“Some worm or other lay squirming before being devoured by the hen that humans were going to eat” (Clarice Lispector)

Daddy’s typewriter was tapping out tac-tac..tac-tac-tac… The clock chimed brightly ting-ting… ting-ting… The silence dragged out zzzzzzz. The wardrobe was saying what? clothes — clothes — clothes. No, no. Between the clock, the typewriter and the silence there was an ear listening out, large, flesh-pink and dead. The three sounds were connected by the light of day and by the rustling of tiny leaves on the tree as they joyfully rubbed against each other.

Resting her head against the cold, shiny window-pane, she looked into the neighbour’s yard, at the great world of the chickens-that-did-not-know-they-were-about-to-die. And as if it were right under her nose, she could smell the warm, beaten earth, so fragrant and dry, where she knew perfectly well, she knew perfectly well that some worm or other lay squirming before being devoured by the hen that humans were going to eat.

There was a grand moment, motionless and quite hollow inside. She opened her eyes wide and waited. Nothing happened. Blank. But suddenly with a shudder they wound up the day and they began to function once again, the typewriter tapping, father’s cigarette giving off smoke, silence, tiny leaves, plucked chickens, brightness, things restored to life and as impatient as a kettle on the boil. All that was missing was the ting-ting of the clock which gave so much pleasure. She closed her eyes, pretended to hear it chime, and to the rhythm of that imaginary music, she went up on the tips of her toes. She executed three dance steps, so light and ethereal.

Then suddenly she looked at everything with displeasure, as if she had eaten far too much of that concoction. ‘Hey, hey, hey…’, she murmured wearily and then thought to herself: what will happen now now now? And in the fraction of time that followed, nothing ever happened if she went on waiting for something to happen if you get my meaning? She pushed away this awkward thought, distracting herself with a movement of her bare foot on the dusty wooden floor. She rubbed her foot, looking sideways at her father, awaiting his impatient and nervous smile. But nothing happened. Nothing. It’s difficult to suck in people like the vacuum cleaner does.

— Daddy, I’ve invented a poem.

The first five paragraphs of Clarice Lispector’s novel Near to the Wild Heart.

Woman Drinking Wine — Gerard Terborch

Language becomes a compromised ideology

20140406-123125.jpg

No one ever suffers but you.

20140410-104232.jpg

“Beside Schopenhauer’s Corpse” — Guy De Maupassant

“Beside Schopenhauer’s Corpse”

by

Guy de Maupassant

He was slowly dying, as consumptives die. I saw him each day, about two o’clock, sitting beneath the hotel windows on a bench in the promenade, looking out on the calm sea. He remained for some time without moving, in the heat of the sun, gazing mournfully at the Mediterranean. Every now and then, he cast a glance at the lofty mountains with beclouded summits that shut in Mentone; then, with a very slow movement, he would cross his long legs, so thin that they seemed like two bones, around which fluttered the cloth of his trousers, and he would open a book, always the same book. And then he did not stir any more, but read on, read on with his eye and his mind; all his wasting body seemed to read, all his soul plunged, lost, disappeared, in this book, up to the hour when the cool air made him cough a little. Then, he got up and reentered the hotel.

He was a tall German, with fair beard, who breakfasted and dined in his own room, and spoke to nobody.

A vague, curiosity attracted me to him. One day, I sat down by his side, having taken up a book, too, to keep up appearances, a volume of Musset’s poems.

And I began to look through “Rolla.”

Suddenly, my neighbor said to me, in good French:

“Do you know German, monsieur?”

“Not at all, monsieur.”

“I am sorry for that. Since chance has thrown us side by side, I could have lent you, I could have shown you, an inestimable thing—this book which I hold in my hand.”

“What is it, pray?”

“It is a copy of my master, Schopenhauer, annotated with his own hand. All the margins, as you may see, are covered with his handwriting.”

I took the book from him reverently, and I gazed at these forms incomprehensible to me, but which revealed the immortal thoughts of the greatest shatterer of dreams who had ever dwelt on earth. Continue reading ““Beside Schopenhauer’s Corpse” — Guy De Maupassant”

The Shining — Murat Palta

(More; via).

Girl Reading a Book — Emma Eilers

GIRL