A review of The Son of Man, Jean-Baptiste Del Amo’s novel of atavistic inter-generational violence

Jean-Baptiste Del Amo’s latest novel The Son of Man takes place almost entirely over a three seasons in a dilapidated manor somewhere in rural France, sometime near the end of the 20th century. The plot is deceptively simple: A father returns to his young wife and nine-year-old son after a six-year absence, only to immediately drag them away to his remote childhood home, a place in the mountains called Les Roches. The father desires to refurbish the ancestral manse and restore his family. Complicating matters is the mother’s new pregnancy and frequent migraines and the son’s ambivalence about his relationship with his long-absent father. As the slim novel progresses, the oppressive isolation the mother and son endure tips over into dread and then horror. The Son of Man is ultimately a novel about the atavistic transmission of violence from generation to generation.

Del Amo’s writing, conveyed in Frank Wynne’s limpid translation, is precise and cinematic. Del Amo gives us phenomena and response to that phenomena, but withholds the introspective logic of cause-and-effect or analysis that often dominates novels. Instead, he allows us to see what his characters see and to take from those sights our own interpretations. Consider the following simple passage, where, a few days after arriving at the crumbling old house, the father and mother argue:

The faint voices of the father and mother reach the boy as a confused murmur. He walks to the gable door and looks at the landscape below, at the slow, solemn, hypnotic swaying of the larches and the tall pines on the edge of the forest.

He sees the mother and father standing facing each other.

The mother stands, left hand gripping her right arm, right hand on her hip in a gesture of utter defiance. While the father is speaking, she is shaking her head as though refusing to listen to what he is saying or dismissing his words, while, for his part, the father is nodding in an attempt to convince her or make her see reason.

The father gestures wildly as he speaks, pointing to the house, the grasslands, the mountain peaks that rise into the impassive sky. When he turns towards him, the son suppresses a shudder. Blood drains from his hands, his fingers prickle with pins and needles; if the father sees him standing in the gable window, he might think he has been watching, spying on them, trying to make sense of the words carried on the wind in fits and snatches.

The son cannot fully read the signs and signals in front of him. He’s left with “fits and snatches” and gestures and movements that are, in a certain sense, part of the same material as everything else he can presently behold—the pines, the larches, the wind. And yet the boy intuits in his witnessing an “irrefutable proof of his [own] transgression, perhaps even of his [own] guilt.”

Del Amo conjures a dark, oppressive world where his titular son of man is born into a prelingual state of guilt, a strange inheritance that yields violence. We see much of the novel’s action through the son’s perspective–or not really his perspective, but rather we see the action as through a powerful invisible camera set close to the boy’s head, but never fully inside it. We see the son seeing his mother, whom he loves and understands, in his own way, and seeing his father, who is frightening and likely unknowable:

On the father’s left side, the son notices a scar tracing a line some twenty centimetres long across the skin slantwise towards the shoulder blade, as though the father had been stabbed and the blade had struck a bone and deviated its course. The scar tissue looks smooth, like the skin of a newborn baby or a burn victim.

Spellbound, the boy cannot tear his eyes away, and when the father stops to wipe his forehead with the back of his hand and light a cigarette, he sees the child staring at the scar but says nothing.

The accretion of concrete details coheres into slow burning dread. Del Amo shows us images and gives us details that allow us to infer an explanation for the father’s previous six-year absence that the son cannot yet comprehend. At the same time, we see the father and the mother each moving along separate poles of manic despair. The mother dreams of an impossible escape; the father dreams of an impossible inheritance. The father does not possess the material, tools, or skill to properly restore Les Roches: 

He seems to have decided to do battle with this plot of land whose obstructiveness is an affront, to remove anything and everything that would thwart his plan, or to give free rein, with every swing of the pickaxe, to a blind fury for reasons the child cannot fathom. …

He casts a strangely distended shadow, a vision of disproportionate limbs, an evil doppelgänger that emanates from him, dogging his steps, aping his every gesture, every swing of the axe, every throw of a stone, in a way that is monstrous and terrifying.

In time, through hints and implications, we come to understand that the father’s monomaniacal restoration project has resulted from his own terrible childhood. These hints and implications explode late in the book into a fifteen-page monologue from the father, a bitter screed like something out of a Thomas Bernhard novel. The monologue climaxes in the father’s realization that he has repeated his own awful father’s ways. He declares that buried memories are “simply waiting for someone to come and dredge them from their deep torpor, so that they can resurface and endlessly repeat the same failures, the same disasters.”

It’s true that The Son of Man emanates a startling claustrophobic horror. And yet it also glitters at times with moments of strong beauty. If Del Amo’s lucid, cinematic prose evokes something like Kubrick’s The Shining, it also is capable of something like Malick’s Days of Heaven. There are idyllic moments, such as when the boy and his mother bathe in the plunge pool under the weir of a waterfall, the rumbling of which, from a distance, the son had “first thought was the voice of the mountain.” The son also makes his own adventures into the forest, meeting a family of wild horses, one of which is missing an eye.

Through such encounters, the son achieves a brief moment of transcendence late in the novel. His fleeting epiphany balances his father’s bitter declaration that humans are “born with this void inside, this dizzying void they desperately strive to fill throughout their brief, inconsequential, pitiful time in this world, paralyzed as they are by their transience, their own absurdity, their own vanity…” For the father, this “dizzying void” is something that must be filled — “Just like you might try to fill a grave with a shovelful of earth.” 

Let us contrast the father’s dizzy void with the son’s epiphany:

He sits far away from the nimbus of soft light that radiates from the house, gazing at the inky vault where fires that existed before the world was world still shine, and feeling the presence of the earth, the vastness beneath him. Dizzily, he thinks of the lives simultaneously played out everywhere across its surface, knowing that somewhere a child is walking barefoot, another is falling asleep in a soft bed, that a dog lies dying in the dust in the shade of a sheet of metal, that a city in some far-flung country is shimmering in the darkness, that innumerable creatures are moving about, animated by this mysterious and insistent force that is life, which courses through each of them.

Puzzlingly, he can also feel the great movement – imperceptible yet vertiginous – that carries everything, including him, through time and space, all lives, human and animal, and with them the rocks, the trees, the blazing stars.

Of these moments, he will retain the memory of an epiphany, of being struck by the true nature of things, which no language, no words can communicate; but what lingers will be little more than the trace of a dream, the sense of something being granted and instantly revoked.

The beauty of the first two paragraphs sinks into the reality of the final paragraph. Epiphanies don’t last; we can catch the memories, maybe, but even then, what was granted was “instantly revoked.” We remain trapped in language, outside “the true nature of things.” Will the son then “endlessly repeat the same failures, the same disasters” as his father (and his father and his father and…)? The novel seems to suggest that this will likely be the case, even if it opens other, more optimistic avenues.

In this light, it’s difficult to interpret the novel’s mythic overture. The first fifteen pages of The Son of Man focus on a troop of prehistoric hunter-gatherers. The episode culminates in a hunt scene in which an adolescent son makes his first kill—a doe—and then seems to be fully initiated by his father, who marks him in the deer’s blood. The overture ends with the son fantasizing about “abandoning the group” and laying down in the humus to be swallowed up by the earth. This is, in a sense, a version of the same fantasy the contemporary son will have in the forest around Les Roches tens of thousands of years later. 

It’s unclear how Del Amo would have us read the prehistoric overture. On one hand, it suggests a time of idyllic balance–of humanity in, and not apart from, nature. And on the other hand, it concludes with the same desire to escape civilization that, millennia later, the father will inherit.

Perhaps a second reading of The Son of Man might yield a more conclusive answer, or a second reading of Frank Wynne’s translation of Del Amo’s previous novel, Animalia, a visceral, naturalistic, and very precise rendering of humans as animals that takes on an epic scope. English-only readers interested in Del Amo’s writing couldn’t go wrong with either of these novels, which, unless I’m mistaken, are the only two on the market in English translation. I look forward to reading more of Del Amo’s novels in the future. Until then, I highly recommend The Son of Man.

 Jean-Baptiste Del Amo’s The Son of Man is now available in the U.S. in translation by Frank Wynne from Grove Atlantic.

Jean-Baptiste Del Amo’s Animalia (Book acquired 21 April 2020)

img_5359

A number of people whose literary taste I admire and have learned from (including this guy) have told me to read Jean-Baptiste Del Amo’s novel Animalia. (English translation is by Frank Wynne, by the way.)

I avoided any reviews or descriptions (although a bit of chatter and stray lines have led me to believe the book has an abject grimy grittiness to it—and the back of this copy compares it to Cormac McCarthy), but trips to my beloved bookstore never yielded a copy over the past six months or so. I was looking for the Fitzcarraldo Editions edition, which was probably a mistake. Those are hard to come by in the States.

A few weeks—days? —I don’t know man, time has been weird, we all know that right? Like this virus, a post-postmodern moment, has shifted again our human relationship with time/space, revealing that the modernist schedules and movements and timelines and tics that we’d been following, perhaps even believing in, were fictions—which of course, those of us birthed in the postmodern era understood, either fully or at least intuitively—but we had to subscribe to those fictions to like, survive—but now, now, hey, now what is our relationship to time and space?—does anyone else wake up at 3am and then go back to sleep at 7am?—has anyone else ordered a book off the internet, possibly drunk, or possibly in a weird mix of sleep aids and melatonin, or possibly just a bit crazed?—these aren’t real questions—

So—

At some point in the recent past, Fitzcarraldo Editions tweeted about an ebook sale that reminded me to get Animalia. (A basic twitter search reveals that my previous paragraph is as idiotic as you no doubt took it to be, if you bothered to even read it. This happened on 30 March 2020.) Of course, I could not get the ebook in the States.

I’m not sure when exactly I ordered a copy of Animalia from an indie bookseller online. When it showed up the other day I was a bit surprised: first that I’d ordered it, second that it was an uncorrected proof. But I was happy that some idiot version of myself from the past sent me this gift, the first physical book I’ve gotten in what seems like a long time.

From an excerpt of the novel at Granta:

The genetrix, a lean, cold woman, with a ruddy neck and hands that are ever busy, affords the child scant attention. She is content merely to instruct her, to pass on the skills for those chores that are the preserve of their sex, and the child quickly learns to emulate her in her tasks, to mimic her gestures and her bearing. At five years old, she holds herself stiff and staid as a farmer’s wife, feet planted firmly on the ground, clenched fists resting on her narrow hips. She beats the laundry, churns the butter and draws water from the well or the spring without expecting affection or gratitude in return. Before Éléonore was born, the father twice impregnated the genetrix, but her menses are light, irregular, and continued to flow during the months when, in hindsight, she realizes that she was pregnant, though her belly had barely begun to swell. Although scrawny, she had a pot-belly as a child, her organs strained and bloated from parasitic infections contracted through playing in dirt and dungheaps, or eating infected meat, a condition her mother vainly attempted to treat with decoctions of garlic.

One October morning, alone in the sty, tending to the sow about to farrow, the genetrix is felled by a pain and, without even a cry, falls to her knees on the freshly scattered straw whose pale, perfumed dust is still rising in whorls. Her breaking waters drench her undergarments and her thighs. The sow, also in the throes of labour, trots in circles, making high whining sounds, her huge belly jiggling, her teats already swollen with milk, her swollen vulva dilated; and it is here, on her knees, and later on her side, that the genetrix gives birth, like a bitch, like a sow, panting, red-faced, her forehead bathed with sweat. Slipping a hand between her thighs, she feel the viscid mass tearing her apart. She buries her fingers in the fontanelle, rips out the stillborn foetus and flings it far from her. She grips the bluish umbilical cord attached to it and from her belly pulls the placenta which falls to the ground with a spongy sound. She stares at the tiny body covered in vernix caseosa, it looks like a yellowish worm, like the grey and golden larva of a potato beetle ripped from the rich soil and the roots on which it feeds. Daylight filters between loose boards, streaking the sour, dusty air, the bleak half-light that reeks of a knacker’s yard, and falls on the lifeless form lying on the straw. The genetrix gets to her feet, split in two, one hand under her skirt touching the swollen lips of her sex. She steps back, horrified, and leaves the sty, careful to latch the door, leaving to the sow the afterbirth and its fruit. For a long time she leans against the wall of the sty, motionless, gasping for breath. Bright blurred shapes float in her field of vision. Then she leaves the farm and takes the road towards Puy-Larroque, limping through a heavy drizzle that washes her face and the skirt stained brown with lochia. Without a glance at anyone, she crosses the village square. Those who see her notice the soiled skirt she is gripping in one fist, the pallid face, the lips pressed so tightly that the mouth is white as an old scar. Her brown hair has escaped her scarf and is plastered to her face and neck. She pushes open the church door and falls to her knees before the crucifix.