Man Lying with Branch — Anselm Kiefer

dt4643

The BFG, Roald Dahl’s love letter to his lost daughter

20140706-210704-76024020.jpg

Roald Dahl’s 1982 children’s classic The BFG begins with a dedication to the author’s daughter: “For Olivia: 20th April 1955 — 17th November 1962.”

If I had noticed the dedication when I first read The BFG as a child, I certainly didn’t think about it then. The slim sad range of those dates would have meant nothing to me, eager as I was to dig into a book about child-eating giants, secure in my own childish immortality. However, when I started reading the book with my daughter, the dedication howled out to me, thoroughly coloring the lens through which I read.

Had Olivia Twenty Dahl not died from measles encephalitis at only seven, had she continued to live to be alive now, she would be approaching her sixtieth birthday. But because she died as a seven-year-old little girl, she remained a seven-year-old little girl to me, the reader, who saw her spirit under every page.

I believe she remained a seven-year-old little girl for Dahl as well—at least in the imaginative world of The BFG where she is recast as the hero Sophie. Reading The BFG, it was impossible for me not to immediately connect Sophie to Olivia, those names with their Greek roots and their long O‘s. It was also impossible for me not to connect these two girls to my own daughter Zoe, who is also seven.

(Parenthetically, I’ll admit that biographical interpretation of literature is often a terrible practice—especially when combined with a touch of reader-response criticism—and that what I am doing here is not something I think advisable, let alone commendable. And yet the central affective power for me in reading The BFG—as an adult to my little girl—rests in my inescapable intuition that Dahl wrote the book to make his daughter live again, to live forever).

The BFG does not have an especially complex plot: Young Sophie, up late at night, is snatched away to a strange country by a giant whom she spies blowing dreams into a room of sleeping children (she does not of course know at the time that he is blowing dreams into the room). Luckily, this is the Big Friendly Giant. Unluckily, she’s stuck in his cave, where he must hide her from nine awful giants (including the Fleshlumpeater, the Meatdripper, and the aptly named Childchewer), who set off into the world each night to guzzle “human beans” (they especially love to eat children). The BFG, smaller than the other giants, refuses to partake in their infanticidal, anthropophagic practices, dining instead on stinky snozzcumbers. While the other giants are out gobbling up humans, the BFG is in Dream Country collecting dream blobs, which he mixes into wonderful visions and blows into children’s homes at night. Sophie and the BFG concoct a special dream for the Queen of England and through this scheme manage to capture the nine terrible giants. Sophie and The BFG live happily ever after.

Dahl’s command of language in The BFG marks the book as one of his strongest achievements. The most obvious and endearing aspect of the book’s language is the voice of the BFG, who invents, inverts, and generally twists up nouns, verbs, and adjectives into a fine mess. He tells Sophie:

Words . . . is oh such a twitch-tickling problem to me all my life. So you must simply try to be patient and stop squibbling. As I am telling you before, I know exactly what words I am wanting to say, but somehow or other they is always getting squiff-squiddled around.

That squiff-squiddling though is what gives the giant’s voice such power. The tinges of nonsense actually reify and amplify what the BFG intends to say. There’s a sing-songy, burbling, bubbling rhythm to the BFG’s speech, which I took great joy in performing aloud for my daughter. Dahl clearly understood that his prose would be read aloud.

The BFG’s trouble with “correct” language derives from the fact that he never got to go to school. In fact, he’s learned everything he knows from one book: Nicholas Nickleby, “By Dahl’s Chickens,” the BFG tells Sophie. The underlying problem that governs the plot of Nicholas Nickleby is the unexpected death of Nicholas’s father. Dahl might have picked any of Charles Dickens’s novels here, but I believe he chose this one to thematically answer to The BFG’s secret plot: A missing father to match a missing daughter.

Dahl also not-so-subtly inserts his own name into the authorial position in this scene, which occurs about half way into the novel. This insertion happens again in the novel’s final chapter, which is appropriately titled “Author.” The book ends with the nine awful giants captured and held in a pit deep in the earth (shades of the Titans), their infanticidal violence contained and suspended, but still alive, still potential. The Queen has an enormous house built for the BFG right by her own palace, with a small cottage for Sophie in-between. The vision, rendered in Quentin Blake’s marvelous wobbly inks, suggests a fairy tale ending, as Sophie finds an ersatz family in the Queen (more of a fairy godmother) and the BFG, her new father.

And yet Sophie too takes on something of a parental role, teaching the BFG to read and write. He soon “started to write essays about his own past life.” Sophie reads these and urges him to become “a real writer … Why don’t you start by writing a book about you and me?”

Reading this chapter the other night devastated me and delighted my daughter. She cackled in glee and I found myself unable to perform the BFG’s voice through my tears. I finished the novel in my own, regular voice, doing my best not to let the sharp cracks of the emotion I felt break into those final lines, where we learn that the BFG, too modest to put his own name on his book (published by the Queen to bring joy to children), has chosen a pseudonym—the one on the spine of the book, Roald Dahl.

The BFG was of course always an author, even before he was literate; his medium was the dream, and he used dreams to tell stories to bring joy to children. He gave these dreams as protest, resistance, and counterattack to the consuming violence of his nine awful brothers.

Dahl’s rhetorical trick at the end of The BFG—claiming his own name as the pseudonym for the book’s real author, the Big Friendly Giant—is far less whimsical than a surface glance suggests. Rather, I find in it something sad, dark, and sincere, a moment of deep love and deep pain. The transposition—the squiff-squiddling, if you will—of the two names signals Dahl’s recasting of himself as the eternal BFG, bringing joy to children all over the world. The BFG gets to live happily ever after with his dream-daughter Sophie (the recast Olivia), their home and family sanctioned and provided for by the land’s highest authority.

But even before the Queen grants the father-daughter pair their own homestead, Sophie has already found her place by the giant—behind his ear, where she whispers to him. Is this not the fantasy of a consciousness that communicates beyond time, beyond death, directly and without the intermediary of a physical body?

Did Dahl hear Olivia’s voice in his own ear decades after her death? Did her spirit speak to him? Speculation of that sort is not my place or intention, and as I type it out, the suggestion appears far more lurid than I wish. I do know that the image was inescapable for me as I finished The BFG with my own daughter.

Our love and care for our children is shaded and intensified by an understanding of their fragility, their mortality, their susceptibility to disease, accident, chaos, the carelessness of others…factors easily metaphorized into child-eating giants. Our love for our own children precludes an equal love for children who are not our own, despite whatever ethical systems we claim to practice and subscribe to.

And this is what I find so moving about The BFG: Dahl converts the personal (and infinite) loss of his own daughter into a loving gift he seeks to share with all children. He shared that gift with me when I was a child, when I never imagined that I would grow up to be an adult with a child of my own to whom I would read that gift again, in a new, strange, sad, dark, joyous way.

Maybe all I am trying to say here, in this long, long-winded way, is Thank you.

[Ed. Note. Biblioklept ran a version of this review in July of 2014. Steven Spielberg’s film adaptation of The BFG is in wide release this week].

 

Luke Pearson’s Hildafolk series (Books acquired, 6.20.2016)

img_2736

The kind people at Nobrow sent along three gorgeous Hilda graphic novels by Luke Pearson ten days ago, and we’ve (my family, I mean) read each of them repeatedly since then—we’ve read them independently and to each other (my daughter started her own Hilda comic). I’ll have a proper essay-review thing up down the line, but for now, the short review: These are excellent, gorgeous books—funny, richly-detailed, sweet, and just a little scary (when they need to be).

Netherlandish Proverbs (detail) — Pieter Bruegel the Elder

Screenshot 2016-06-26 at 10.52.43 AM

Netherlandish Proverbs (detail) — Pieter Bruegel the Elder

Screenshot 2016-06-26 at 10.50.04 AM

Posted in Art

Books I’ll (probably) never finish (yet return to again and again)

img_2732

A week or so ago, I wrote about the books (specifically novels) that I can’t seem to finish despite beginning them five, six, seven plus times. In that post, I noted that there “are certain books I’ll probably never ‘finish,’ that I have no aim of finishing,” and hence didn’t include in my silly little list. Such titles seemed to need their own post.

“Finish” is probably the wrong verb to use to denote the act of reading, in traditional sequence, all the words on all the pages of a grand great novel. I have never really “finished” the books that I’ve read the most times from cover to cover—books like Adventures of Huckleberry FinnTheir Eyes Were Watching GodMoby-Dick, UlyssesBlood Meridian2666. Something about such books remains somewhere inside of me, unfinished (in contrast to the many, many novels—most often contemporary “literary” fictions—that I truly finish by reading and then jettisoning from memory). The great books that I’ve finished are unfinished. Something of the really great novels wriggles around in the background of consciousness, whispering, howling.

Putting together a little list of books I’m always reading but will likely never finish was not difficult, although I should clarify that I’ve intentionally left off a good number of critical texts—stuff like Derrida, Foucault, Kristeva, etc.—as well as the letters, notebooks, and journals of writers that I return to again and again. I tried to stick to novels. But are the works pictured/listed here—Tristram ShandyThe Anatomy of MelancholyDon QuixoteFinnegans Wake, and 1982, Janine—are these actually novels? The question is complex and productive, but I’ll answer it with the simple, “Yes, but– 

(And yet, parenthetically: That the novelness of these novels is suspect is perhaps a key to why these are the works that fascinate me, that these unnovelly novels make me stumble; I resort to shelving them, grab for critical interpretations, guides, commentaries, etc.—in the hopes of…of what?)

Joyce’s Finnnegans Wake is a nice starting place for this little list. The novel’s famous opening line (“riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs”) actually completes the novel’s “final” (non-)sentence (“A lone a last a loved a long the”). So Finnegans Wake is a loop, an infinite jest. Over the past decade, I’ve dipped into the book again and again, using Joseph Campbell’s Skeleton Key as a friendly guide. I’ve learned to have fun with Finnegans Wake, taking something from its language, its connections, its syntheses, while abandoning the pretense that I’ve anything to gain by trucking through it at full speed just to “finish” it.

I pick up Laurence Sterne’s The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman less often than I used to, having recovered from trying to understand it. The novel seems to me proof that the term “postmodern” is simply a description of a way of seeing, and not a set of aesthetic conditions. Also, I love that Sterne loves the dash—

It’s perhaps a great moral failing on my part that I’ve never made it past the first few chapters of the Second Part of Don QuixoteI’m familiar with it, largely by way of Nabokov’s lectures and summaries. Anyway, I fail to understand Don Quixote; I fail to read it rightly.

Alasdair Gray’s 1982, Janine doesn’t have the same reputation as the other novels I’ve listed here; its inclusion wasn’t so much an afterthought but a realization—I bought it four years ago and have yet to shelve it. It’s always on a coffee table, the edge of a sofa, next to my bed, cooing, Start again. I start reading it and then I skip ahead to its weird black heart, then I read from the end, then I go back to the beginning. Then I put it aside, having made no “progress.”

I don’t know what Robert Burton’s The Anatomy of Melancholy is. Is it a novel? (Wait. I think we went through this above). I first encountered it as a bewildered undergrad, checking out an old huge hardback edition from the library. I made a small dent (aided by Ritalin). All that Latin is Greek to me. In his preface to the NYRB edition, William H. Gass advises, “Be prepared to proceed slowly and you will soon go swiftly enough. Read a member a day; it will chase gloom away.” I have not read a member a day, but I do like to pull Melancholy from the shelf late at night, after a few glasses of wine, and dip into it somewhere. I will never finish it.

And yet I’ve retained more from these unfinished novels than most of the contemporary fiction novels I’ve read. Anna Livia Plurabelle. The priest burning poor Quixote’s beautiful books. The marbled pages, the blacked out pages, the squiggles of Tristram Shandy. The typographic explosions in 1982, Janine. The dirty bits. The lists. The force of language, above all.

In a sense, not “finishing” these grand weird novels keeps them vital to me, present somehow, promising in their possibility, taunting and tantalizing in their pregnant unfinishabilty.

Portrait of a Woman — Quentin Metsys

dt1461

I have personally always preferred prepositions (William H. Gass)

Philosophers can often be classified in terms of their favorite parts of speech: there are those who believe that nouns designate the only reliable aspects of being; others, of a contrary view, who see those nouns as simply unkempt nests of qualities; and all are familiar with the Heraclitean people who embrace verbs as if you could make love to water while entirely on land. I have personally always preferred prepositions, particularly of, and especially, among its many meanings, those of possession and being possessed, of belonging and exclusion.

From William H Gass’s essay “The Aesthetic Structure of the Sentence.” Collected in  Life Sentences.

Atlantic Coast — Harry Callahan

dp70359

Two Girls — Kuzma Petrov-Vodkin

two-girls-1915large

Netherlandish Proverbs (detail) — Pieter Bruegel the Elder

Screenshot 2016-06-26 at 10.45.41 AM

Three Books

img_2724

The Dick Gibson Show by Stanley Elkin. 1983 trade paperback by E.P. Dutton/Obelisk. Cover design by Janet Halverson.

I finished Elkin’s The Franchiser this week and started this one this week.

img_2722

The Names by Don DeLillo. 1989 trade paperback by Vintage Contemporaries (God I love Vintage Contemporaries wonderful awful covers)God I love Vintage Contemporaries wonderful awful covers). COver design by Lorraine Louie employing an illustration by Marc Tauss.

I tried starting The Names after finishing The Franchiser, but took a pause…maybe I still have the bad taste of this recent DeLillo interview in my ears.

img_2721

The Feud by Thomas Berger. First edition hardback by Delacorte Press, 1983. Jacket design and illustration by Fred Marcellino.

A colleague gave me this a few years ago, and I love the cover; Marcellino’s actually been featured in these Three Books posts a few times now—he did covers for Pynchon and Russell Hoban that I adore.

Netherlandish Proverbs (detail) — Pieter Bruegel the Elder

Screenshot 2016-06-25 at 6.40.40 PM

Untitled — William Eggleston

dp278017

Tekemessa and Eurysakes– Henry Fuseli

henry_fuseli_-_tekemessa_and_eurysakes_-_google_art_project

White Mythology (Book acquired, 6.17.2016)

img_2644

W.D. Clarke’s White Mythology comprises two novellas, Skinner Boxed and Love’s Alchemy. The physical book itself is beautiful, filled with epigraphs and images, occasional font shifts, and intriguing chapter titles (“The Pynchon Method,” for example).

Here’s the blurb:

Dr. Ed’s head should be spinning: a long-lost ‘son’ has just been sent over to his office by the temp agency, his shopping-addicted wife seems to have disappeared, and the clinical trial that he is running for a revolutionary new anti-depressant might well be going off the rails. But Dr. Ed is in control of everything, including himself.

Thus begins “Skinner Boxed”, the first of two thematically linked novellas that comprise White Mythology. In the second piece, “Love’s Alchemy”, five narrators deliver stories of betrayal that are nested like Russian dolls, stories that span an attempted seduction in Tokyo in 1987 back to a brotherly schism that erupts during a bottle rocket game of “war” in 1970s Massachusetts. From boys who poison their teacher’s plants to men who compulsively urinate into rivers, these strange (and strangely connected) monologues drop the reader into the pitch-black dunk tank of the soul.

You can preview White Mythology at Clarke’s site.

Enter, Exit — Max Ernst

f9a1d31fc6b0a8c71d4f40e1de9935d3