Red Pyramid, Blue Lard | Two from Vladimir Sorokin (Books acquired 5 Feb. 2024)

Last week I got physical copies of two forthcoming Vladimir Sorokin books, both translated by Max Lawton and both published by NYRB.

Sorokin’s 1999 novel Blue Lard is one of the strangest and most daring books I’ve ever read—simultaneously compelling and repulsive, confounding and rewarding, a novel that twists from scenario to scenario, occasionally looking back at its reader to holler, Hey, catch up! Its English-language translator Max Lawton was kind enough to share his manuscript for Blue Lard with me during a long and enjoyable interview we undertook in the summer of 2022 (around the time of the publication of his translation of Sorokin’s 2014 novel Telluria). While Max was, on one hand, trying to help me better understand Sorokin in context by sharing Blue Lard with me, on the other, I think he was mostly trying to share a really fucking great book with someone who might like it—which is the kind of love one could only hope for from a translator. From our first interview:

BIBLIOKLEPT: Blue Lard might benefit from a brief introduction, so I’ll offer my unasked-for services: “This shit is wild. Just go for it. Don’t try to make it do what you think a novel should be doing. Just go with it.”

ML: BLUE LARD is about that state of confusion—ontological and linguistic—as it unfurls. To introduce the text beyond something like your pithy statement above might be a disservice to the book. The reader should be confused and it should hurt—then feel fucking good ….when reading Sorokin, we’re fucking nostrils with forked dicks (or—getting our nostrils fucked by the same).

The book’s real introduction is the Nietzsche quote at the beginning.

Does FINNEGANS WAKE need an introduction? Is one even possible?

I loved BLUE LARD when I first read it precisely because I had no point of reference for understanding it

Hey but so well guess what! I have another interview with Max on deck! Here’s a bit of a teaser from that interview, again on Blue Lard:

Like TELLURIA, BLUE LARD is all about textures: literary, historical, ideological… However, unlike TELLURIA, BLUE LARD has a telos to it—an endpoint. I am firmly of the belief that BLUE LARD is Vladimir’s best novel. He had taken a long break from prose (about 7 years) before writing it, so this text simply burst forth from him and ended up as a neat showcase of all of his aesthetic preoccupations, but lorded over by an edifice that has proportions none too short of classically harmonious. What should readers expect… hmm.. the first section is rather challenging. One needs to surf its wave and not expect full comprehension. There is a glossary of Chinese words and neologisms at the back of the book, but I’m not sure it’s worth consulting in the expectation of further understanding. The middle section of the book—characterized by a faux-archaic language—is also terribly strange, but with fewer neologisms. The last section of the book—an alternate iteration of Post-WWII Europe—is formally very smooth, but insanely transgressive in terms of content. And I haven’t even mentioned the rather unorthodox parodies of Russian classics in the novel’s first section! What should readers expect? In short: to have their minds blown!

Red Pyramid offers an overview of Sorokin’s development as a writer, collecting stories composed between 1981 and 2018. From Will Self’s introduction:

Fundamental to the fiction of Vladimir Sorokin is not the pornography his detractors accuse him of producing but the paradoxical topologies his carefully spun tales evoke. Each of his stories is a sort of mutant Möbius strip, in which to follow the narrative is to experience the real and the fantastic as simultaneously opposed and coextensive. There comes a point—it may be early on; it may be comparatively late-when the strictures of orthodox plotting seem to overwhelm its author, such that idiom and plain speech converge even as events spiral ineluctably out of human control.

And here’s Joy Williams’ blurb:

Extravagant, remarkable, politically and socially devastating, the tone and style without precedent, the parables merciless, the nightmares beyond outrance, the violence unparalleled, these stories, translated with fearless agility by Max Lawton, showcase the great novelist Vladimir Sorokin at his divinely disturbing best.

(Williams deploys the word outrance here, which was new to me, and I think it fits.)

I feel pretty in the chimney, I feel

RIP Damo Suzuki, 1950-2024

Faust: We still need an essay tracing the importance of Faust to Gaddis

Faust: We still need an essay tracing the importance of Faust to Gaddis. Some critics have mentioned it, of course, but they’ve only skimmed the surface. Faust obviously plays a role in The Recognitions, which started off as a parody of it, but there’s a need to explore the Faust references in J R via Schramm’s Western (i.e. Gaddis’s screenplay Dirty Tricks). A Frolic of His Own too: In a 1988 letter, Gaddis compares Judge Crease’s law clerk to Faust’s assistant Wagner. Gaddis repeatedly cites both Marlowe’s Doctor Faustus and Goethe’s Faust; Dostoevsky cites the latter, so those two could be tied together. Gaddis even owned a signed copy of George Haimsohn’s The Bedside Faust, which is apparently a graphic novel version. Faust was also paramount in the nonfiction Gaddis was reading when he was composing The Recognitions: he is especially prominent in Spengler’s book, and to a lesser extent in Toynbee. The Faust figure was big in postwar fiction: Thomas Mann’s novel Doktor Faustus came out in 1947 (and was treated in one early dissertation on Gaddis), and Faustian man (via Spengler) was a recurring topic among the Beats: the subtitle to Jack Kerouac’s novel Dr. Sax, written in the early ’50s, is Faust Part Three, all of which could be brought in to widen the scope of a paper. Gaddis had a perhaps unique take on the subject: in a 1973 letter, he confessed to a “preoccupation with the Faust legend as pivotal posing the question: what is worth doing?” That question might even be the unifying theme of all of Gaddis’s work; all his novels can be regarded as dramatized responses to that question.

From “New Directions for Gaddis Scholarship,” Steven Moore’s address to the William Gaddis Centenary Conference at Washington University St Louis in October of 2022. The transcription is gathered as part of Electronic Book Review’s special issue, “Gaddis at His Centenary,” which includes Gaddis scholarship, histories, unpublished Gaddisalia, and some roundtable discussions (I was privileged enough to attend one and even opened my stupid mouth a few times).