Under the Volcano and elsewhere (Books acquired, week of 10 March 2023)

My family and I had a wonderful time vacationing in Mexico City last week. We rented an apartment in Condesa, a friendly, walkable neighborhood marked by shade trees, lush gardens, and robust parks. And dogs. Lots of lovely dogs. Over eight days, we took in as much of the city as we could (as well as some excellent day trips to Grutas Tolantongo in Hidalgo and Teotihuacán in Edomex). The city is huge, with more than 150 museums, and the food is excellent. While the four members of our family share common interests (including a love of art), making sightseeing somewhat streamlined, I left Mexico City feeling like I had barely scratched the surface. It reminded me in disparate ways of New York City, Bangkok, and New Orleans. Like those cities, there’s not a single aspect that intrigues me, but rather a vibe. But this is not a travel blog, it is a book blog, so:

The first thing I noticed is that the selection of titles in the several bookstores I visited (a few just very briefly) was generally excellent. Shops tended to feature big-ell Literature titles in lieu of bestsellers and airport novels, with new releases like Mircea Cartarescu’s Solenoid and Yuri Herrera’s La estación del pantano getting prominent displays.

I visited both locations of Cafebrería El Péndulo, and picked up an inexpensive Debolsillo edition of Roberto Bolaño’s La literatura nazi en America, resisting the urge to grab one of the big novels. I’ve read Chris Andrews’ translation of Nazi Literature in the Americas a few times, and I figured that it would be better for me to attempt reading and comparing the shorter sketches here than to jump into 2666 in Spanish. Although I practiced my Spanish for a year in preparation for the trip (it helps to have a Spanish professor friend whose office is down the hall from mine), my vocabulary is still limited and my conjugations are a mess.

Also Bolaño-related: We lunched at Café la Habana, a charming restaurant boasting a history as a salon for poets, politicians, theorists and other bullshitters. In Bolaño’s Mexican opus The Savage Detectives, Café la Habana appears as Café Quito.

I also visited Under the Volcano, a tiny and charming bookstore in Condesa that carries English-language books–mostly literature. The store is named for Malcolm Lowry’s excellent novel, but there didn’t appear to be any of his books there the day I visited. There was a first-edition hardback copy of Robert Coover’s Pricksongs and Descants, but it was jacketless and out of my price range. There was also a standalone magazine-sized Dalkey Archive edition of William H. Gass’s story Willie Master’s Lonesome Wife, which, based on its price, the owner seemed to believe the most valuable item in the store. I also spied a copy of Jay McInerney’s 1984 novel Ransom, notable because it’s the first and so-far only hardcover of a Vintage Contemporaries edition I’ve ever seen.

I wound up with two books from Under the Volcano: a Europa Editions of Steven Erickson’s Zeroville and Vintage edition of Aldous Huxley’s Beyond the Mexique Bay. I listened to the audiobook of Zeroville a few years ago, loved it, and have kept an eye out for a reasonably-priced copy ever since. I admit that I picked up Huxley’s essay collection in large part because of its title and its cover design (by Bradbury Thompson). I only found it because I was looking for a copy of Huxley’s The Devils of Loudun. I’ve been falling asleep to an audiobook version of Devils for about three weeks now.

I stopped into a La Increíble Librería at random while walking through Condesa. It’s a charming store that specializes in art books and arty children’s books. They also sell a small but excellent selection of Latin American titles in English translation. I picked up a coffee table book there called 50 íconos de la Ciudad de México. The book is in both Spanish and English, and features lovely illustrations of iconic Mexico City locations by ten different artists. Here’s a detail from Diego Huacuja’s illustration of the Auditorio Nacional:

As we looked through this book this morning, my wife remarked on just how few of the fifty icons presented we missed seeing on this trip. And although we saw a lot that’s not in the book, it nevertheless confirmed my feeling that we need to visit Mexico City again.

The Letters of William Gaddis (Book acquired, 1 Feb. 2023)

Ten years ago, Dalkey Archive published The Letters of William Gaddis. Edited and introduced by Steven Moore, Letters functions as an ersatz autobiography or a one-sided epistolary autobiographical novel. As a public-facing author, Gaddis was hardly a Pynchon or Salinger, but, in a 1986 Paris Review interview, he did stick by the hero of his first novel The Recognitions, contending,

What’s any artist but the dregs of his work[?]: I gave that line to Wyatt thirty-odd years ago and as far as I’m concerned it’s still valid,

Wyatt, and Gaddis, wanted to know “what people want from the man they didn’t get from his work.” The Letters offers some answers—close to 700 pages of them in the new NYRB edition of the book that includes “over two dozen new letters and photographs.”

Portrait of William Gaddis, Julian Schnabel, 1987

I first read The Letters of William Gaddis slowly between 2014 and 2019 as an e-book (both legit and samizdat). Moore organized the collection around Gaddis’s five books, and I found myself often distracted, opening up the the volumes to find parallels between life and art (or moments where WG outright stole from reality). I’d never actually held the Dalkey edition, but I wanted to get a comparison, so I asked my librarian to engage in some hot library on library action, and I now have the University of Central Florida’s copy in my possession. The hardback volume is missing the jacket, which featured Julian Schnabel’s 1987 portrait of Gaddis on the cover.

The new NYRB edition, perhaps more appropriately, features Gaddis’s self-portrait as cover art. The black, gold, and red, as well as the extra-large dimensions (by NYRB standards) match the NYRB versions of The Recognitions and J.R. It’s longer and a bit smaller than the hardback Dalkey, but the print is about the same size.

I’ve decided to cover the book at my own pace; I’ve reread the first two sections, “Growing Up,” and “The Recognitions,” which covers 1930-1955. I remembered pretty much all of it, and my judgments remain the same: Gaddis is an unrepentant mama’s boy, his sweet ma Edith is the early hero of the book, quick to send money and books. Angry Young Man Gaddis is more Otto than Wyatt, but he can sling sentences with the best of them—and that’s the joy of The Letters: the writing is really, really good.

Like I said though, I’ll cover the volume at my own pace. I’ve got notes prepped for the first two sections, and I aim to get those blogs out sooner than later. In the meantime, here’s the publisher’s blurb, almost certainly Moore’s writing, updated just a tad from the Dalkey:

Now recognized as one of the giants of postwar American fiction, William Gaddis shunned the spotlight during his life, which makes this collection of his letters a revelation. Beginning in 1930 when Gaddis was at boarding school and ending in September 1998, a few months before his death, these letters function as a kind of autobiography, and also reveal the extent to which he drew upon events in his life for his fiction. Here we see him forging his first novel, The Recognitions (1955), while living in Mexico, fighting in a revolution in Costa Rica, and working in Spain, France, and North Africa. Over the next twenty years he struggles to find time to write the National Book Award–winning J R (1975) amid the complications of work and family; deals with divorce and disillusionment before reviving his career with Carpenter’s Gothic (1985); then teaches himself enough about the law to produce A Frolic of His Own(1994). Resuming his lifelong obsession with mechanization and the arts, he finishes a last novel, Agapē Agape (published in 2002), as he lies dying.

This newly revised edition includes clarifying notes by Gaddis scholar Steven Moore, as well as an afterword by the author’s daughter, Sarah Gaddis.

 

Márcia Barbieri’s The Whore (Book acquired, Feb. 2023)

In a long, delirious monologue driven by bile and cocaine, a prostitute named Anúncia recounts the story of her life, remembering and sometimes inhabiting the men and women who left the deepest scars on her psyche—her absent father, her mentally disturbed mother, the son she never wanted, the parade of lovers like the poet and the philosopher—all the while drawing grand conclusions about the nature of sex, life, and death from her own experiences. In a world ravaged by pollution and unceasing war, the narrator’s acid tongue condemns anyone who believes that filth and depravity have more to do with copulation than the misery inflicted by exploitation and inequality.

In acidic, relentless, and sometimes dream-like prose, Barbieri conjures a figure at once singularly human and divine, an androgynous, eternal being made of viscera and utterance. The Whore, more than anything, is an interrogation of interiority, and the ways in which the emotional and spiritual interior is not only inseparable from one’s physical form, but, in fact, strengthened by acknowledgement of the body.

Márcia Barbieri’s novel The Whore is forthcoming this spring from Sublunary Editions in translation by Adrian Minckley.

Camilo José Cela’s 1950 novel The Hive (Book acquired, 1 Feb. 2023)

Camilo José Cela’s 1950 novel The Hive is forthcoming from NYRB in translation by James Womack. NYRB’s blurb:

The translator Anthony Kerrigan compared Camilo José Cela, the 1989 winner of the Nobel Prize in Literature, to Louis-Ferdinand Céline and Curzio Malaparte—all “ferocious writers, truculent, badly spoken, even foulmouthed.” However provocative and disturbing, Cela’s novels are also flat-out dazzling, their sentences as rigorous as they are riotous, lodging like knives in the reader’s mind. Cela called himself a proponent of “uglyism,” of “nothingism.” But he has the knack, to quote another critic, Américo Castro, of deploying those “nothings and lacks” to construct beauty.

The Hive is set over the course of a few days in the Madrid of 1943, not long after the end of the Spanish Civil War, when the regime of General Francisco Franco was at its most oppressive. The book includes more than three hundred characters whose comings and goings it tracks to hypnotic effect. Scabrous, scandalous, and profane, The Hive is a virtuosic group portrait of a wounded and sick society.

Blog about some weekend book browsing and book buying, other stuff

I took a box of books to trade in at my local used bookstore on Saturday. I was hoping to find a short history of Mexico City, or maybe some travel writing about Mexico City, but I didn’t find anything like that, although I rarely look through the history section or travel writing section when I browse there so was perhaps a bit overwhelmed. .

did come across a book published by something called Rosicrucian Press in the 1930s–W.S. Cerve’s Lemuria: The Lost Continent of the Pacific. Lost Lemuria hangs over a few Pynchon novels (and is touched on in Charles Portis masterful and zany Masters of Atlantis)—so of course I picked up Cerve’s book. Chapters include “The First Races of Man in America,” “Mysterious Forces in the Universe,” and “Present Day Mystic Lemurians in California.” There are also diagrams, charts, and maps, like this one:

This bookstore, Chamblin’s Bookmine, also featured a display of books removed from classrooms and school libraries in our city as a result of the current Florida Governor’s efforts to suppress critical thinking, whitewash American history, and generally turn Florida’s soul into a puddle of tepid piss. University of North Florida English Professor Laura Heffernan documented the display in the following tweet (notice a common thread?):

Today I stopped by Chamblin’s second, downtown location, Chamblin’s Uptown, mostly because I was dropping my daughter off at a birthday party about five minutes away. I go there only a few times a year, so it was nice to browse for a spare hour.

I snapped up two Stanley Elkins, The Magic Kingdon and The Living End, in Janet Halverson-designed editions that match my copy of Elkin’s The Dick Gibson Show. I listened to an audiobook of The Living End this summer and loved it–it made me want to get into more Elkin.

Going from the Es to the Fs, I spotted a nice used copy of Ann Goldstein’s translation of The Lost Daughter. I’ve been wanting to read it for a while, but picked it out for my wife to read first (I don’t think she really likes reading Valeria Luiselli’s Lost Children Archive, which I gave her a few weeks ago. And now that I type this out, I see that I may have picked a weird substitute).

I also snagged a pristine used copy of Richard McGuire’s graphic novel Here. I checked it out from the library a few years ago when new copies seemed prohibitively expensive.

At the checkout I picked up a pamphlet describing strategies for undoing the book banning here in Jacksonville (and Florida in general). This whole fucking thing has had me so mad and sad, and I have friends who are checking out of Florida, but I feel like we shouldn’t have to cede territory to these dull monsters—and it feels good to see other people who feel the same.

A succinct summary from the pamphlet:

 

Aug Stone’s The Ballad of Buttery Cake Ass (Book acquired, January 2023)

Aug Stone’s novel The Ballad of Buttery Cake Ass publishes this week. Blurb form Stone’s website:

Two music obsessives embark on a hilarious quest to track down Buttery Cake Ass’ Live In Hungaria, an album as legendary as it is obscure. Their pursuit of one of the greatest bands ever unknown takes them down many a bizarre path teeming with grand ideas and grander egos in this ode to record shopping and what it’s like to be in your first band.

Martin Riker’s The Guest Lecture (Book acquired, early January 2023)

Martin Riker’s The Guest Lecture is out now from Grove Atlantic. Their blurb–

In a hotel room in the middle of the night, Abby, a young feminist economist, lies awake next to her sleeping husband and daughter. Anxious that she is grossly underprepared for a talk she is presenting tomorrow on optimism and John Maynard Keynes, she has resolved to practice by using an ancient rhetorical method of assigning parts of her speech to different rooms in her house and has brought along a comforting albeit imaginary companion to keep her on track—Keynes himself.

Yet as she wanders with increasing alarm through the rooms of her own consciousness, Abby finds herself straying from her prepared remarks on economic history, utopia, and Keynes’s pragmatic optimism. A lapsed optimist herself, she has been struggling under the burden of supporting a family in an increasingly hostile America after being denied tenure at the university where she teaches. Confronting her own future at a time of global darkness, Abby undertakes a quest through her memories to ideas hidden in the corners of her mind—a piecemeal intellectual history from Cicero to Lewis Carroll to Queen Latifah—as she asks what a better world would look like if we told our stories with more honest and more hopeful imaginations.

With warm intellect, playful curiosity, and an infectious voice, Martin Riker acutely animates the novel of ideas with a beating heart and turns one woman’s midnight crisis into the performance of a lifetime.

Beppe Fenoglio’s A Private Affair (Book acquired, 9 Jan. 2023)

Beppe Fenoglio’s A Private Affair is forthcoming this spring in translation by Howard Curtis from NYRB. Their blurb:

Milton—the name is a nom de guerre—is a member of a partisan band battling Italian Fascists and German forces in the chaotic last years of World War II. Before the war Milton was a student of English literature and a lover of poetry. He was in love with a girl, too, Fulvia, and from time to time she’d invite him over to her rich family’s fine house and have him read to her. Now, in the thick of war, he discovers that handsome Giorgio, his friend and fellow partisan, was sleeping with Fulvia at the time. Furious with jealousy, Milton hastens to have it out with Giorgio, but Giorgio has been captured by the Germans. A Private Affair tells the story of Milton’s mad quest—through mud and fog, rain and terror, while barely evading enemy patrols—to rescue his friend, the better to settle a grudge from a lost world of peace. Beppe Fenoglio’s masterpiece is a peerless story of the violent heart and world.

Konstantin Paustovsky’s The Story of a Life (Book acquired, early January 2023)

The first part of Konstantin Paustovsky’s memoir The Story of a Life is forthcoming in a new translation by Douglas Smith from NYRB. Their blurb:

In 1943, the Soviet author Konstantin Paustovsky started out on what would prove a masterwork, The Story of a Life, a grand, novelistic memoir of a life spent on the ravaged frontier of Russian history. Eventually expanding to fill six volumes, this extraordinary work of a lifetime would establish Paustovsky as one of Russia’s great writers and lead to a nomination for the Nobel Prize in Literature.

Here the first three books of Paustovsky’s epic autobiography—long unavailable in English—appear in a splendid new translation by Douglas Smith. Taking the reader from Paustovsky’s Ukrainian youth, his family struggling on the verge of collapse, through the first stirrings of writerly ambition, to his experiences working as a paramedic on the front lines of World War I and then as a journalist covering Russia’s violent spiral into revolution, this vivid and suspenseful story of coming-of-age in a time of troubles is lifted by the energy and lyricism of Paustovsky’s prose and marked throughout by his deep love of the natural world. The Story of a Life is a dazzling achievement of modern literature.

David Ohle’s Motorman (Book acquired, 23 Dec. 2022)

The nicest gift I received this season was from a reader of this blog, J.I.M., who sent me a 1972 hardback first edition of David Ohle’s cult classic, Motorman. The Knopf title features a design by R. Scudellari featuring an illustration by Alan E. Cober. Like a few other Knopf titles from the seventies I have, there is no dust jacket—the title and cover art are right there on the physical cover. J.I.M. included a note with this kind gift, explaining the possible provenance of the book:

For more on Motorman, check out David Green’s big fat essay on the fiction of David Ohle at Big Other.

My biggest fattest thanks again to J.I.M.!

Four from Sublunary (Books acquired, 23 Dec. 2022)

Four handsome fellas from Sublunary Editions.

I really enjoyed At the Doors and Other Stories by Boris Pilnyak (in translation by Emily Laskin, Isaac Zisman, Louis Lozowick, Sofia Himmel, and John Cournos). I dipped into the title story and just kept going. It reminded me a lot of “Mondaugen’s Story” in Pynchon’s V. While the other tales weren’t quite as strong, they were definitely weird. Great stuff.

I also read Mário de Andrade’s Hallucinated City (Jack E. Tomlins), and while these poems by the Brazilian modernist didn’t wholly zap me, there’s nonetheless a persuasive energy here.

Can Xue is maybe the “big name” in this fine little quadrant. Her novella Mystery Train is translated by Natascha Bruce, and it looks pretty fucked-up. Sublunary’s jacket copy:

A chicken-farm employee named Scratch, sent by his manager to buy feed, has boarded the right train. Hasn’t he? So what if the destination on the ticket is wrong, or if he’s locked in his compartment, or if the lights are off and it’s suddenly freezing cold? And surely the whispers of a pending accident are referring to some other event, long in the past. Right? Part allegory, part fever dream, Mystery Train leads the reader on an unsettling journey into a dark wilderness thick with intrigue, mysterious women… and wolves.

A. V. Marraccini’s We the Parasites also seems very promising. The jacket copy describes content—

Intertwining fig wasps, Updike, Genet, Twombly, Rilke, jewel heists, and a vividly rendered panoply of histories and myths from classical antiquity, it both tells a strange love story and makes a slantwise argument about reading with the body. We The Parasites reconfigures how longing changes and informs our relationship with art and literature, and asks what it means to want.

—but the small book’s rhetorical form seems even more intriguing.

Last Friday (Books acquired, 30 Dec. 2022)

I picked up first edition hardbacks of The Box Man by Kobo Abe and Fantômas by Marcel Allain and Pierre Souvestre today at the used bookstore I like to wander around every other Friday afternoon (or, if I’ve had a bad week, maybe every Friday afternoon, or even a Monday, or Thursday). I wasn’t really looking for anything in particular (okay, I was looking for a physical copy of Joy Williams’ novel Harrow) but I couldn’t resist these two hardbacks (the Abe ate up the rest of my trade credit).

The spine of Fantômas—the font, really—made me pull it down. The cover promised an intro by John Ashbery, and the dual-author thing intrigued me. I also dug the cover, which I didn’t immediately identify as a Fred Marcellino, although the jacket confirmed him as the designer. Unless I am missing it from the jacket or front matter, no translator is credited.

E. Dale Saunders is credited as the translator of Kobo Abe’s novel The Box Man — and not just on the back jacket flap of this 1974 Knopf edition (design by K.B. Hwang), but also on the cover (eh, K.B. Hwang again). From Jerome Charyn’s contemporary NYT review:

Abe’s book is a stunning addition to the literature of eccentricity, those bitter, crying voices of Melville’s Bartleby the scrivener and Dostoevsky’s underground man. It gnaws at the reader, forces him to question his values, his Shibboleths and his ritualistic props, and shoots an energetic poison into his ear. The Box Man is funny, sad and destructive, an ontological “thriller” that bumps into and contradicts its own clues.

 

Ernst Jünger’s On the Marble Cliffs (Book acquired, 19 Dec. 2022)

Early next year, NYRB will publish Tess Lewis’s new translation of Ernst Jünger’s 1939 novella On the Marble Steps. NYRB’s blurb:

Set in a world of its own, Ernst Jünger’s On the Marble Cliffs is both a mesmerizing work of fantasy and an allegory of the advent of fascism. The narrator of the book and his brother, Otho, live in an ancient house carved out of the great marble cliffs that overlook the Marina, a great and beautiful lake that is surrounded by a peaceable land of ancient cities and temples and flourishing vineyards. To the north of the cliffs are the grasslands of the Campagna, occupied by herders. North of that, the great forest begins. There the brutal Head Forester rules, abetted by the warrior bands of the Mauretanians.

The brothers have seen all too much of war. Their youth was consumed in fighting. Now they have resolved to live quietly, studying botany, adding to their herbarium, consulting the books in their library, involving themselves in the timeless pursuit of knowledge. However, rumors of dark deeds begin to reach them in their sanctuary. Agents of the Head Forester are infiltrating the peaceful provinces he views with contempt, while peace itself, it seems, may only be a mask for heedlessness.

Cormac McCarthy’s Stella Maris (Book acquired, 6 Dec. 2022)

I picked up Cormac McCarthy’s latest (probably last) novel Stella Maris the other day.

I’ve avoided reviews of its predecessor novel The Passenger (okay, maybe not all reviews) and will continue to avoid reviews of both novels until I’ve finished Stella Maris.

It’s my belief that McCarthy intends for his audience to read the novels intertextually.

(This is an obvious statement to make—obvious to the point of stupidity.)

(I am stupid.)

What I maybe mean to maybe say is that I believe that, by separating his (last?) two novels into two separate physical texts, McCarthy intends for his audience to consider the novels as an intertextual response to his oeuvre proper.

(This belief is based mostly on my reading of The Passenger as an intertextual loose accounting of McCarthy’s oeuvre—although what I’ve written here so far suggests that (based on the repetition of the word belief) my reading of The Passenger is incomplete until I’ve read Stella Maris.)

(Which it is.)

(Incomplete.)

(No blurb this time.)

Antonio di Benedetto’s Nest in the Bones (Book acquired, 12 Nov. 2022)

Indie Archipelago had a nice online sale the other week, so I ordered Nest in the Bones, a collection of stories by Antonio di Benedetto (translated by Martina Broner). Archipelago’s jacket copy:

Antonio Di Benedetto wrote with constant poetic innovationHis genre-defying stories, often dark and unexpectedly moving, explore the space between imagination and reality, tragedy and melodrama, civilization and barbarism. Nest in the Bones attests to Di Benedetto’s mastery of the short form as well as his impressive range across genres and stylesDi Benedetto was a writer’s writer, admired by Julio Cortázar, Roberto Bolaño, and Ricardo Piglia, who counted Di Benedetto, next to Borges, as one of the two great models of Latin American literature.

From “The Guide Dog of Hermosilla” (read the full story at Harper’s):

On my regular route, from the office to my room, from my room to the office, I go through the pedestrian tunnel that opens up at Goya, sneaks under Calle Doctor Esquerdo, and emerges in front of the honey shop. Around the corner, on the street lined with what once were gaslights, is where I live.

Where the tunnel flattens under the avenue and the buses, where the sound goes dead, was the dog. In winter I would see him wrapped in a blanket.

His owner most often lay dozing on the ground. He didn’t parade the dog; nor did he play the violin or accordion, as so many do; nor did he display a sign asking for public charity: “I am unemployed, my wife is dead, I have six children, my shack burned down.” His hat, upside down on the ground, did all the work.

I found his understated style interesting, and I admired the patience of the dog, who was probably fed only occasionally with food bought from the daily gathering of pesetas.

But I didn’t care enough to give them anything.

Scattered thoughts on starting Cormac McCarthy’s novel The Passenger (Book acquired, 25 Oct. 2022)

I picked up Cormac McCarthy’s new novel The Passenger today. The last Cormac McCarthy novel was The Road, which came out way back in 2006, year of this blog’s birth. I read most of The Road in the delivery ward over a few days when my daughter was born. Since then I’ve read pretty much everything by McCarthy that’s been published (excepting the screenplay for The Counselor), and a lot of it more than once. (I’ve reread Blood Meridian more times than I can think of. I fall asleep to the audiobook version sometimes when I have trouble sleeping, starting at a random chapter.) In the decade and a half after his last novel The Road became an unlikely, Oprah-endorsed hit, McCarthy wrote a screenplay for a film I can’t even pretend is any good and an article about “The Kekulé Problem,” which was published in Nautilus. He seemed to devote most of his time to hanging around the Santa Fe Institute, where he is a trustee.

Rumors of The Passenger have slipped around the internet for the past seven years—it would be about lawyer, it would be about a mathematician, it would be the first McCarthy novel to feature a woman as its main character, it would be in a wholly new style. Scraps and rumors seeped out, but like a lot of readers, I suspect, or at least readers I spoke to online and even in the flesh, I didn’t expect to see a completed version of The Passenger published in McCarthy’s lifetime. (He’s 89, just a few years younger than my dear sweet grandmother, also from Tennessee, who passed away this past Thursday.) I thought that we might see a version of the text, eventually, posthumous, possibly even cobbled together, a la Wallace’s The Pale King or Hemingway’s Garden of Eden.

But Knopf announced not only would The Passenger publish in 2022, so too would a shorter, connected novel Stella Maris. I’ll admit I was both excited and apprehensive, especially after reading The Silence by Don DeLillo two years ago. DeLillo is (like Thomas Pynchon) just four years younger than Cormac McCarthy. And The Silence is hardly his strongest stuff. But apples and oranges: who am I to worry one old master against another old master? So I was excited. (But apprehensive.)

So I picked up Cormac McCarthy’s new novel The Passenger today. The cover is not as bad as it looked in the early internet promotional pics—not as static and flat. But it’s still not a great cover (and I say this as one partial to blue and orange, colors of my alma mater).

But a cover is not a book. I went into the pages. Before I get into the words on the pages, here’s a bit on the form of The Passenger. The novel appears to switch between two viewpoint characters: Alicia and her brother Bobby Western. (Bobby Western sounds like a William S. Burroughs character.) The Alicia passages are shorter, written completely in italics (which is fucking annoying) and given chapter numbers. The Bobby Western chapters look like regular ole Cormac McCarthy chapters.

And so well: I ended up reading the first chapter, the Alicia chapter twice. It is unlike anything else McCarthy has written. The chapter takes place in Alicia’s head in the form of a discursive discussion with “the Thalidomide Kid,” a vaudevillian interlocutor who’s quick with punning wordplay that’s rare in McCarthy’s work (of the apparent suicide note Alicia aims to write, he chides that it will be a “wintry summary”). With all his japes and clowning and weird zany energy (and hell, that name), the Thalidomide Kid seems like something more out of a Pynchon or Robert Coover story than a McCarthy novel. The closest thing that I can compare it to, at least in McCarthy’s oeuvre, is the trip scene in Suttree. I really really dig it. It’s dark and weird.

The first Alicia section ends with a dream of her brother, whom we then meet in the next section. Bobby Western is a salvage diver working with the Coast Guard in the Gulf of Mexico. It’s three am and freezing cold and there’s a jet with nine dead bodies down in the dark water. The writing here is what I would expect from McCarthy: lots of ands and thens, a general disregard for punctuation, and a lot of descriptions of men doing things. (There’s even a He spat in there!) This particular section was excerpted in The New York Times a fortnight ago, and you can read it without anything being spoiled for you, but I don’t think it’s nearly as interesting without the hallucinatory Alicia chapter that precedes it.

And that’s all I’ve got for now. I saw some lit folks I respect who have apparently read the novel already suggest that it’s Not Good, but I’ve liked what I’ve seen so far, and Want More.

 

Two signed William S. Burroughs novels (Books acquired, 15 Oct. 2022)

Huge huge huge thanks to my twitter friend Prabhakar Ragde for sending me his signed copies of two William S. Burroughs novels: Cities of the Red Night and Naked Lunch. Prabhakar is downsizing his book collection as he moves to Europe, abandoning, I guess, the totally-sane, rational heaven that is the U.S. of A.

Prabhakar got the volumes signed at a 1984 in-store appearance at Moe’s Books in Berkeley. (“He asked for my name, but I told him it was too hard to spell, so it’s just his signature,” Prabhakar told me.)

Thanks again, Prabhakar!