep waking up, day after day, despite knowing that life often destroys those who dream too large.
The book is ostensibly based on the life and times of Timothy Archer, the iconoclastic American Episcopalian bishop of California in the 1960s whose unending search for truth led to his becoming friends with Robert Kennedy and Martin Luther King, Jr., advocating for the rights of women, homosexuals, and the transgendered, and time in the national spotlight. The quest for knowledge led him also to adopt a number of intellectual positions that conflicted directly with his duties as a representative of the Episcopalian church — for example, he was brought to trial for heresy for openly questioning the existence of hell and the Holy Ghost. The character of Bishop Archer was based almost entirely on the life of Bishop James Pike, Dick’s friend, who, like his fictional counterpart, died of exposure in Israel’s Dead Sea Desert searching for the sources of early Christian doctrine. Bishop Archer is the bright flame in this book, the Gatsby who pulls in everyone he encounters — not because he’s influential and wealthy, but because his personality is that rare combination of knowledge and empathy, a true man of God who recognizes no difference between the important writer and the indigent cancer patient. The actions of Bishop Archer form the arc of the book, and his deeds are a mirror to the other characters. They struggle to shape their own individual visions for their lives because they must work in the shadow cast by a giant they love.
Angel Archer, the bishop’s daughter-in-law and the narrator of the novel, becomes one of Dick’s most realistically drawn characters. She’s tough, articulate, and well-read. While those around her succumb to suicidal impulses and mental illness she survives by searching her mind for poems and plays she’s read and committed to memory. She finds uncomfortable parallels between books and her life. She values her education and her self-identification as a “Berkeley intellectual” but makes light of her own pretension, telling us that she’s read all the long books but remembers nothing about them. Do we become apathetic to our own experiences if we’ve read previously about something similar? Angel fears ennui but describes her own artistic awakening as a ridiculous mixture of pleasure and pain — an agonizing night spent reading Dante’s Commedia while drinking a bottle of bourbon to dampen the pain of an abscessed tooth. Aware that intellectual exercises and games both trivial and consequential have led to the deaths of her husband, the bishop, and his mistress, she still can’t escape her own self-made prison of words. “The problem with introspection,” she states while contemplating her own death, “is that it has no end.” When nobody is left, she soldiers on, dedicating herself, a fragile shell, to driving and working and walking and talking, a person “who records on a notepad the names of those who die.”
Like the narrator, this book reveals its depth rapidly, in spurts of astounding erudition and scholarship. Dick writes masterfully about nuances of early Judaic law and the formation of Christian thought, illustrates the petty jealousy, kindness, and warmth that seems inherent to certain friendships between between intelligent, rival women, and indicts our perception and treatment of mental illness. He quotes John Donne, Henry Vaughn, and discusses Virgil and Goethe without arrogance and without disturbing the flow of his story. Like his best works — A Scanner Darkly, The Man in the High Castle, and Do Androids Dream of Electric Sheep? — The Transmigration of Timothy Archer is fully drawn and completely real. His best works seem to be filled with screwed up people trying to get by in a world that has been arbitrarily fucked up by war or technology or drug abuse. This one is distinctly alive not because it’s set in an alternative world, but in sunny California that existed just three decades ago, close to the environs we currently abide. A beautiful, moving coda from a man whose vision and prose changed and continues to challenge American writers.
[Ed. note: Biblioklept originally published a version of this review in 2011. Today is PKD’s birthday].
Roberto Bolaño on Philip K. Dick. from New Directions’ collection of Bolaño’s newspaper columns, forewords, and other ephemera Between Parentheses)—
Dick was a schizophrenic. Dick was a paranoiac. Dick is one of the ten best American writers of the 20th century, which is saying a lot. Dick was a kind of Kafka steeped in LSD and rage. Dick talks to us, in The Man in the High Castle, in what would become his trademark way, about how mutable reality can be and therefore how mutable history can be. Dick is Thoreau plus the death of the American dream. Dick writes, at times, like a prisoner, because ethically and aesthetically he really is a prisoner. Dick is the one who, in Ubik, comes closest to capturing the human consciousness or fragments of consciousness in the context of their setting; the correspondence between what he tells and the structure of what’s told is more brilliant than similar experiments conducted by Pynchon or DeLillo.
Via Bonhams’ auction lot/my buddy Dave (who should’ve been working instead of looking at Hemingway auctions online).
ORIGINAL HOSPITAL RECORD AND X-RAYS FOR HEMINGWAY’S WARTIME INJURIES sustained on the Italian front on the evening of July 8th, 1918, as well as one contemporary developed x-ray photograph and original hospital file folder. Hemingway was apparently handing out chocolates to Italian soldiers along the front when an Austrian mortar shell exploded, burying him in a dugout. Despite shrapnel tearing through his right foot and knee, he managed to carry an Italian comrade also wounded in the blast to the nearest medical station, for which he was awarded the Croce de Guerra. This episode (minus the heroism) and experience in the Milan military hospital is memorably recorded from the point of view of Frederic in A Farewell to Arms (1929).
This lot includes an original black folder with a printed paper label of the Ospedale Maggiore in Milan, Istituto Foto-Radioterapico A. Bertarelli, Servizio Sanita Militare, filled out in manuscript for Hemingway and dated 7/8/1918. The three glass negatives of his right foot, ankle, and knee are accompanied by a contemporary developed photograph of the knee x-ray, as well as modern developed photographs of the other two plates. The bullet is clearly seen in Hemingway’s knee.
Today is Black Friday in America. I don’t think it’s necessary to remark at length on the bizarre disjunction between this exercise in consumerism-as-culture and the intended spirit of the Thanksgiving holiday that precedes it. Indeed, I think that the cognitive dissonance that underwrites Black Friday—the compulsion to suffer (and cause suffering), both physically and mentally, to “save” money on “consumer goods” (sorry for all the scare quotes, but these terms are euphemisms and must be placed under suspicion)—I think that this cognitive dissonance is nakedly apparent to all who choose to (or are forced to) actively engage in Black Friday. The name itself is dark, ominous, wonderfully satanic.
Rereading “The Subliminal Man,” I was struck by how presciently J.G. Ballard anticipated not only the contours of consumerist culture—urban sprawl, a debt-based economy, the mechanization of leisure, the illusion of freedom of choice—but also how closely he intuited the human, psychological responses to the consumerist society he saw on the horizon. Half a century after its publication, “The Subliminal Man” seems more relevant than ever.
The premise of the tale is fairly straightforward and fits neatly with the schema of many other early Ballard stories: Franklin, an overworked doctor, is approached by Hathaway, a “crazy beatnik,” who refuses to take part in the non-stop consumerism of contemporary society. Hathaway can “see” the subliminal messages sent through advertising. He asks for Franklin’s help in stopping the spread of these messages. Hathaway reasons that the messages are intended to enforce consumerist society:
Ultimately we’ll all be working and spending twenty–four hours a day, seven days a week. No one will dare refuse. Think what a slump would mean – millions of lay–offs, people with time on their hands and nothing to spend it on. Real leisure, not just time spent buying things . . .
The fear of a slump. You know the new economic dogmas. Unless output rises by a steady inflationary five per cent the economy is stagnating. Ten years ago increased efficiency alone would raise output, but the advantages there are minimal now and only one thing is left. More work. Subliminal advertising will provide the spur.
Franklin is unconvinced, even though he is already working Saturdays and Sunday mornings to payoff TVs, radios, and other electronic goods that he and his wife replace every few months. Soon, however, he realizes that something is wrong:
He began his inventory after hearing the newscast, and discovered that in the previous fortnight he and Judith had traded in their Car (previous model 2 months old) 2 TV sets (4 months) Power mower (7 months) Electric cooker (5 months) Hair dryer (4 months) Refrigerator (3 months) 2 radios (7 months) Record player (5 months) Cocktail bar (8 months)
Franklin finally sees the truth, but only after Hathaway takes to blowing up signs’ switch boxes (the word “terrorism” is of course not used in the text, although it surely would be today):
Then the flicker of lights cleared and steadied, blazing out continuously, and together the crowd looked up at the decks of brilliant letters. The phrases, and every combination of them possible, were entirely familiar, and Franklin knew that he had been reading them for weeks as he passed up and down the expressway.
BUY NOW BUY NOW BUY NOW BUY NOW BUY NEW CAR NOW NEW CAR NOW NEW CAR NOW
YES YES YES YES YES YES YES YES YES YES
Like many Ballard stories, “The Subliminal Man” ends on a pessimistic note, with Franklin choosing to ignore his brief enlightenment and give in. Ballard drives his criticism home in the final image of the story, with Franklin and his wife heading out to shop:
They walked out into the trim drive, the shadows of the signs swinging across the quiet neighbourhood as the day progressed, sweeping over the heads of the people on their way to the supermarket like the blades of enormous scythes.
“The Subliminal Man” offers a critique of consumerism that John Carpenter would make with more humor, violence, and force in his 1988 film They Live. In Carpenter’s film, the hero John Nada (played by Roddy Piper) finds a pair of sunglasses that allow him to see through the ads, billboards, and other commercials he’s exposed. What’s underneath? Naked consumerism:
The images here recall the opening lines of “The Subliminal Man”: ‘The signs, Doctor! Have you seen the signs?’ Like Ballard’s story, Carpenter’s film is about waking up, to seeing the controlling messages under the surface.
In his film The Pervert’s Guide to Ideology, Slavoj Žižek offers a compelling critique of just how painful it is to wake up to these messages:
It’s worth pointing out that Carpenter offers a far more optimistic vision than Ballard. Ballard’s hero gives in—goes back to sleep, shuts his eyes. Carpenter’s hero Nada resists the subliminal messages—he actually takes up arms against them. This active resistance is possible because Carpenter allows his narrative an existential escape hatch: In They Live, there are real, genuine bad guys, body-snatching ugly-assed aliens—others that have imposed consumerism on humanity to enslave them. That’s the big trick to They Live: It’s not us, it’s them.
Ballard understands that there is no them; indeed, even as the story skirts around the idea of a conspiracy to dupe consumers into cycles of nonstop buying, working, and disposing, it never pins that conspiracy on any individual or group. There’s no attack on corporations or government—there’s not even a nebulous “them” or “they” that appears to have controlling agency in “The Subliminal Man.” Rather, Ballard’s story posits ideology as the controlling force, with the only escape a kind of forced suicide.
I don’t think that those who engage in consumerism-as-sport, in shopping-as-a-feeling are as blind as Ballard or Carpenter represent. I think they are aware. Hell, they enjoy it. What I think Ballard and Carpenter (and others, of course) really point to is the deep dissatisfaction that many of us feel with this dominant mode of life. For Ballard, we have resistance in the form of the beatnik Hathaway, an artist, a creator, a person who can perceive what real leisure would mean. For Carpenter, Nada is the resister—an outsider, a loner, a weirdo too. It’s somehow far more satisfying to believe that those who engage in spectacle consumerism are brainwashed by aliens than it is to have to come to terms with the notion that these people are acting through their own agency, of their own will and volition. Happy shopping everyone!
Ed. note: Biblioklept published a version of this post a few years ago. It is offered again now in the spirit of Thanksgiving leftovers.
Christmas Bonus: George Orwell’s Recipes for Plum Cake and Christmas Pudding
“Election Day,” William Carlos Williams:
Warm sun, quiet air
an old man sits
in the doorway of
a broken house—
boards for windows
from between the stones
and strokes the head
of a spotted dog
From Zora Neale Hurston’s novelization of folklore, Mules and Men:
It was slavery time, Zora, when Big Sixteen was a man. They called ‘im Sixteen cause dat was de number of de shoe he wore. He was big and strong and Ole Massa looked to him to do everything.
One day Ole Massa said, “Big Sixteen, Ah b’lieve Ah want you to move dem sills Ah had hewed out down in de swamp.
“I yassuh, Massa.”
Big Sixteen went down in de swamp and picked up dem 12 X 12’s and brought ’em on up to de house and stack ,em. No one man ain’t never toted a 12 X 12 befo’ nor since.
So Ole Massa said one day, “Go fetch in de mules. Ah want to look ’em over.”
Big Sixteen went on down to, de pasture and caught dem mules by de bridle but they was contrary and balky and he tore de bridles to pieces pullin’ on ’em, so he picked one of ’em up under each arm and brought ’em up to Old Massa.
He says, “Big Sixteen, if you kin tote a pair of balky mules, you kin do anything. You kin ketch de Devil.”
“Yassuh, Ah kin, if you git me a nine-pound hammer and a pick and shovel!”
Ole Massa got Sixteen de things he ast for and tole ‘im to go ahead and bring him de Devil.
Big Sixteen went out in front of de house and went to diggin’. He was diggin’ nearly a month befo’ he got where he wanted. Then he took his hammer and went and knocked on de Devil’s door. Devil answered de door hisself.
“Who dat out dere?”
“It’s Big Sixteen.”
“What you want?”
“Wanta have a word wid you for a minute.”
Soon as de Devil poked his head out de door, Sixteen him over de head wid dat hammer and picked ‘im up and carried ‘im back to Old Massa.
Ole Massa looked at de dead Devil and hollered, “Take dat ugly thing ‘way from here, quick! Ah didn’t think you’d, ketch de Devil sho ’nuff.”
So Sixteen picked up de Devil and throwed ‘im back down de hole.
Way after while, Big Sixteen died and went up to Heben. But Peter looked at him and tole ‘im to g’wan ‘way from dere. He was too powerful. He might git outa order and there wouldn’t be nobody to handle ‘im. But he had to, go somewhere so he went on to hell.
Soon as he got to de gate de Devil’s children was playin’ in de yard and they seen ‘im and run to de house, says, “Mama, mama! Dat man’s out dere dat kilt papa!”
So she called ‘im in de house and shet de door. When Sixteen got dere she handed ‘im a li’l piece of fire and said, “You ain’t comin’ in here. Here, take dis hot coal and g’wan off and start you a hell uh yo’ own.”
So when you see a Jack O’Lantern in de woods at night you know it’s Big Sixteen wid his piece of fire lookin’ for a place to go.
I. Here’s my thesis:
Dracula is a character in Roberto Bolaño’s dark opus 2666.
Specifically, I’m suggesting that Dracula (like, the Count Dracula) is the unnamed SS officer in “The Part About Archimboldi” who hosts a strange party in a Romanian castle.
II. I’m willing to concede that my idea is probably full of holes and more than a little silly, but I think there’s some textual support for such a claim.
III. I’ve already suggested on this blog that 2666 is full of lycanthropic transformations, and in that earlier essay, I linked werewolves to vampires (using the work of mythologist Sabine Baring-Gould).
I also suggested on this blog that 2666 is a dark ventriloquist act, full of forced possessions and psychic hauntings.
It’s a work of mesmerism and transformation—vampire powers. Dracula showing up is a winking sick joke, a satire.
IV. In his post “Castle Dracula” at Infinite Zombies, Daryl L. L. Houston connects the many strands of vampirism that run through 2666, suggesting that “Bolaño is using the vampirism in the story, and Dracula in particular, to tie together some of the threads he’s been unwinding pertaining to insiders and outsiders, parasitism and consumption of people, and a sort of larger parasitism of nations.” Hence Aztec blood rituals, the Holocaust, the murder of helpless, marginalized women in Santa Teresa . . .
V. Okay, so back to that thesis. Let’s start with the first appearance of the unnamed SS officer:
At midmorning they came to a castle. The only people there were three Romanians and an SS officer who was acting as butler and who put them right to work, after serving them a breakfast consisting of a glass of cold milk and a scrap of bread, which some soldiers left untouched in disgust. Everyone, except for four soldiers who stood guard, among them Reiter, whom the SS officer judged ill suited for the task of tidying the castle, left their rifles in the kitchen and set to work sweeping, mopping, dusting lamps, putting clean sheets on the beds.
Fairly banal, right? Also, “midmorning” would entail, y’know, sunlight, which is poison for most vampires. Let me chalk this up to the idea that the SS officer is inside the castle, which is sufficiently gloomy and dark enough to protect him (I’m not going to get into any vampire rules that might spoil my fun, dammit!). In any case, hardly noteworthy. Indeed, the SS officer—a butler commanding house chores—seems hardly a figure of major importance.
VI. Next, we get the Romanian castle explicitly identified as “Dracula’s castle” and meet the actors for this milieu:
“And what are you doing here, at Dracula’s castle?” asked the baroness.
“Serving the Reich,” said Reiter, and for the first time he looked at her.
He thought she was stunningly beautiful, much more so than when he had known her. A few steps from them, waiting, was General Entrescu, who couldn’t stop smiling, and the young scholar Popescu, who more than once exclaimed: wonderful, wonderful, yet again the sword of fate severs the head from the hydra of chance.
(I love Popescu’s line here).
VII. Our principals soon take a tour of castle and environs, led by the SS officer (boldface emphasis is mine):
Soon they came to a crypt dug out of the rock. An iron gate, with a coat of arms eroded by time, barred the entrance. The SS officer, who behaved as if he owned the castle, took a key out of his pocket and let them in. Then he switched on a flashlight and they all ventured into the crypt, except for Reiter, who remained on guard at the door at the signal of one of the officers.
So Reiter stood there, watching the stone stairs that led down into the dark, and the desolate garden through which they had come, and the towers of the castle like two gray candles on a deserted altar. Then he felt for a cigarette in his jacket, lit it, and gazed at the gray sky, the distant valleys, and thought about the Baroness Von Zumpe’s face as the cigarette ash dropped to the ground and little by little he fell asleep, leaning on the stone wall. Then he dreamed about the inside of the crypt. The stairs led down to an amphitheater only partially illuminated by the SS officer’s flashlight. He dreamed that the visitors were laughing, all except one of the general staff officers, who wept and searched for a place to hide. He dreamed that Hoensch recited a poem by Wolfram von Eschenbach and then spat blood. He dreamed that among them they had agreed to eat the Baroness Von Zumpe.
He woke with a start and almost bolted down the stairs to confirm with his own eyes that nothing he had dreamed was real.
When the visitors returned to the surface, anyone, even the least astute observer, could have seen that they were divided into two groups, those who were pale when they emerged, as if they had glimpsed something momentous down below, and those who appeared with a half smile sketched on their faces, as if they had just been reapprised of the naivete of the human race.
Bolaño concludes the crypt passage by highlighting an essential ambiguity that courses throughout the entire “Castle Dracula” episode, a strange axis of horror/humor, romance/banality. What has been revealed in the crypt? We don’t know, of course, but our surrogate Reiter allows us access to a few visions of what might have happened, including terror and fear and cannibalism. (He employs Hawthorne’s escape hatch too—it was all a dream).
VIII. Then, supper time:
That night, during dinner, they talked about the crypt, but they also talked about other things. They talked about death. Hoensch said that death itself was only an illusion under permanent construction, that in reality it didn’t exist. The SS officer said death was a necessity: no one in his right mind, he said, would stand for a world full of turtles or giraffes. Death, he concluded, served a regulatory function.
Clearly it’s easy to link any of the dinnertime comments about death to Dracula, but note that the SS officer’s idea that death is a “regulatory function” is terribly banal, is quite literally regular—this idea contrasts with Hoensch’s more poetic notion that death is an illusion (an illusion that the SS officer, if he is in fact Count Dracula, would realize in a perfectly mundane way that foreclosed the necessity of metaphor).
IX. Dinner conversation turns to murder—obviously one of the central themes of 2666:
The SS officer said that murder was an ambiguous, confusing, imprecise, vague, ill-defined word, easily misused.
Again, ambiguity: on one hand, sure, an SS officer’s job was in large part about coordinating and executing mass murder. At the same time, we might appreciate that murder is a vague term if people are one’s lunch.
X. Then conversation turns to culture:
The SS officer said culture was the call of the blood, a call better heard by night than by day, and also, he said, a decoder of fate.
I’m pretty sure that this was the moment I started entertaining the fancy that the SS officer might be Dracula.
XI. Popescu the intellectual also seems to reconsider the SS officer:
The intellectual Popescu remained standing, next to the fireplace, observing the SS officer with curiosity.
XII. Then, they finally riff on Dracula. Significantly, the SS officer believes that Dracula is a good German (bold emphasis mine):
First they praised the assortment of little cakes and then, without pause, they began to talk about Count Dracula, as if they had been waiting all night for this moment. It wasn’t long before they broke into two factions, those who believed in the count and those who didn’t. Among the latter were the general staff officer, General Entrescu, and the Baroness Von Zumpe. Among the former were Popescu, Hoensch, and the SS officer, though Popescu claimed that Dracula, whose real name was Vlad Tepes, aka Vlad the Impaler, was Romanian, and Hoensch and the SS officer claimed that Dracula was a noble Teuton, who had left Germany accused of an imaginary act of treason or disloyalty and had come to live with some of his loyal retainers in Transylvania a long time before Vlad Tepes was born, and while they didn’t deny Tepes a real historical or Transylvanian existence, they believed that his methods, as revealed by his alias or nickname, had little or nothing to do with the methods of Dracula, who was more of a strangler than an impaler, and sometimes a throat slitter, and whose life abroad, so to speak, had been a constant dizzying spin, a constant abysmal penitence.
The SS officer is the noble Teuton. More importantly, we get language that connects Dracula to the murders in Santa Teresa, most of which are stranglings; we also get the idea that Dracula has had a “life abroad”—one outside of time—a life that might see his spirit inhabit and ventriloquize an industrial city in the north of Mexico. (Or not. I know. Look, I’m just riffing here).
We also get the idea of an abyss (this is the structure of 2666), as well as the idea of Dracula as a penitent of sorts.
So, let us recall that early in “The Part About the Crimes,” detective Juan de Dios Martinez is searching for a criminal dubbed The Penitent who desecrates churches and has committed a few murders in the process. He goes to psychologist Elvira Campos for help:
Sacraphobia is fear or hatred of the sacred, of sacred objects, especially from your own religion, said Elvira Campos. He thought about making a reference to Dracula, who fled crucifixes, but he was afraid the director would laugh at him. And you believe the Penitent suffers from sacraphobia? I’ve given it some thought, and I do. A few days ago he disemboweled a priest and another person, said Juan de Dios Martinez.
This is the first mention of Dracula in 2666, and he’s explicitly likened to the Penitent; later, as we see above, Dracula will be explicitly linked to penitence.
(I’m not suggesting that the Penitent is Dracula traveled to Mexico to piss in churches. What I want to say is that Dracula’s dark spirit ventriloquizes the text of 2666).
(I’m also suggesting, again, that 2666 be read intertextaully).
XIII. Our other principals continue to discuss Dracula, but I won’t belabor that discussion (I’d prefer you, dear reader, to return to the text).
I will summarize though: Popescu sees Dracula in nationalistic terms (“a Romanian patriot” who repels the Turks), and General Entrescu goes on a long rant about heroism and villainy and history, culminating in a lengthy digression on Jesus Christ (recall now that Entrescu will be crucified JC-style by his men).
One aside on the SS officer bears mentioning: we learn that “the fastidious SS officer” is the most sober conversant as he “scarcely wet his lips with alcohol.” (Because he’s a vampire who prefers blood! Muahahahaha!)
XIV. Fast forward a few hours. Our man Reiter, among fellow soldiers, sets out to explore the secret crannies and passageways of Castle Drac and play voyeur:
The room they came to was empty and cold, as if Dracula had just stepped out. The only thing there was an old mirror that Wilke lifted off the stone wall, uncovering a secret passageway.
Dracula’s spirit leaves the room, creating an opening, behind the ever-symbolic mirror. (Muahahahaha!). (2666: Mirror, tunnels, chambers, labyrinths).
They enter the passageway and come first upon our supposed Dracula, the SS officer:
And so they were able to look into the room of the SS officer, lit by three candles, and they saw the SS officer up, wrapped in a robe, writing something at a table near the fireplace. The expression on his face was forlorn. And although that was all there was to see, Wilke and Reiter patted each other on the back, because only then were they sure they were on the right path. They moved on.
XV. Dracula, the epistolary novel. Count Dracula, troubled writer of letters, will author the following scenes, his spirit ventriloquizing the principals all: Here, we find Reiter and his homeboy Wilke, lurking in a secret passage, jerking off to werewolf-cum-Jesus-Christ-figure Gen. Entrescu screwing the lovely Baroness Von Zumpe and reciting poetry (emphasis per usual mine):
Then Wilke came on the wall and mumbled something too, a soldier’s prayer, and soon afterward Reiter came on the wall and bit his lips without saying a word. And then Entrescu got up and they saw, or thought they saw, drops of blood on his penis shiny with semen and vaginal fluid, and then Baroness Von Zumpe asked for a glass of vodka, and then they watched as Entrescu and the baroness stood entwined, each with a glass in hand and an air of distraction, and then Entrescu recited a poem in his tongue, which the baroness didn’t understand but whose musicality she lauded, and then Entrescu closed his eyes and cocked his head as if to listen to something, the music of the spheres, and then he opened his eyes and sat at the table and set the baroness on his cock, erect again (the famous foot-long cock, pride of the Romanian army), and the cries and moans and tears resumed, and as the baroness sank down onto Entrescu’s cock or Entrescu’s cock rose up into the Baroness Von Zumpe, the Romanian general recited a new poem, a poem that he accompanied by waving both arms (the baroness clinging to his neck), a poem that again neither of them understood, except for the word Dracula, which was repeated every four lines, a poem that might have been martial or satirical or metaphysical or marmoreal or even anti-German, but whose rhythm seemed made to order for the occasion, a poem that the young baroness, sitting astride Entrescu’s thighs, celebrated by swaying back and forth, like a little shepherdess gone wild in the vastness of Asia, digging her nails into her lover’s neck, scrubbing the blood that still flowed from her right hand on her lover’s face, smearing the corners of his lips with blood, while Entrescu, undeterred, continued to recite his poem in which the word Dracula sounded every four lines, a poem that was surely satirical, decided Reiter (with infinite joy) as Wilke jerked off again.
I contend that the poem is the work of the SS officer, psychic mesmerist, the poet Dracula, a poem no one in the scene can understand, a dark satire that might also be a war poem or a love poem or an elegy, but definitely a dark satire, written in violence and sex and blood, a poem that ventriloquizes not only Entrescu, phallic delivery device, but also the baroness, and also Reiter and Wilke. And perhaps the reader.
XVI. Where to go after such a climax? Maybe point out that Dracula infects Reiter and Wilke, of whom we learn:
Some of their battalion comrades dubbed them the vampires.
(But better to return I think to our strange figure, the SS officer).
XVII. Here, his last appearance:
The next morning the detachment left the castle after the departure of the two carloads of guests. Only the SS officer remained behind while they swept, washed, and tidied everything. Then, when the officer was fully satisfied with their efforts, he ordered them off and the detachment climbed into the truck and headed back down to the plain. Only the SS officer’s car—with no driver, which was odd—was left at the castle. As they drove away, Reiter saw the officer: he had climbed up to the battlements and was watching the detachment leave, craning his neck, rising up on tiptoe, until the castle, on the one hand, and the truck, on the other, disappeared from view.
Dracula stays in Dracula’s castle; his spirit, his seed, his blood seeps out.
In Yoko Ogawa’s new collection Revenge, eleven stories of fascinating morbidity intertwine at oblique angles. Tale extends into tale: characters, settings, and images float intertextually from chapter to chapter, layering and reticulating themes of death, crime, consumption, and creation. (And revenge, of course. Let’s not forget revenge). Not quite a story cycle or a novel-in-tales, Revenge’s sum is nevertheless greater than its parts. It’s a brisk, engaging read, and as I worked my way to the final story, I already anticipated returning to the beginning to pull at the motifs threading through the book.
The book’s dominant motifs of death and food arrive in the first tale, “Afternoon Bakery,” where a mother tries to buy strawberry shortcakes for her dead son’s birthday—only the baker is too busy bawling to attend to sales. We learn why this baker is crying in “Fruit Juice,” the second story, a tale that ends inexplicably with an abandoned post office full of kiwi fruit. The third story, “Old Mrs. J” (one of Revenge’s stand-outs) perhaps answers where those kiwis came from. More importantly, “Old Mrs. J,” with its writer-protagonist, elegantly introduces the thematic textual instability of the collection. There’s a haunting suspicion here that the characters who glide from one tale to the next aren’t necessarily the silent extras they seem to be on the surface. Our characters, background and fore, are doppelgängers, ghost writers, phantoms.
The penultimate tale “Tomatoes and the Full Moon” lays the ghosting bare. Its protagonist is a magazine writer, whose “articles” really amount to little more than advertising. Staying at a seaside resort, he’s pestered by an old woman, one of the many witches who haunt Revenge. The old woman claims to be a novelist, and points out one of her books in the resort’s library:
Later, in my room, I read ‘Afternoon at the Bakery.’ It was about a woman who goes to buy a birthday cake for her dead son. That was the whole story. I should have gone back to my article, but I read her novel through twice, finishing for the second time at 3:00 a.m. The prose was unremarkable, as were the plot an characters, but there was an icy current running under her words, and I found myself wanting to plunge into it again and again.
The final line is perhaps a description of Revenge’s haunting intertextual program—although to be clear, Ogawa’s plot and characters are hardly “unremarkable,” and her prose, in Stephen Snyder’s English translation, is lucid and descriptive. It’s the “icy current running under her words” that makes Ogawa’s tales stick so disconcertingly in the reader’s psychic gullet. And if her prose is at times “unremarkable,” it’s all in the service of creating a unifying tone. All eleven tales are narrated in first-person, and each narrator is bound to the limits of his or her own language.
These limitations of language bump up against the odd, the spectacular, the alien, as in “Sewing for the Heart”:
She had explained that she was born with her heart outside of her chest—as difficult as that might be to imagine.
The line is wonderful in its mundane trajectory: Our narrator, an artisan bagmaker, witnesses this woman who lives with her heart outside her chest and concedes that such a thing might be “difficult . . . to imagine”! There’s something terribly paltry in this, but it’s also purposeful and controlled: Here we find the real in magical realism.
But this bagmaker can imagine, as we see in an extraordinary passage that moves from the phenomenological world of sight and sound and into the realm of our narrator’s strange desires:
She began to sing, but I could not make out the words. It must have been a love song, to judge from the slightly pained expression on her face, and the way she tightly gripped the microphone. I noticed a flash of white skin on her neck. As she reached the climax of the song, her eyes half closed and her shoulders thrown back, a shudder passed through her body. She moved her arm across her chest to cradle her heart, as though consoling it, afraid it might burst. I wondered what would happen if I held her tight in my arms, in a lovers’ embrace, melting into one another, bone on bone . . . her heart would be crushed. The membrane would split, the veins tear free, the heart itself explode into bits of flesh, and then my desire would contain hers—it was all so painful and yet so utterly beautiful to imagine.
Painful and utterly beautiful: Another description of Revenge.
Sometimes the matter-of-fact tone of the stories accounts for marvelous little eruptions of humor, as in “The Last Hour of the Bengal Tiger”:
At fifteen, I took an overdose of sleeping pills. I must have had a good reason for wanting to kill myself, but I’ve forgotten what it was. Perhaps I was just fed up with everything. At any rate, I slept for eighteen hours straight, and when I woke up I was completely refreshed. My body felt so empty and purified that I wondered whether I had, in fact, died. But no one in my family even seemed to have noticed that I had attempted suicide.
The scene is simultaneously devastating and hilarious, an evocation of abyssal depression coupled with mordant irony. The scene also underscores the dramatic uncertainty that underpins so many of the tales, where the possibility that the narrator is in fact a ghost or merely a character in someone else’s story is always in play.
There’s no postmodern gimmickry on display here though. Ogawa weaves her tales together with organic ease, her control both powerful and graceful. Her narrators contradict each other; we’re offered perspectives, glimpses, shades and slivers of meaning. A version of events recounted differently several stories later seems no more true than an earlier version, but each new detail adds to the elegant tangle. Like David Lynch and Roberto Bolaño, Ogawa traffics in beautiful, venomous, bizarre dread. Like those artists, she offers a discrete world we sense is complete and unified, even as our access to it is broken and discontinuous. And like Angela Carter, Ogawa channels the icy current seething below the surface of our darkest fairy tales, those stories that, with their sundry murders and crimes, haunt readers decades after first readings.
What I like most about Revenge is its refusal to relieve the reader. The book can be grisly at times, but Ogawa rarely goes for the lurid image. Instead, the real horror (and pleasure) of Revenge is the anxiety it produces in the reader, who becomes implicated in the crimes cataloged in the text. Witness to first-person narratives that often omit key clues, the reader plays detective—or perhaps accomplice. Recommended.
Revenge is new in handsome trade paperback from Picador; Picador also released Ogawa’s novel Hotel Iris in 2010.
[Editorial note: Biblioklept ran a version of this review in the spring of 2013; we republish it here in the spooky spirit of Halloween].
Toward dusk, the black birds descend, millions 1 of them, to sit in the branches of trees nearby. The trees grow heavy with black birds, branches like dendrites of the Nervous System 2 fattening, deep in twittering nerve-dusk, in preparation for some important message… . 3
Later in Berlin, down in the cellar among fever-dreams with shit leaking out of him at gallons per hour, too weak to aim more than token kicks at the rats 4 running by with eyes fixed earnestly noplace, trying to make believe they don’t have a newer and dearer status among the Berliners, at minimum points on his mental health chart, when the sun is gone so totally it might as well be for good, Slothrop’s dumb idling heart 5 sez: The Schwarzgerät is no Grail, Ace, that’s not what the G in Imipolex G stands for. And you are no knightly hero 6. The best you can compare with is Tannhäuser 7, the Singing Nincompoop—you’ve been under one mountain at Nordhausen, been known to sing a song or two with uke accompaniment, and don’tcha feel you’re in a sucking marshland of sin out here, Slothrop? maybe not the same thing William Slothrop, vomiting a good part of 1630 away over the side of that Arbella 8, meant when he said “sin.” . . . But what you’ve done is put yourself on somebody else’s voyage 9—some Frau Holda, some Venus in some mountain—playing her, its, game… you know that in some irreducible way it’s an evil game. You play because you have nothing better to do 10, but that doesn’t make it right. And where is the Pope whose staff’s gonna bloom for you? 11
From page 364 of Thomas Pynchon’s novel Gravity’s Rainbow.
1 A million black birds sounds like a hyperbole of crows, but Berlin 1945, post-V-E Day—which is like, where we are here—I mean, it’s a desperate deathly ghastly place. So maybe buzzards and dreadful crows abound.
3 What’s the important message? Oh wait, we’re still in the marvelous tree-crow-dendrite simile—the “twittering nerve-dusk”—so the “message” the crow-tree-branches awaits is just part of the, uh, metaphor. Or not? I mean, this is a novel in large part about expectation—about waiting for the bomb to fall, waiting for the Sword of Damocles to descend. And also: awaiting a message of Return.
But: What a lovely little simile. Pynchon’s powers as a prose stylist seem under-remarked upon.
4 Cf. page 359: “Last week, in the British sector someplace, Slothrop, having been asshole enough to drink out of an ornamental pond in the Tiergarten, took sick.”
The cellar, the diarrhea, the rats….I’ve written it before: Gravity’s Rainbow is a thoroughly abject novel—full of assholes (literal) and shit (literal) and toilets (literal). (And oh, also: metaphorical too, metaphorical too). Slothrop here is sick, literally evacuating—but also figuratively evacuating. A few pages later he’ll evacuate into his next identity, Rocket Man.
Cf. page 553, from Slothrop’s “Partial List of Wishes on Evening Stars for This Period”:
“Let me be able to take a shit soon.”
5 I counted 75 words in the dependent clause that precedes Pynchon’s finally introducing the independent clause—which is to say subject and verb—
“Slothrop’s dumb idling heart sez”
(My count is likely off; I counted once and I’ve had some bourbon. I counted “fever-dreams” as two words, although I think you’re not supposed to do that).
Anyway: That’s a lot of dependent-clauseauge before, like, the main idea—which I guess, from a prose/aesthetic analysis, is the, uh, main idea—ascent, suspension—and then an immediate divergence (and note how Pynchon simultaneously deflates and invigorates his predicate verb “sez” with colloquial zeal).
6 Many of Gravity’s Rainbow’s motifs almost cohere here. Pynchon highlights two of Slothrop’s ostensible “quests” — the Schwarzgerät (the mysterious “black device” that will be installed in rocket 00000 (present), and the sexy sinister plastic Imipolex G (past). (But also both, obviously: Future).
Slothrop’s dumb heart denies any knightly virtue, rejects Romanticism—and, perhaps, Modernism’s ironic obsessions with Romanticism.
(I think the passage above, what with its ravens and Venus-denial and grail-refusal, is a tidy antonym to Rossetti’s depiction of the Grail…and yet I’d argue Pynchon’s writing bears a Pre-Raphaelite streak)—
The episode strikes me as utterly true, a moment of honest self-speech. As Emily Dickinson put it: “I like a look of Agony / Because I know it’s true.” (One of Slothrop’s ancestor’s plagiarized Ms. Dickinson on his gravestone). And yet and yet and yet…Perhaps Tyrone S. is being a bit too harsh on himself (who among us hasn’t cast a harsh gaze into the mirror?).
Slothrop expels the old identity here, the old dreams, the old, evacuating space for the arrival of “Raketemensch,” — Rocketman!
Rocketman points to an emerging postmodern hero—a comic bookish hero, perhaps—totemic, sure, but also Pop, cartoonish, textual—framed (literally) in the conventions of previous centuries’ conceptions of “heroism.”
7 Cf. page 299: “There is that not-so-rare personality disorder known as Tannhäuserism. Some of us love to be taken under mountains, and not always with horny expectations.” I annotated the page here. Slothrop seems to accept the abject mantle of a bard, a laze, a loaf, a lingerer. I think of Whitman here, proud to lean and loafe at his ease at the beginning of Song of Myself, only to “effuse [his] flesh in eddies, and drift it in lacy jags” in the poem’s closing lines. Like Whitman’s persona, Slothrop will dissipate.
8 Cf. pages 203-04 (annotations here), wherein Slothrop’s vomiting ancestor William Slothrop, in a remarkable passage of hysteron proteron, travels backwards from the New World to the Old.
9 One of the central paranoias of Gravity’s Rainbow is that you might be on their voyage. How much agency do you have in your own life? And what’s the cost of asserting that agency? How many identities do you have to evacuate? And in the end—what’s left?
10 Boredom strikes me as one of (if not the) central theme connecting Modernism, postmodernism, and post-postmodernism.
11 Cf. the Tannhäuser story/footnote 7.
Or: Simply note the motif of bloom, of fruition, of phallic life, of promise. In fuller context though—it’s a bloom too late. The question blooms from Slothrop’s self-speech, but also extends to you and me, reader.
Or: Cf. the opening of Gravity’s Rainbow. From the sixth paragraph:
“You didn’t really believe you’d be saved. Come, we all know who we are by now. No one was ever going to take the trouble to save you, old fellow. . . .”
Arno Schmidt’s 1970 novel Bottom’s Dream is finally available in English translation by John E. Woods. The book has been published by the Dalkey Archive.
It is enormous.
As you can see in the picture above: Enormous.
But what’s Bottom’s Dream about? (This is the wrong question).
“I have had a dream past the wit of man to say what dream it was,” says Bottom. “I have had a dream, and I wrote a Big Book about it,” Arno Schmidt might have said. Schmidt’s rare vision is a journey into many literary worlds. First and foremost it is about Edgar Allan Poe, or perhaps it is language itself that plays that lead role; and it is certainly about sex in its many Freudian disguises, but about love as well, whether fragile and unfulfilled or crude and wedded. As befits a dream upon a heath populated by elemental spirits, the shapes and figures are protean, its protagonists suddenly transformed into trees, horses, and demigods. In a single day, from one midsummer dawn to a fiery second, Dan and Franzisca, Wilma and Paul explore the labyrinths of literary creation and of their own dreams and desires.
And Wikipedia’s summary:
The novel begins around 4 AM on Midsummer’s Day 1968 in the Lüneburg Heath in northeastern Lower Saxony in northern Germany, and concludes twenty-five hours later. It follows the lives of 54-year-old Daniel Pagenstecher, visiting translators Paul Jacobi and his wife Wilma, and their 16-year-old daughter Franziska. The story is concerned with the problems of translating Edgar Allan Poe into German and with exploring the themes he conveys, especially regarding sexuality.
Did I mention that it’s enormous?
Look, I know that dwelling on a book’s size probably has nothing to do with literary criticism, but Bottom’s Dream poses something of a special case. As an article on Bottom’s Dream at The Wall Street Journal points out, Schmidt’s opus is 1,496 pages long, contains over 1.3 million words, and weighs 13 pounds.
It’s a physical challenge as well as a mental challenge.
And, Oh that mental challenge!
Here’s the first page of Bottom’s Dream (the pic links to a much larger image):
Hmmm…? What do you think?
The obvious easy reference point here is Joyce’s Finnegans Wake, which indeed Schmidt was actively following, both in form and style: competing columns, a fragmentary and elusive/allusive style, collage-like metacommentary, an etymological explosion—words as paint, text as meaning. Etc.
(Did I mention it’s a lot longer than Finnegans Wake? Did I mention it’s enormous?)
Here’s a glimpse at two random pages (don’t be afraid to click on that image and get the full, y’know, effect):
I’ll never forget one of my graduate school professors warning us not to “peer too long into Finnegans Wake.” He called it an abyss. (The man loved Joyce’s work, by the way, and had studied under Hugh Kenner. I’m not sure if he meant abyss pejoratively. It was, like I say, a warning).
Bottom’s Dream seems like an abyss. As its title (a reference to A Midsummer Night’s Dream) suggests, “it hath no bottom.”
After nine days, I’m “on” page 21 of Schmidt’s novel now, and I have no idea what’s going on. And not just because it’s a primal gobbledygook wordmass. No, part of my incomprehension results from a very strong physical reaction to “reading” Bottom’s Dream. This physical reaction goes beyond the size of the volume—although there’s certainly something to the size. I more or less have to read the thing on my dining room table; it’s dreadfully uncomfortable on a couch, and probably impossible on my hammock or in the bathtub. I can’t really hold it while I read it. I think this matters, although I can’t really say how right now. The multiple columns, marginalia, images, etc. are engaging but also fragment my attention—and I generally find myself flicking through Bottom’s Dream, rather than sustaining the will to follow the “plot.” Right now, anyway, I find myself wrapped up in the aesthetics of reading Bottom’s Dream. It’s a tactile read. I enjoy it most when I smooth my hands over it, jump out of the stream, 20, 30, 100 pages forward, backwards. Relax a little.
Otherwise, Bottom’s Dream becomes a bit of a nightmare for me: I get all dizzy, thirsty, my eyes seem to thrum. Something going on in the inner-ear. It’s like a slow-motion panic attack. When that abyss-stress comes on, I jump ahead.
Which is how I found this bit of marginalia (I wish I’d recorded the page when I photographed it; but, also: the iPhone camera is a better recorder of Bottom’s Dream’s aesthetic textuality than any word-processing program. Even a scanner might straighten some of its bends and arcs, its voluminous volume):
Yes! Poe’s >swirlpools<! >intoxication o’r dizziness<! — there’s a description for me of my own reaction to reading Bottom’s Dream.
Poe might be something of a guide for me if I do try to stick out wandering through Bottom’s Dream, and his story “A Descent into the Maelstrom,” referenced above, seems a particularly nice parallel to Schmidt’s bigass book.
“Descent” relates the tale of a sailor (a voyager!–a, like, metaphorical reader, y’know) transformed by his encounter with the “Moskoestrom” —a swirling abyss from which no one returns. This vortex, “absurd and unintelligible,” breaks the sailor, “body and soul.” He can’t comprehend the storm. It’s unknowable, un-nameable. At best, he is able to make a sidelong glance at it, but can never plumb its depths. And not only is his glance broken, but all of his senses are fragmented. He escapes the maelstrom, but is unrecognizable to the sailors who rescue him. He becomes the voice of the vortex, the metonymy of a force he can perceive but can’t comprehend.
The maelstrom—the vortex, the abyss—this, for Poe, was language.
I’m not sure how deep I’ll travel into Schmidt’s maelstrom. I managed large sections of Finnegans Wake—but I had a guide in Joseph Campbell’s Skeleton Key. Someone to map out the terrain, show me the ropes, etc.
Obviously, there isn’t much English-language scholarship on Bottom’s Dream right now (and in a very real and radical sense that I’m not touching on here, Woods’s translation is its own separate book). There are a few blogs taking on Schmidt’s monster though. The Untranslated has been writing (in English) about the original German text for over a year now. At Messenger’s Booker, Tony Messenger has been writing about Woods’s translation. There might be some other folks out there attempting the same—if you know let me know. For now, my updates from this maelstrom will be sporadic at best.