I got a review copy of Margie Sarsfield’s debut novel Beta Vulgaris the other week. It came with a little packet of beet seeds.
Publisher Norton’s blurb:
Elise and her boyfriend, Tom, set off for Minnesota, hoping the paycheck from the sugar beet harvest will cover the rent on their Brooklyn apartment. Amidst the grueling work and familiar anxieties about her finances, Elise starts noticing strange things: threatening phone calls, a mysterious rash, and snatches of an ominous voice coming from the beet pile.
When Tom and other coworkers begin to vanish, Elise is left alone to confront the weight of her past, the horrors of her uncertain future, and the menacing but enticing siren song of the beets. Biting, eerie, and confidently told, Beta Vulgaris harnesses a distinct voice and audacious premise to undermine straightforward narratives of class, trauma, consumption, and redemption.
I missed my window to plant beets here in north Florida.
Vincenzo Latronico’s Perfection, in translation by Sophie Hughes, is new from NYRB. Their blurb–
Anna and Tom, an expat couple, have fashioned a dream life for themselves in Berlin. They are young digital “creatives” exploring the excitements of the city, freelancers without too many constraints, who spend their free time cultivating house plants and their images online. At first, they reasonably deduce that they’ve turned their passion for aesthetics into a viable, even enviable career, but the years go by, and Anna and Tom grow bored. As their friends move back home or move on, so their own work and sex life—and the life of Berlin itself—begin to lose their luster. An attempt to put their politics into action fizzles in embarrassed self-doubt. Edging closer to forty, they try living as digital nomads only to discover that, wherever they go, “the brand of oat milk in their flat whites was the same.”
Perfection—Vincenzo Latronico’s first book to be translated into English—is a scathing novel about contemporary existence, a tale of two people gradually waking up to find themselves in various traps, wondering how it all came to be. Was it a lack of foresight, or were they just born too late?
The Frog in the Throat by Markus Werner is forthcoming in translation by Michael Hofmann. Publisher NYRB’s blurb:
In a small town in Switzerland, Franz—ex-clergyman, ex-husband, current counselor of locals at loose ends— is being haunted by his recently deceased father, Klement. In life, Franz was caught cheating on his wife and defrocked, after which Klement never spoke to him again. In death, Klement visits his son in the form of a frog in the throat, choking him, yes, but also giving voice to an old dairy farmer devoted to the old ways, forever railing against his son and the whole modern mess he represents.
The same can be said of this novel, in which these two voices clash, harmonize, and ultimately offer up all the mutual recognition and incomprehension that is family life. A miniature tragicomic masterpiece, Markus Werner’s second novel is as bursting with life as a Dickens novel: not only Franz’s high-strung shenanigans and the father’s settled life among the cattle, but the lives of his sister and brother and the land all around.
As in all of Werner’s work, the world looks grim (“I sit around, I drink, I brood, I pat myself down for flaws and find many and each evening I say: Starting tomorrow, I’m going to get a grip on myself”) but never less than comic—a view captured marvelously in Michael Hofmann’s vivid translation.
A weeks-long back-and-forth with a colleague about certain flavors of Modernist novels led to this colleague, a friend really, to come by my office with a stack of about 80 pages he’d printed, front and back, demanding that I take a look at some utter nonsense, probably the kind of nonsense I’d abide. This particular nonsense was a printed .pdf of Camilo José Cela’s 1988 novel Cristo versus Arizona in the original Spanish. “It’s all just one long sentence!” my colleague declared. I was immediately intrigued, and am still on the lookout for Martin Sokolinsky’s 2007 English translation. Wikipedia, cribbing the Publisher’s Weekly review of that translation describes Christ Versus Arizona as “set in the American Old West during the gunfight at the O.K. Corral in 1881. It consists of a monologue in one long sentence, inside the head of Wendell Liverpool Espana, who is the son of a prostitute and observes the gunfight.” I expressed my delight with the concept. My colleague then reverted to his argument, which, I will badly summarize as something like, All these Modernists tried this nonsense and some point just to show off at the expense of the reader. He extolled again the virtues of Dubliners over Ulysses, a book with its head in its ass; he decried Faulkner’s worst tendencies—a gifted writer who could offer up a perfect novel and then birth an abomination like The Sound and the Fury. Cristo versus Arizona, he assured me, was Cela’s abomination; he then urged me to read Cela’s masterpiece, La colmena, which he translated as The Beehive. And then I had an 11:00am class to attend to.
Driving home I realized that I might actually have a copy of an English translation of La colmena. I did: Anthony Kerrigan’s translation, The Hive. I pulled it out, started reading, and kept going. I love it! The next day my colleague brought in two Cela novels he’d read (and annotated the hell out of) in graduate school: La colmena and La familia de Pascual Duarte. I think that was on a Thursday. On Friday I browsed a used bookstore and picked up Kerrigan’s translation of Cela’s The Family of Pascual Duarte (with a cool Milton Glaser cover). I also picked up Ivan Ângelo’s novel The Celebration (in translation by Thomas Colchie); I’ve gotten to the point where I just scoop up any of the Avon Bard Latin American translations when I come across them — which is what I did a week later when I browsed a different used bookstore (or, really, a different location of the same booksellers; I was right next to this location because several of my son’s paintings were exhibited in a gallery nearby as part of a contest he had entered a few months ago without telling us (these details are not important to the story; my son is a talented painter though and I am proud).
Which is what I did a week later, scoop up another Avon Bard Latin American translation — this time Macho Camacho’s Beat by Luis Rafael Sánchez, in translation by Gregory Rabassa. I also picked up Juan Rulfo’s Pedro Páramo (trans. Lysander Kemp), which I’ve been meaning to read for a while now, and another Cela — Mrs. Caldwell Speaks to Her Son (trans. by J. S. Bernstein).
And so well back to Camilo José Cela then–I’m almost finished with The Hive, delayed at times by checking in against the original La colmena, mostly to get a sense of some of choices the translator made, a process I’m looking forward to repeating again with The Family of Pascual Duarte, a process that’s included riffing on the writing with my colleague, my friend who brought by a big stack of papers, a ridiculous pile of papers, that one-word sentence of a novel, Cristo versus Arizona, the novel I would love to acquire soon.
I finally broke down and bought a copy of Stephen Dixon’s 1995 novel Interstate via an online bookseller; I’d been trying to pick up a used copy of it or his novel Frog for a while now, after devouring 1988’s Garbage last year. I was able to get a signed first edition for less than the novel’s original price listing, which is maybe a little depressing? The novel has eight sections; I read the first last night, in something like a trance. Here is the novel’s first paragraph:
He’s in the car with the two kids, driving on the Interstate when a car pulls up on his side and stays even with his for a while and he looks at it and the guy next to the driver of what’s a minivan signals him to roll down his window. He raises his forehead in an expression “What’s up?” but the guy, through an open window, makes motions again to roll down his window and then sticks his hand out his window and points down at the back of Nat’s car, and he says “My wheel, something wrong with it?” and the guy shakes his head and cups his hands over his mouth as if he wants to say something to him. He lowers his window, slows down a little while he does it, van staying alongside him, kids are playing some kid card game in back though strapped in, and when the window’s rolled almost all the way down and the hand he used is back on the steering wheel, the guy in the car sticks a gun out the window and points it at his head. “What? What the hell you doing,” he says, “you crazy?” and the guy’s laughing but still pointing, so’s the driver laughing, and he says “What is this? What I do, what do you want?” and the guy puts his free hand behind his ear and says “What, what, what? Can’t hear ya,” with the driver laughing even harder now, and he says “I said what do you want from me?” and the guy says “Just to scare you, that’s all, you know, and you’re scared, right?—look at the sucker, scared shitless,” and he says “Yeah, okay, very, so put it away,” and the kids start screaming, probably just took their eyes off the card game and saw what was happening, or one did and the other followed, or they just heard him and looked or had been screaming all the time and he didn’t hear them, but he doesn’t look at them through the rearview, no time, just concentrates on the gun and guy holding it and thinking what to do and thinks “Lose them,” and floors the gas pedal and gets ahead of the van but it pulls even with him and when he keeps flooring it stays even with him and even gets a little ahead and comes back with the guy still pointing the gun out the window and now grinning at him, driver’s in hysterics and slapping the dashboard, things seem to be so funny, and he thinks “Should I roll the window up or keep it down, for rolling it up the guy might take it the wrong way and shoot, if he’s got bullets in there,” and he looks around, no other cars on their side of the Interstate except way in the distance front and behind, no police cars coming the other way or parked as far as he can see on the median strip, and he yells “Kids, get down, duck, stop screaming, do what Daddy says,” and sees them in the rearview staring at the van and screaming and he shouts “I said get down, now, now, unbuckle yourselves, and shut up, your screaming’s making me not think,” and slows down and rolls the window up and van slows down till it’s alongside him, the guy holding the gun out and one time slapping the driver’s free hand with his, and then the guy points the gun at the backseat with the kids ducked down in it and crying, maybe on the floor, maybe on the seat, for he can’t see them, and he swerves to the slow lane and the van gets beside him in the middle lane, and then he pulls onto the shoulder, stops, shifts quickly and drives in reverse on it bumping over some clumps, and the van goes on but much slower and from about a hundred and then two and three and four hundred feet away the guy steadies his gun arm with his other hand and aims at his car and he yells “Kids, stay down,” for both are now looking out the back, maybe because of the bumping and sudden going in reverse, and bullets go through the windshield. He screams in pain, glass in his head and a bullet through his hand, yells “Girls, you all right?” for there’s screaming from in back but only one of them, and his oldest daughter says “Daddy, Julie’s not moving, Daddy, she’s bleeding, Daddy, I don’t see her breathing, I think she’s dead.”
I couldn’t pass up this slim 1976 Black Sparrow Press edition of Jane Bowles’ sketches, letters, and photos — even if a lot of it is reproduced in the later collection My Sister’s Hand in Mine.
Here’s a short review of Jane Bowles’s only novel, Two Serious Ladies: The book is amazing, a confounding, energetic picaresque suffused with sinister humor and dark delight. I read it knowing nothing about the plot on the recommendation of Ben Marcus, who described it as “so insane, so beautiful, and in some sense, unknowable to me. On the surface, it’s not really about much, but the arrangement of words does something chemical to me.” My recommendation is to dispense with the rest of my review and read Bowles’s novel.
I got a review copy of Lawrence Venuti’s selection of Dino Buzzati short stories he’s translated as The Bewitched Bourgeois a few days before we left for a family vacation at the end of last year in Mexico City. I’d meant to take it with me, thinking that the (often very short) short stories would make ideal plane, airport, and I’m-exhausted-but-want-a-quick-brain-snack reading. But I ended up throwing José Donoso’s novel The Obscene Bird of Night into my ancient North Face Recon instead in a weird effort to get its last hundred and fifty pages “finished” before the so-called “next year.” I achieved that goal and am now rereading big chunks of The Obscene Bird of Night. I should have brought the Buzzati. I think it would have been ideal for my needs at the time, based on the handful of tales I’ve read so far.
Here’s NYRB’s blurb:
Dino Buzzati was a prolific writer of stories, publishing several hundred over the course of forty years. Many of them are fantastic—reminiscent of Kafka and Poe in their mixture of horror and absurdity, and at the same time anticipating the alternate realities of The Twilight Zone or Black Mirror in their chilling commentary on the barbarities, catastrophes, and fanaticisms of the twentieth century.
In The Bewitched Bourgeois, Lawrence Venuti has put together an anthology that showcases Buzzati’s short fiction from his earliest stories to the ones he wrote in the last months of his life. Some appear in English for the first time, while others are reappearing in Venuti’s crisp new versions, such as the much-anthologized “Seven Floors,” an absurdist tale of a patient fatally caught in hospital bureaucracy; “Panic at La Scala,” in which the Milanese bourgeoisie, fearing a left-wing revolution, find themselves imprisoned in the opera house; and “Appointment with Einstein,” where the physicist, stopping at a filling station in Princeton, New Jersey, encounters a gas station attendant who turns out to be the Angel of Death.
The Uncollected Stories of Mavis Gallant publishes later this month from NYRB. And oof is she a big boy! NYRB’s blurb:
Mavis Gallant’s extraordinary mastery of the short story remains insufficiently recognized. She may be the best writer of stories since the early-1950s prime of John Cheever, Eudora Welty, and Flannery O’Connor, and even in such august company, her work is sui generis. Gallant’s short fiction refines the art of the story even as it expands the boundaries of what a story can be. Above and beyond that, however, it constitutes a striking, almost avant-garde reduction. To read her is to discover something about the very nature of story: how for better or worse life is caught up in it, and how on the page that common predicament can come to life.
The Uncollected Stories of Mavis Gallant includes more than thirty stories never before gathered into one volume, including “The Accident” and “His Mother” and “An Autobiography” and “Dédé.” With the publication of this book, finally all of this modern master’s fiction will be in print.
I’m excited about this one. I loved the previous Antonio Di Benedetto novels I read, Zama (1956) and The Silentiary (1964), both also translated by Esther Allen. (I reviewed Zama here and The Silentiary here.)
The Suicides will publish in February 2025 from NYRB. Their blurb:
A stymied reporter in his early thirties embarks on an investigation of three unconnected suicides. All he has to go on are photos of the faces of the dead. Other suicides begin to proliferate, while a colleague in the archives sends him historical justifications of self-murder by thinkers of all sorts: Diogenes, David Hume, Emile Durkheim, Margaret Mead. His investigation becomes an obsession, and he finds himself ever more attracted to its subject as it proceeds.
The Suicides is the third volume of Antonio Di Benedetto’s Trilogy of Expectation, a touchstone for Roberto Bolaño and deemed “one of the culminating moments of twentieth-century fiction” by Juan José Saer. Following Zama (set during the eighteenth century) and The Silentiary (set during the 1950s), this final work takes place in a provincial city in the late 1960s, as Argentina plummets toward the “Dirty War.”
Picked up some books this weekend: Two from José Donoso: Megan McDowell’s “revision” of Hardie St. Martin and Leonard Mades’ translation of The Obscene Bird of Night, and Alfred MacAdam’s translation of Curfew: the first I had to order, the second was a lucky find. As was Michael Brodsky’s *** (send me a copy of Xman, someone), and Katherine Dunn’s Truck, which can twin with the copy of Attic I found this summer.
So I finally made some time to dig into Augusto Monterroso’s lone novel, 1978’s The Rest Is Silence (trans. Aaron Kerner). It’s hardly a conventional novel (and seems very much of a piece with the other novel I’m reading right now, Cuban author Guillermo Cabrera Infante’s 1967 novel Tres tristes tigres (in its 1971 translation as Three Trapped Tigers by Donald Gardner and Suzanne Jill Levine). Both novels eschew traditional novelistic forms—no central narrator, no conventional plot, per se, polyglossia given rein over a controlling and unifying voice. I read the first fifty or so pages of The Rest Is Silence and look forward to digging in deeper.
From Dustin Illingworth’s introduction
Augusto Monterroso’s The Rest Is Silence, a fictional Festschrife for a provincial Mexican Intellectual, teems with invented texts, imaginary writers, dubious footnotes, possible pseudonyms, and unreliable memories. The novel’s constituent parts reveal the social, culeural, and literary life of one Eduardo Torres, a writer and elder statesman of the fictional town of San Blas, Mexico, Its four sec-tions— grouped loosely into tributes, selected writings, aphorisms, and “impromptu collaborations” —make a case for compilation as a natural handmaiden to farce. The opening remarks from friends and family are largely hatchet jobs born of petty jealousy or long acquain-tance. The selections from Torres’s oeuvre—incredible misreadings, all-are bathetic, anodyne, lacking in sense, and almost invariably wrong. Yet the vivisection is marked by compassion as much as it is by savagery. Ferried by the risible figure of Torres, avatar of vanity and misjudgment, Monterroso smuggles a pocket autobiography within his deflation of Mexico’s literati. In the process, he forges one of the sublime fools of literature, a man whose commitment to delusion is itself a kind of glorious art.
Bought some books today, mass-market paperbacks by Barry N. Malzberg and Walter M. Miller, Jr. I don’t need them and honestly my eyes are so bad by now that I probably couldn’t make it through one—I’ll have to find them online probably. But they were so cheap and such a cheap indulgence and so lovely as objects.
I’ve only ever come across two Walter M. Miller Jr. books: A Canticle for Leibowitz, a fantastic post-apocalyptic western theodicy, and its sequel, Saint Leibowitz and the Wild Horse Woman, which, for whatever reasons, I’ve chosen to abstain from reading. His 1965 novel The View from the Stars looks fairly generic but I picked it up anyway. I also picked up Barry N. Malzberg’s The Destruction of the Temple, simply because it looks so goofy. I listened to an audiobook of his 1975 novel Galaxies earlier this year. It wasn’t very good, but it was also fascinating, a metatextual mess dripping with anxiety about/against the “legit” lit of Barthelme, Barth, Pynchon, et al. I found pirated copies of two “erotic” novels he wrote under the pseudonym Gerrold Watkins, 1969’s Southern Comfort and 1970’s A Satyr’s Romance. Both were better than Galaxies, and not nearly as horny as, say, Robert Coover’s pornographies. Southern Comfort is actually a pretty good novel. (I mean it’s also, like, very deeply problematic in many ways, but those are the same ways that maybe makes it so more interesting than so-called “legit” so-called “literary” fiction.)
As a weird bit of chaotic (serendipity is not the right word) coincidence, The Destruction of the Temple features this blurb/description:
The year is 2016, and President Kennedy is being murdered – again and again and again. The director has come to the charred ruins of New York to re-enact a mad dream from the past – the assassination of President Kennedy.
JFK was assassinated 22 Nov. 1963, of course, sixty years ago today.
This is Friday—not today, I mean, this, this blog, is Friday, four or five days ago, depending on how you count such things. We were maybe fifteen or twenty minutes on the road heading northwest to Atlanta—my wife driving the first leg before we stopped for gas—when I checked social media again to see if Godspeed You! Black Emperor were still going to play that night. They were not. This information came via opener Low legend Alan Sparhawk, who had reported the past two nights’ shows canceled.
We headed north anyway. The kids had left school early; my daughter pointed out that she had already missed an AP Bio test and that she wasn’t going with me and the boy to the show anyway, she just wanted to go to Atlanta to hang out. Fair point, of course.
My son was bummed and I was bummed. I don’t know exactly how he came to Godspeed You! Black Emperor’s strange, hypnotic, droney anthems—via an algorithm, really—but a few years ago I heard him blasting Lift Your Skinny Fists Like Antennas to Heaven in his bedroom. I gave him my copy of their debut LP, F♯ A♯ ∞, which I’d bought from the band back in 1998 or 1999 when they opened for Low at a record story I was working at in Florida. They knocked our socks off. It seemed there were more Godspeeds Yous than audience members, and to be clear, the tiny record store was packed. It was a summer afternoon in Florida; very hot and very sunny, a throbbing miasma of sound across Hemming Park, now James Weldon Johnson Park, in beautiful ugly downtown Jacksonville.
(It was just such a night my friend Travis was arrested for skateboarding across Laura Street. Jayskating. (I don’t think it was the same night.))
After the show I bought their record. It had a pouch crammed with incidentals—flattened pennies, a Canadian stamp, some illustrated scraps. I think I listened to it a million times that summer. One of the guys in the band asked me where they could get some hash in Jacksonville. I suggested the Waffle House. Low played after; everyone sat down, exhausted from what Godspeed had required. It was lovely. Perfect day.
I had really wanted to experience my imaginative inversion of this concert this past weekend, but it didn’t emerge. I mean Alan Sparhawk, whose new record is so strange and daring and wonderful—I wanted to see that with my kid, who, he, my kid, wanted to see the ensemble Godspeed do their drone magic. I bought him an Aphex Twin record at Wax n’ Facts as a consolation prize, and he bought himself the first volume of Katsuhiro Otomo’s Akira at A Capella Books. I picked up a first edition hardback of William Gaddis’s last novel Agapē Agape.
And so well we made a weekend of it, browsing book stores and record stores and walking the Beltline. Love that city and my best wishes to GY!BE founding member, Efrim Menuck—I hate that we missed you on the tour but I hope that your health recovers. Thank you for making music my son and I love.
Got a review copy of Paul Valéry’s Monsieur Teste, a slim lil fellow from NYRB in translation by Charlotte Mandell. The back cover includes a blurb from William H. Gass—
Monsieur Teste is a monster, and is meant to be—an awesome, wholly individualized machine—yet in a sense he is also the sort of inhuman being Valéry aimed to become himself: a Narcissus of the best kind, a scientific observer of consciousness, a man untroubled by inroads of worldly trivia, who vacations in his head the way a Platonist finds his Florida in the realm of Forms.
What the fuck does Gass mean by “Florida” here? I really want to know.
This style of post, the book acquired post, is an established, which is to say tired, blog post format on this blog, Biblioklept, probably going back a decade now, born from a glut of review copies piling up, mostly unasked for but many asked for, books that stack up their own measures of guilt, unread, or then maybe read, months, years later—but the post style is ephemeral, yes, fluffy, sure, embarrassing even maybe. The form is stale; I apologize. I do think the Valéry book seems pretty cool.
I have a not-insubstantial stack of newly acquired new (and used books) stacked on the cherry side table by the black leather couch that I should have made book acquired posts about. These have piled up over the last few weeks. These are not interesting sentences (several of the books seem very interesting).
I am not going to find the new form I want here, am I?
When I was a freshman in high school, my then-girlfriend’s older brother gave me a mixtape that a girl had given him. He didn’t like anything on the mixtape; he liked Buddy Holly. I can’t remember why he gave me the tape—I think I saw it in his car and asked about it. But it ended up changing my life in some ways, as small giant things like songs or books or films can do when they come over you at the right time and place.
There were a few bands on the tape that I knew or had heard of, and even some I owned albums by, like the Cure and the Smiths. But for the most part, the tape opened a new aural world to me. I heard My Bloody Valentine, Big Star, Ride, the Cocteau Twins, and This Mortal Coil, among others, for the first time. There were also two songs by one band: Slowdive’s “When the Sun Hits” and “Dagger.”
(This particular blog post is no longer about acquiring a Valéry translation; it is about something else.)
Those songs are from Slowdive’s 1993 classic Souvlaki. I owned it on cassette. That cassette melted, just slightly, on the top of my 1985 Camry’s dashboard in like August of 1995. The tape was just warped enough not to fit into a cassette deck. I liked to imagine how it would sound. The next year, my lucky privileged ass found a used CD of Slowdive’s follow-up, Pygmallion on a school trip to London. Slowdive kinda sorta broke up after that.
I have always been a proponent of bands breaking up. I think a decade is long enough; get what you need done in five or six albums and move on. There are many many exceptions to this rule. But generally, I don’t think beloved bands—by which I means bands beloved by me—should keep going on too long. And if they break up, they should stay broken.
But I bought Slowdive’s 2017 reunion album Slowdive used at a St. Petersburg record store and listened to it again and again, amazed at how strong it was, how true to form. My kids liked it a lot. And then they put out a record last year, Everything Is Alive—I like that one too (not as good as the self titled one).
(There’s no point to any of this; I might’ve had some wine; I might just feel like writing.)
I guess if you’d told me back in ’95 or ’05 or even ’15 that I’d see a reunited Slowdive twice in one year I’d say that that sounded silly. (The ’15 version of me that had seen Dinosaur Jr.’s dinosaur act wouldn’t have been interested.) But we went out into the woods to see Slowdive this Sunday. They played the St. Augustine Amphitheatre to a large, strange, diverse crowd, out there in the Florida air. A band named Wisp, TikTok famous I’m told, opened, and they were pretty good. But Slowdive was perfect—better than back in May in Atlanta—echo and reverb ringing out into Anastasia State Park.
We stayed in a cheap motel off of AIA that night—another sign of my age. When I was younger, I could drive six hours, watch a band, and drive the six hours back without blinking. We are about 45 minutes from St. Augustine. It was a nice night out.
A younger version of me could’ve read the 80 pages of Paul Valéry’s Monsieur Teste in the time it took to twiddle my thumbs in this post and write a real (and likely bad) review to boot. Again, apologies. I’m getting old, a dinosaur act. But I can’t break up, not now.
Slowdive, St. Augustine Amphitheatre, 10 Nov. 2024
Simon Critchley’s Mysticism is new from NYRB. Their blurb:
Why mysticism? It has been called “experience in its most intense form,” and in his new book the philosopher Simon Critchley poses a simple question to the reader: Wouldn’t you like to taste this intensity? Wouldn’t you like to be lifted up and out of yourself into a sheer feeling of aliveness, both your life and those of the creatures that surround you? If so, it might be well worthwhile trying to learn what is meant by mysticism and how it can shift, elevate, and deepen the sense of our lives.
Mysticism is not primarily a theoretical issue. It’s not a question of religious belief but of felt experience and daily practice. A rough and ready definition of mysticism is that it is a way of systematically freeing yourself of your standard habits, your usual fancies and imaginings so as to see what is there and stand with what is there ecstatically. Mysticism is the practical possibility of the achievement of a fluid openness between thought and existence.
This is a book about trying to get outside oneself, to lose oneself, while knowing that the self is not something that can ever be fully lost. It is also a book about Julian of Norwich, Anne Carson, Annie Dillard, T.S. Eliot, and Nick Cave. It shows how listening to music can be secular worship. It is a book full of learning, puzzlement, pleasure, and wonder. It opens the door to mysticism not as something unworldly and unimaginable, but as a way of life.
Benamin Swett’s The Picture Not Taken is forthcoming from NYRB. Their blurb:
In The Picture Not Taken, the photographer and writer Benjamin Swett considers the intersections between photography, memory, the natural world, and the course of life in essays on subjects that include family snapshots, images of racial violence, the shape of abiding love, and the experience of unforseen and irremediable loss. In these beautifully written, deeply affecting pages, Swett moves with a wonderful improvisatory freedom among his chosen themes. The Picture Not Taken is a book of transfixing pieces that possesses the intensity and integrity and heft of the wholly new.
I ducked out of work maybe a little bit early on Friday and filled a brown paper bag with books at a Friends of the Library sale.
I picked up some hardback first editions of books I already own in cheaper formats–Lucia Berlin’s A Manual for Cleaning Women, Denis Johnson’s The Laughing Monsters, P.D. James’s The Children of Men, and Ben Marcus’s Leaving the Sea. I also got hardcover editions of Rachel Cusk’s Second Place, Amy Hempel’s Sing to It, Atticus Lish’s The War for Gloria, and Eugenio Corti’s The Red Horse.
I also grabbed some duplicates or alternate paperback editions of books I already own, including an academically-oriented edition of Gertrude Stein’s Three Lives, Italo Calvino’s If on a winter’s night a traveler, and William Faulkner’s Light in August. I gave the Calvino to my son; the Stein is for a colleague. I’ll give Light in August to a student. (I got the same edition of the Faulkner at the last Friends of the Library sale I went to; my son claimed it.) I’ll also probably offer the Bourdain memoir to a student. I’m pretty sure we have a copy of Kitchen Confidential somewhere around the house. I couldn’t pass up on the cheap mass-market copy of Melville’s White Jacket. I mean, just look at this cover—dude’s wearing a white jacket—
The book also bears a stamp claiming it originated (in a sense) at the old Melville Manse, Arrowhead:
I also couldn’t resist letting a paperback copy of Lucy Ellmann’s Ducks, Newburyport take up a lot of real estate in my paper grocery bag. The hype has died down enough for me to perhaps eventually sink into it. The edition of Alan & John Lomax’s American Ballads & Folk Songs is kinda beat up, but it’s got a lovely cover:
I was also attracted to this strange edition of Nikolai Gogol’s Dead Souls. It’s a 1987 hardback from the Soviet house Raduga Publishers, featuring a full-color portrait of Gogol and blue (?) page headings. The translation is by Christopher English and the book was printed in the U.S.S.R.—I’m not really sure who the intended audience was.
Albert Cullum’s The Geranium in the Window Sill Just Died But Teacher You Went Right Onwas another oddity I came across. Ostensibly a children’s book, The Geranium ultimately seems aimed at teachers. It features illustrations on every other page, each one by a different artist; many are remarkable, like this one by Stanley Mack–
There were a few titles, not pictured in the image at the top of this post, that I grabbed to cram into my bag simply because I had extra room at the end. I can usually offset the ten dollar bag fee by identifying a handful of pristine trade paperbacks that my local used bookstore will take for trade credit. So maybe I’m not, like, really offsetting the ten dollar fee so much as redirecting it toward obtaining more books.
There were plenty of titles at this particular sale that I would’ve crammed into the bag maybe ten or fifteen years ago—lots of books by Haruki Marukami, who has never been my guy, Jonathan Lethem (who I once really loved), Michael Chabon, Irvine Welsh, and even Chuck Palahniuk (there was a time when I was younger and had a broader range of friends that I could’ve given Palahniuk titles away easily). But I ended up imagining some younger person showing up to the sale, maybe today, Saturday, filling up a bag with titles that promised something beyond the YA formula stuff that makes up their current literary diet.
And if I imagined a younger person growing their library, I also imagined some of the older people whose collections had clearly ended up at the sale. Beyond the obvious airport thrillers and glut of titles by fiction factory Authors™, there were sets of strange, off-brand looking fantasy series in hardback, a seemingly-full run of Agatha Christie mysteries (also in hardback), Westerns no one will read again. Other people’s oddities ended up here; their children had no place for them, having subscribed to their own burdensome addictions.
I’ll have to give away all these books I’ve acquired at some point. But there’s joy in that too.