Edge of August — Mark Tobey

What I could no longer stand was laughter (Michel Houellebecq)

My attraction to film as a medium—i.e., a dead medium, as opposed to what they pompously called at the time a living spectacle—had undoubtedly been the first sign in me of a disinterest in, even a disgust for, the general public—and probably for mankind in general. I was working at that time on my sketches with a small video camera, fixed on a tripod and linked to a monitor on which I could control in real time my intonations, funny expressions, and gestures. I had always had a simple principle: if I burst out laughing at a given moment, it was this moment that had a good chance of making the audience laugh as well. Little by little, as I watched the cassettes, I became aware that I was suffering from a deeper and deeper malaise, sometimes bordering on nausea. Two weeks before the premiere, the reason for this malaise became clear to me: what I found more and more unbearable wasn’t even my face, nor was it the repetitive and predictable nature of certain standard impersonations that I was obliged to do: what I could no longer stand was laughter, laughter in itself, that sudden and violent distortion of the features that deforms the human face and strips it instantly of all dignity. If man laughs, if he is the only one, in the animal kingdom, to exhibit this atrocious facial deformation, it is also the case that he is the only one, if you disregard the natural self-centeredness of animals, to have attained the supreme and infernal stage of cruelty.

The three-week run was a permanent calvary; for the first time, I truly experienced those notorious, atrocious tears of the clown; for the first time, I truly understood mankind. I had dismantled the cogs in the machine, and I knew how to make it work, whenever I wanted. Every evening, before going on stage, I swallowed an entire sheet of Xanax. Every time the audience laughed (and I could predict it, I knew how to dose my effects, I was a consummate professional), I was obliged to turn away so as not to see those hideous faces those, hundreds of faces moved by convulsions, agitated by hate.

From Michel Houellebecq’s novel The Possibility of an Island.

Aristotle and Phyllis — Hans Baldung

26% Fornication, asphyxiation, choking and fighting for survival

The Dissolve breaks down Werner Herzog’s oeuvre.

Bob Schofield Discusses The Inevitable June and His Sad-Cartoon-Apocalypse Aesthetic

Bob Schofield is a writer and artist. He first showed up on my radar when theNewerYork sent me a digital file of his book The Inevitable June, which I described as “the kind of thing that we need more of; not a gimmick or a hybrid, but something new.” I’m still not sure what the book is, but I dig it. Bob was kind enough to talk to me over a series of emails about his work. Read some of Bob’s work at his website. Read my review of The Inevitable June here. Read our discussion below.

Biblioklept: What is The Inevitable June?

Bob Schofield: The Inevitable June is a collection of 30 surreal short prose pieces, one for every day in June, intercut with black and white illustrations. The drawings don’t always correspond to the text, and there isn’t really much of a coherent “story” per se, but there is certainly momentum and direction. The book definitely goes somewhere, though I’m not sure where exactly that “somewhere” is.

I kind of just wanted to build a little world that mirrored my imagination. A kind of scale-model. So I wanted it to be a little cold and sad and spooky and, hopefully, also fun. Like some kind of weird, floppy theme park made of bound paper squares.

Biblioklept: How did you compose that “scale-model”? Did you have an outline from the outset?

Schofield: There were a few structural “rules” I came up with, and the rest I sort of made up as I went. Like I knew I’d have thirty pieces total, and they’d all be titled for successive days in June. It’s funny, a lot of the momentum in the book just comes from that progression of calendar days. I guess we’re just culturally wired to feel like we’re going somewhere when we see those days slide by. But in the book it’s all relatively arbitrary, and if you were to take the days away as titles, things would feel a lot more meandering.

Photograph of Bob Schofield by Alex Broadwell
Photograph of Bob Schofield by Alex Broadwell

My other big structural decision was to start every piece with “This morning,” which would become a kind of refrain throughout the book. I kind of thought of it a bit like a dinner bell, indicating one course of the meal was over, and we were moving on to the next.

Then as I was writing all the individual pieces, I’d cherry pick certain images and phrases I liked, and then be sure to repeat them later on. That way the reader’s brain would kind of light up as they recognized parts of a pattern, even though the pattern wasn’t really saying anything specific. I think that kind of thing is important when you don’t have a more familiar storytelling structure to rely on. You need to give the reader something to hold on to.

And for myself as writer, all these patterns and rules gave me just as much of an anchor. It meant I wasn’t just spinning off into some sort of insane, incomprehensible word soup. I’d always be aware that I’d have to wrap things up at some point, and move on to the next “day.”

Biblioklept: Your book The Last Days of Tokyo shares some of the anchoring features you mention—beginning each page with the phrase “On the last day of Tokyo,” for example, and the image of a salaryman fleeing in horror, his face an echo of Munch’s The Scream.

1 Continue reading “Bob Schofield Discusses The Inevitable June and His Sad-Cartoon-Apocalypse Aesthetic”

From an Absent One — Sir Lawrence Alma-Tadema

Impermanence Trajectory: Stained Seed — AUJIK

(More) / (About).

 

Butcher’s Stall with the Flight into Egypt — Pieter Aertsen

Watch Combustible, A Short Film by Katsuhiro Otomo

The first two minutes of this film are particularly captivating. (Select cc and then translate for a language other than Portuguese—the Portuguese to English translation is remarkably lucid).

Cthulhu — Tatsuya Morino

I was a slow reader (William H. Gass)

I was a slow reader. That is, I was slow getting to be fast. I remember having a hell of a lot of trouble reading in the third grade. I learned how to read in the fifth grade, I think it was. But that’s puzzling, because, although I remember having a lot of trouble when I was in school because I couldn’t read, I also remember that I was reading Malory’s Morte d’Arthur with love and astonishment then. It was the first book I read that I remember with absolute clarity. Yet that was before I officially “learned to read.” By the time I was in the seventh grade I was a speed-reader. I became a member of a speed-reading team. Speed-reading teams were at that time fairly common. Our high school had a team of readers, and you went out and read against other schools, and then did these comprehension tests. One year I was the speed-reading champ of the state of Ohio. I read slowly now. I learned to slow down, and read properly, when I started reading philosophy seriously, and, as a consequence, finally learned to read poetry properly too. Now I’m practically a lip reader again, although I can still go like hell if I have to.

From William H. Gass’s 1983 interview in Conjunctions.

Book and Guitar — Juan Gris

Untitled — Zdislav Beksinski

A Clip from The Kidnapping Of Michel Houellebecq

Michel Houellebecq is always performing Michel Houellebecq.

Roberto Bolaño’s Fiction (Book Acquired, 07.24.2014)

20140728-123758-45478204.jpg
So of course I’ve been eating up Roberto Bolaño’s Fiction: An Expanding Universe, a new critical study by Bolaño’s translator Chris Andrews. I’ve read the introduction and the first three chapters so far, and the study, far from being dry and academic, compels me to dig deeper.

The book really starts with the second chapter, with Andrews simply trying to situate Bolaño-as-publishing-phenomenon in the first chapter. The introduction—which you can read at publisher Columbia UP’s site—offers a clear overview of what Andrews aims to do.

Andrews writes that:

…the interconnected series of narratives that begins with Nazi Literatures in the Americas (originally published in 1996) and ends with the stories that appeared posthumously in The Secret of Evil … can be regarded as forming a single, openly structured edifice whose two sustaining pillars are The Savage Detectives and 2666, and for which Woes of the True Policeman served as a preparatory model.

Andrews’s description recalls Javier Moreno’s geometry of Bolaño’s fictions:

moreno

This model has greatly influenced my own reading of Bolaño over the years, leading to my conceptualization of Bolaño’s later work existing in a self-creating, self-deconstructing Bolañoverse.

Andrews’s description of the Bolañoverse (he doesn’t use the term):

Bolaño expanded or “exploded” his own published texts, blowing them up by adding new characters and episodes as well as circumstantial details. He also allowed characters to circulate or migrate from text to text, sometimes altering their names and properties. Within his novels and stories, he inclded representations of imagined texts and artworks, that is, metarepresentations. Finally, some of his characters and narrators are over-interpreters: they seize on details, invest them with significance, and invent stories to connect and explain them. 

More to come; for now, the publisher’s blurb:

Since the publication of The Savage Detectives in 2007, the work of Roberto Bolaño (1953–2003) has achieved an acclaim rarely enjoyed by literature in translation. Chris Andrews, a leading translator of Bolaño’s work into English, explores the singular achievements of the author’s oeuvre, engaging with its distinct style and key thematic concerns, incorporating his novels and stories into the larger history of Latin American and global literary fiction.

Andrews provides new readings and interpretations of Bolaño’s novels, including 2666, The Savage Detectives, and By Night in Chile, while at the same time examining the ideas and narrative strategies that unify his work. He begins with a consideration of the reception of Bolaño’s fiction in English translation, examining the reasons behind its popularity. Subsequent chapters explore aspects of Bolaño’s fictional universe and the political, ethical, and aesthetic values that shape it. Bolaño emerges as the inventor of a prodigiously effective “fiction-making system,” a subtle handler of suspense, a chronicler of aimlessness, a celebrator of courage, an anatomist of evil, and a proponent of youthful openness. Written in a clear and engaging style, Roberto Bolano’s Fiction offers an invaluable understanding of one of the most important authors of the last thirty years.

Woman with Mandolin in Yellow and Red — Max Beckmann

The final test of truth is ridicule (H.L. Mencken)

The final test of truth is ridicule. Very few religious dogmas have ever faced it and survived. Huxley laughed the devils out of the Gadarene swine. Dowie’s whiskers broke the back of Dowieism. Not the laws of the United States but the mother-in-law joke brought the Mormons to compromise and surrender. Not the horror of it but the absurdity of it killed the doctrine of infant damnation…. But the razor edge of ridicule is turned by the tough hide of truth. How loudly the barber-surgeons laughed at Harvey—and how vainly! What clown ever brought down the house like Galileo? Or Columbus? Or Jenner? Or Lincoln? Or Darwin?… They are laughing at Nietzsche yet…

From H.L. Mencken’s Damn! A Book of Calumny.