Paul Thomas Anderson on writing Phantom Thread

“I wished, all the mild days of middle March” — John Berryman

Capture

Night Wind — Sally Storch

b3f075b5c4c2af54c3f0fc8868a3266e

Night Wind, 2006 by Sally Storch (b. 1952)

Princess Karoline of Liechtenstein — Élisabeth Vigée Le Brun

portrait_of_princess_karoline_of_liechtenstein_28179329_lebrun

Screenshot 2018-03-12 at 9.08.36 PMScreenshot 2018-03-12 at 9.08.20 PM

Princess Karoline of Liechtenstein, 1793 by Élisabeth Vigée Le Brun (1755—1842)

Woman at Work at a Table — Ilka Gedo

woman-at-work-at-a-table-1948

Woman at Work at a Table, 1948 by Ilka Gedo (1912-1985)

(Revisiting) Revisiting A Wrinkle in Time

[Ed. note: I originally wrote and posted this review in January of 2012. My kids were four and one at the time. This morning, my daughter finished the edition of A Wrinkle in Time I reviewed here, reading the last hundred pages or so in a marathon sitting so we would take her (and her brother) to see Ava DuVernay’s film adaptation today. I’ll try to post some thoughts on the film later today.]


Madeleine L’Engle’s seminal fantasy novel A Wrinkle in Time turns 50 this year, and publisher Macmillan is celebrating by releasing a new anniversary edition with oodles of extras, including photos, manuscript pages, and new editorial content. They’ve also initiated a “50 Years, 50 Days,  50 Blogs Celebration Campaign” to promote the new book, and they asked Biblioklept to participate in the first week.

Here is the new cover:

And here is the cover to my beloved, ragged edition:

20120115-162927.jpg

A Wrinkle in Time explores the strange intersections of space and time against a backdrop of adolescent angst. Our intrepid heroine Meg, her child genius brother Charles Wallace, and her would-be beau Calvin O’Keefe, go on a trans-dimensional quest to find her missing physicist father. They are aided (and initiated into) this quest by a trio of immortal women (shades of the Norns); their intergalactic mission finds them encountering angelic centaurs, motherly tentacled beasts, a red-eyed automaton, a disembodied brain, and more more more. Dr. Dad has disappeared while working on a mysterious project involving a tesseract.

Here’s a nifty visualization of the tesseract:

Like a lot of young people, as a child I was deeply fascinated by the concept of “tessering” away to a strange, marvelous, dangerous place, and it was surely this idea that most enthralled me as an early reader of the novel. I was probably ten when I first read the book, which I’m pretty sure was a gift from my aunt who brought it to me while our family was living in New Zealand. I actually wrote my name and our six-digit phone number into the book, which suggests that I loaned it out quite a bit.

20120115-162941.jpg

A Wrinkle in Time gelled with all of the stuff I was reading then: lots of Tolkien, C.S.Lewis, and Douglas Adams, but also plenty of crappy Dr. Who novels and lots of execrable fantasy novels. L’Engle’s novels (of course I read all of them after reading Wrinkle; to this day, Many Waters is probably the one that stands out the most, weird and sexy as it was) were of a piece with Tolkien and Lewis (especially Lewis’s oft-overlooked space trilogy)—but there was something distinctly American about L’Engle’s characters—her writing even—that intrigued me. I had spent my entire childhood expatriated and was constantly looking for avenues of American expression, ways “to be American” (yes, I realize how silly that sounds now).

In retrospect, it’s not the tesseract and its fantastical properties that I so recall from A Wrinkle in Time so much as it is L’Engle’s characters, especially mercurial Meg and her future-husband Calvin. While much of literature emphasizes the clash between individual desires and societal conventions, L’Engle’s particular tone and characterization is keenly sensitive to the difficulties adolescents face navigating this conflict. In a sense, L’Engle is working out the early blueprint for what would become the conventions of Young Adult literature. L’Engle wrote a specific brand of sci-fi/fantasy that, on the surface, sets her apart from S.E. Hinton and Robert Cormier—but what these writers share in common, what makes their work so enduring even as society changes, is the essential emotional reality their characters share with readers.

Wrinkle endures also because of its handling of complex themes of conformity, idealism, faith, and science. It’s a book that challenges a youngish audience to read in new ways. It’s also a frequently challenged book—always the sign of something good—suggesting that it’s not going anywhere soon. In this sense, Wrinkle’s literary legacy externally recapitulates its internal themes of nonconformity.

Of course, characterization and strong themes probably wouldn’t get too far with young readers if Wrinkle didn’t deliver the goods that YA readers demand: a good yarn. Wrinkle is spry and engaging at fifty, and while it’s not as bloody as new kid on the block The Hunger Games (the protagonist of which owes some small debt to Meg Murray) it nevertheless negotiates the dangers of existence (both physical and metaphysical) with greater emotional intensity.

But I’ve veered off course here, invoking a newer, more violent YA star at the end of my riff, when what I really want to do is encourage young people who haven’t read Wrinkle yet to pick it up (okay, especially young people who think that Collins’s trilogy is the bee’s knees). It’s a wise, endearing, and enduring classic, one that deserves attention on its golden anniversary.

Parachutist — Paul Fenniak

opt_parachutist

Parachutist, 2011 by Paul Fenniak (b. 1965)

Night (No. 2) — William Orpen

Fd101968

Night (No. 2), 1907 by William Orpen (1878-1931)

Shears — Kenton Nelson

kenton_nelson_shears

Shears by Kenton Nelson (b. 1954)

Clarified and transfigur’d

img_9018

From the Heritage Press edition of Walt Whitman’s Leaves of Grass, illustrated by Rockwell Kent, 1936.

Campamento y Madrigales — Julio Larraz

unnamed-2

Campamento y Madrigales, 2015 by Julio Larraz (b. 1944)

“Troubling are masks . . the faces of friends, my face” — John Berryman

Capture

From Early Italian Poets — Eduardo Paolozzi

From Early Italian Poets 1974-6 by Sir Eduardo Paolozzi 1924-2005

From Early Italian Poets 1974–6 by Eduardo Paolozzi (1924–2005)

No gnomon | Nathaniel Hawthorne’s journal entry for March 7th, 1855

March 7th.–J—– and I walked to Tranmere, and passed an old house which I suppose to be Tranmere Hall. Our way to it was up a hollow lane, with a bank and hedge on each side, and with a few thatched stone cottages, centuries old, their ridge-poles crooked and the stones time-worn, scattered along. At one point there was a wide, deep well, hewn out of the solid red freestone, and with steps, also hewn in solid rock, leading down to it. These steps were much hollowed by the feet of those who had come to the well; and they reach beneath the water, which is very high. The well probably supplied water to the old cotters and retainers of Tranmere Hall five hundred years ago. The Hall stands on the verge of a long hill which stretches behind Tranmere and as far as Birkenhead.

It is an old gray stone edifice, with a good many gables, and windows with mullions, and some of them extending the whole breadth of the gable. In some parts of the house, the windows seem to have been built up; probably in the days when daylight was taxed. The form of the Hall is multiplex, the roofs sloping down and intersecting one another, so as to make the general result indescribable. There were two sundials on different sides of the house, both the dial-plates of which were of stone; and on one the figures, so far as I could see, were quite worn off, but the gnomon still cast a shadow over it in such a way that I could judge that it was about noon. The other dial had some half-worn hour-marks, but no gnomon. The chinks of the stones of the house were very weedy, and the building looked quaint and venerable; but it is now converted into a farm-house, with the farm-yard and outbuildings closely appended. A village, too, has grown up about it, so that it seems out of place among modern stuccoed dwellings, such as are erected for tradesmen and other moderate people who have their residences in the neighborhood of a great city. Among these there are a few thatched cottages, the homeliest domiciles that ever mortals lived in, belonging to the old estate. Directly across the street is a Wayside Inn, “licensed to sell wine, spirits, ale, and tobacco.” The street itself has been laid out since the land grew valuable by the increase of Liverpool and Birkenhead; for the old Hall would never have been built on the verge of a public way.

Nathaniel Hawthorne’s journal entry for March 7th, 1855. From Passages from the English Note-Books.

The Fountains — Agnes Lawrence Pelton

large_2730ced075780266daa35173a72e331b

The Fountains by Agnes Lawrence Pelton (1881-1961)

Max Frisch’s Bluebeard (Book acquired, 3 March 2018)

img_9131

When I saw a hardback copy of Max Frisch’s 1982 novel Bluebeard (in English translation by Geoffrey Skeleton) the other week at my favorite used bookstore, I picked it up and started reading. I loved the cover and was attracted by its slimness—under 150 pages and written almost entirely in Beckettian dialog—but more than anything it was the title. Is it creepy to admit that I have a slight obsession with the Bluebeard narrative? Yes? Chalk it up to a formative memory: When I was around five, a cousin, ten years older than I am, read an illustrated book of Charles Perrault fairy tales to me to tuck me in one night. He read read a few before getting to “Bluebeard,” a story both he and I were unfamiliar with. I know he didn’t know the story because I can vividly recall the shock it produced in him as it progressed, the sense of horror. I remember that he kept going through the story even after the awful violent secret at its core was revealed, simply in the hope that some kind of justice might happen. I remember him telling me, “That wasn’t a children’s story.” He’s right, of course—sample a few paragraphs from Andrew Lang’s translation of Perrault’s version:

Having come to the closet door, she made a stop for some time, thinking about her husband’s orders, and considering what unhappiness might attend her if she was disobedient; but the temptation was so strong that she could not overcome it. She then took the little key, and opened it, trembling. At first she could not see anything plainly, because the windows were shut. After some moments she began to perceive that the floor was all covered over with clotted blood, on which lay the bodies of several dead women, ranged against the walls. (These were all the wives whom Blue Beard had married and murdered, one after another.) She thought she should have died for fear, and the key, which she, pulled out of the lock, fell out of her hand.

After having somewhat recovered her surprise, she picked up the key, locked the door, and went upstairs into her chamber to recover; but she could not, so much was she frightened. Having observed that the key to the closet was stained with blood, she tried two or three times to wipe it off; but the blood would not come out; in vain did she wash it, and even rub it with soap and sand. The blood still remained, for the key was magical and she could never make it quite clean; when the blood was gone off from one side, it came again on the other.

It wasn’t so much the story but an older person’s reaction to the story that impacted me so much. I’m not sure if the book included an illustration that pertains to the images above, but I know that I remember an image of the scene, perhaps one I conjured all by myself—of a closet full of corpses.

The Bluebeard story seems to have largely fallen out of the canon of children’s “fairy tales”; it’s one of those stories that I remember trying to bring up to others as a reference point when I was young. The reference never seemed to land. My students have no knowledge of it. And yet it’s still soaked into the culture—the recent film Ex Machina was a take on Bluebeard, and elements of HBO’s Westworld also allude to the tale. Over the years I’ve read plenty of versions of the story: Kurt Vonnegut’s Bluebeard, Donald Barthelme’s “Bluebeard,” Edna St. Vincent Millay’s “Bluebeard,” Anne Sexton’s “The Golden Key,” Angela Carter’s “The Bloody Chamber,” Margaret Atwood’s “Bluebeard’s Egg” — but I’d never heard of Max Frisch’s until I saw it in the store the other day. I didn’t pick it up then—I was committed to getting and reading Iris Murdoch’s The Bell, and I didn’t want to pile up too many books—but the blue cover wormed around in the back of my brain and I gave in the other day. Plus, dig this author photo:

Instead of the blurb, here are a few paragraphs from Richard Gilman’s contemporary review in The New York Times:

“Bluebeard” is an extremely short “tale,” as Mr. Frisch calls it, even shorter than “Man in the Holocene.” Like Samuel Beckett, Mr. Frisch seems to be paring away his stock of expressiveness, moving toward a purer means as he nears his mid-70’s. The book is made up in large part of remembered excerpts from the transcript of a fictional murder trial, interspersed with remarks, comments and reflections by the accused man.

He is a 54-year old Zurich physician named Felix Schaad, who was charged with strangling one of his former wives with a necktie. She had been the sixth of his seven wives, and after their divorce, she had become a high-priced call girl whom he would sometimes visit, although apparently not for sexual purposes. At the time of her murder, Schaad had been married for a year to his seventh wife, and it was she who gave him the nickname Bluebeard, as a term of endearment. “He once said that he already had six wives in the cellar,” she said on the witness stand.

The press had siezed on this bit of testimony. The doctor remembers the headlines – “NO ALIBI FOR SCHAAD/BLUEBEARD IN COURT/DOCTOR’S SEVEN MARRIAGES” – and recalls how “I looked it up in the library: the tale of the knight who had killed his seven wives and concealed their corpses in the cellar was written by a Frenchman, Charles Perrault, in the seventeenth century.”

Film Poster for The Big Lebowski — Andrzej Krajewski

Polish Poster