“Long, Too Long America” — Walt Whitman

I discover myself on the verge of a usual mistake | Walt Whitman

Enough! enough! enough!
Somehow I have been stunn’d. Stand back!
Give me a little time beyond my cuff’d head, slumbers, dreams, gaping,
I discover myself on the verge of a usual mistake.
That I could forget the mockers and insults!
That I could forget the trickling tears and the blows of the bludgeons and hammers!
That I could look with a separate look on my own crucifixion and bloody crowning.
I remember now,
I resume the overstaid fraction,
The grave of rock multiplies what has been confided to it, or to any graves,
Corpses rise, gashes heal, fastenings roll from me.
I troop forth replenish’d with supreme power, one of an average unending procession,
Inland and sea-coast we go, and pass all boundary lines,
Our swift ordinances on their way over the whole earth,
The blossoms we wear in our hats the growth of thousands of years.
Eleves, I salute you! come forward!
Continue your annotations, continue your questionings.

“Enough! enough! enough!” — Walt Whitman

Section 38 of Song of Myself

by

Walt Whitman


Enough! enough! enough!
Somehow I have been stunn’d. Stand back!
Give me a little time beyond my cuff’d head, slumbers, dreams, gaping,
I discover myself on the verge of a usual mistake.

That I could forget the mockers and insults!
That I could forget the trickling tears and the blows of the bludgeons and hammers!
That I could look with a separate look on my own crucifixion and bloody crowning.

I remember now,
I resume the overstaid fraction,
The grave of rock multiplies what has been confided to it, or to any graves,
Corpses rise, gashes heal, fastenings roll from me.

I troop forth replenish’d with supreme power, one of an average unending procession,
Inland and sea-coast we go, and pass all boundary lines,
Our swift ordinances on their way over the whole earth,
The blossoms we wear in our hats the growth of thousands of years.

Eleves, I salute you! come forward!
Continue your annotations, continue your questionings.

All of David Markson’s references in The Last Novel to Walt Whitman

All of David Markson’s references in The Last Novel to Walt Whiman:

I am he that aches with amorous love.            Wrote Whitman.

Walter, leave off.

Wrote D. H. Lawrence.

 

Walt Whitman’s claim — never in any way verified — that he had fathered at least six illegitimate children.

 

Gerard Manley Hopkins, on realizing that he feels a certain kinship with Whitman:

As he is a very great scoundrel this is not a very pleasant confession.

 

A writer of something occasionally like English — and a man of something occasionally like genius.

Swinburne called Whitman.

 

Future generations will regard Bob Dylan with the awe reserved for Blake, Whitman, Picasso and the like.

Said an otherwise seemingly rational writer named Jonathan Lethem.

 

Before the Euro, the portrait of Yeats on Ireland’s twenty-pound note.

America’s Whitman twenty-dollar bill, when?

The Melville ten?

 

Twenty-five years after his death, Poe’s remains were disinterred from what had been little better than a pauper’s grave and reburied more formally.

Walt Whitman, who made the journey from Camden to Baltimore in spite of being disabled from a recent stroke, was the only literary figure to appear at the ceremonies.

I have perceiv’d that to be with those I like is enough (Walt Whitman)

img_2888

From Leaves of Grass, illustrated by Rockwell Kent.

Errors on Walt Whitman (Jorge Luis Borges)

whitman

Never was there more hollowness at heart than at present (Walt Whitman)

I say we had best look our times and lands searchingly in the face, like a physician diagnosing some deep disease. Never was there, perhaps, more hollowness at heart than at present, and here in the United States. Genuine belief seems to have left us. The underlying principles of the States are not honestly believ’d in, (for all this hectic glow, and these melodramatic screamings,) nor is humanity itself believ’d in. What penetrating eye does not everywhere see through the mask? The spectacle is appaling. We live in an atmosphere of hypocrisy throughout. The men believe not in the women, nor the women in the men. A scornful superciliousness rules in literature. The aim of all the littérateurs is to find something to make fun of. A lot of churches, sects, &c., the most dismal phantasms I know, usurp the name of religion. Conversation is a mass of badinage. From deceit in the spirit, the mother of all false deeds, the offspring is already incalculable. An acute and candid person, in the revenue department in Washington, who is led by the course of his employment to regularly visit the cities, north, south and west, to investigate frauds, has talk’d much with me about his discoveries. The depravity of the business classes of our country is not less than has been supposed, but infinitely greater. The official services of America, national, state, and municipal, in all their branches and departments, except the judiciary, are saturated in corruption, bribery, falsehood, mal-administration; and the judiciary is tainted. The great cities reek with respectable as much as non-respectable robbery and scoundrelism. In fashionable life, flippancy, tepid amours, weak infidelism, small aims, or no aims at all, only to kill time. In business, (this all-devouring modern word, business,) the one sole object is, by any means, pecuniary gain. The magician’s serpent in the fable ate up all the other serpents; and money-making is our magician’s serpent, remaining to-day sole master of the field.

From Walt Whitman’s Democratic Vistas (1871).

A review of Yevgeny Zamyatin’s prescient dystopian novel We

img_2163

Set millennia in the future, Yevgeny Zamyatin’s 1921 dystopian novel We tells the story of a man whose sense of self shatters when he realizes he can no longer conform to the ideology of his totalitarian government. Zamyatin’s novel is a zany, prescient, poetic tale about resisting the forces of tyranny, conformity, and brute, unimaginative groupthink.

We is narrated by D-503. D-503 is an engineer building a spacecraft, the Integral, which will expand the domain of OneState. Although OneState has conquered earth (after the apocalyptic Two Hundred Years War), they seek to expand their empire of conformity to the stars, perhaps replicating their giant city-state on planets yet unknown. In its physical form, OneState is a glass panopticon surrounded by a great Glass Wall that keeps the wild natural world out. In its ideological form, OneState mandates uniformity, mechanization, and mathematical precision. The denizens of OneState conform to this ideology at all times. They wear uniforms — “yunies” — that bear the numbers that serve as their names. Indeed, they are “Numbers,” not people. The Numbers wake and sleep at the exact same hour. They march in unison and live and work in glass buildings. They “vote” to elect the same Benefactor each year, who runs unchallenged. They eat foods made from petroleum and produce children in a machine-like process that follows a system of “Maternal and Paternal Norms.” Numbers that don’t meet these Norms are forbidden from reproducing, but any Number can register for intercourse with another Number on Sex Day. A secret police force, the Bureau of Guardians, monitors the population, but it’s ultimately groupthink that keeps the Numbers in line.

One-State’s groupthink ideology is neatly summed up in propaganda that D-503 shares late in the novel:

Here’s the headline that glowed from page one of the State Gazette:

REJOICE!

For henceforth you are perfect! Up until this day your offspring, the machines, were more perfect than you.

IN WHAT WAY?

Every spark of the dynamo is a spark of purest reason. Every stroke of the piston is an immaculate syllogism. But do you not also contain this same infallible reason? The philosophy of the cranes, the presses, and the pumps is as perfect and clear as a circle drawn with a compass. But is your philosophy any less perfect? The beauty of the mechanism is in the precise and invariable rhythm, like that of the pendulum. …But think of this: The mechanism has no imagination.

Imagination is the ultimate enemy of the machine, and the Benefactor and his Guardians have a plan to finally root it out and exterminate it.

Throughout much of We, D-503 is very much attuned to this ideology. D-503 thinks of OneState as “our glass paradise.” What we see as dystopia he sees as utopia, he initially constructs We as a testament to OneState’s glory that he will include as part of the cargo of the Integral. However, as the narrative unfolds, D-503 unravels. His sense of self divides as signs of mental illness emerge–first dreams, then an imagination, and then—gasp!—a soul.

D-503’s internal conflict stems from discovering his own innate irrationality—namely, a soul which cannot be measured in numbers or weighed in physical facts. This internal conflict drives much of the narrative of We. Zamyatin delivers this conflict in D-503’s first-person consciousness, a consciousnesses that contracts and expands, a consciousness that would love to elide its own first-person interiority completely and subsume itself wholly to a third-person we—but he can’t. Consider the following passage;

I lie in the bed thinking … and a logical chain, extraordinarily odd, starts unwinding itself.

For every equation, every formula in the superficial world, there is a corresponding curve or solid. For irrational formulas, for my √—1, we know of no corresponding solids, we’ve never seen them…. But that’s just the whole horror—that these solids, invisible, exist. They absolutely inescapably must exist. Because in mathematics their eccentric prickly shadows, the irrational formulas, parade in front of our eyes as if they were on a screen. And mathematics and death never make a mistake. And if we don’t see these solids in our surface world, there is for them, there inevitably must be, a whole immense world there, beneath the surface.

I jumped up without waiting for the bell and began to run around my room. My mathematics, up to now the only lasting and immovable island in my entire dislocated life, had also broken loose and floated whirling off. So does this mean that that stupid “soul” is just as real as my yuny, as my boots, even though I can’t see them now (they’re behind the mirror of the wardrobe door)? And if the boots are not a disease, why is the “soul” a disease?

What initiates D-503’s anti-quest for a soul? It is a woman of course. I-330 interrupts D-503’s routine life, puncturing his logic with irrational passions, taking him on transgressive trips to the Old House—and eventually, leading him to the greatest transgression of all. You see, there’s an underground movement, a secret resistance force—one that not uncoincidentally needs access to the Integral—and this resistance plans to…but I shouldn’t spoil more.

Or really, could I even spoil the plot of We? So many novels and films have borrowed heavily from (or at least echoed) its premise that you already know what it’s about. The major examples are easy—Huxley’s Brave New World (1932), Lang’s Metropolis (1927), Orwell’s 1984 (1949), Vonnegut’s Player Piano (1955), etc. Then there are all their followers—the cheap sci-fi paperbacks of the sixties and seventies, their corresponding films—Logan’s RunSoylent Green–and so on and so on, well into our Now (Running ManTotal RecallThe Matrix, The Hunger Games, etc. forever).

You get the point: We is a generative text. And after reading We, I couldn’t immediately think of a clear generative text that generated it. From what materials did Zamyatin craft his tale?  The closest predecessor I could initially think of was Jack London’s The Iron Heel (1907), or maybe bits of H.G. Wells’ The Time Machine (1895), neither of which feel as thoroughly modern as We does. However, cursory research (uh, skimming Wikipedia) turned up Jerome K. Jerome’s 1891 short story, “The New Utopia,” which does feature some of the tropes we find in We. Set in city of the future, “The New Utopia” features uniformed, nameless, numbered people whose government attempts to destroy the human imagination. Here, the “Destiny of Humanity” has become an egalitarian nightmare.

While it’s likely that “The New Utopia” furnished Zamyatin some of the tropes he needed to construct We, Jerome’s story simply doesn’t have the same epic themes of underground resistance to technological bureaucracy that have became the stock of so much 20th and 21st-century science fiction. (I rewatched Terry Gilliam’s Brazil (1985) while reading We, and the parallels are remarkable—but the same can be said for any number of sci-fi films of the last sixty or so years).

More significantly, Jerome’s “The New Utopia” is beholden to a rhetorical scheme that makes it feel closer to an essay than a finished work of art. The story is essentially a one-sided dialogue—a man falls asleep, wakes up a few thousand years later, and gets the skinny on the utopian nightmare city he’s awoken in from an enthusiastic Future Person. Reading “The New Utopia” reminded me of reading London’s The Iron Heel, which essentially works in the same way—London’s plot often feels like an excuse to stitch together Marxist readings into monologues posing as dialogues.

Zamyatin’s book, in contrast, is Something New. We is a work of Modernism, not just a collection of new tropes, but a new configuration of those tropes. Zamyatin’s D-503 is a consciousness in crisis, a self that simultaneously dissovles and resolves into something new—a creature with a soul. Consider D-503’s recollection of a nightmare:

It’s night. Green, orange, blue; a red “royal” instrument; a yellow-orange dress. Then, a bronze Buddha; suddenly it raised its bronze eyelids and juice started to flow, juice out of the Buddha. Then out of the yellow dress, too: juice. Juices ran all over the mirror, and the bed began to ooze juice, and then it came from the children’s little beds, and now from me, too—some kind of fatally sweet horror….

The prose here showcases Zamyatin’s vivid style. We, crammed with colors, often evokes Expressionist and Futurist paintings. We get here a painterly depiction of D-503’s abjection, his sense of a self leaking out in “some kind of fatally sweet horror” — his boundaries overflowing. The dream-synthesis here is at once joyful, terrifying, and utterly bewildering to our poor hero. It is also poetic in his rendering. D-503 laments early in his narrative that he is not a poet so that he cannot properly celebrate OneState in writing for his readers. But later, his friend R-13—a poet himself—tells him that he has “no business being a mathematician. You’re a poet…a poet!”

R-13 is correct: D-503 is a poet, a poet who cannot abide all the metaphysics gumming up his mathematical mind. This poetry is rendered wonderfully in the English translation I read by Clarence Brown (1993), and is showcased in the very “titles” of each chapter (or “Record,” in the book’s terms). Each “Record” begins with phrases culled from the chapter. Here are a few at random:

An Author’s Duty

Swollen Ice

The Most Difficult Love

 

Through Glass

I Died

Hallways

 

Fog

Familiar “You”

An Absolutely Inane Occurrence

 

Letter

Membrane

Hairy Me

These are the titles of four random chapters, but I suppose we could string together the whole series and arrive at a Dadaist poem, one that might also serve as an oblique summary of We.

And yet for all its surrealist tinges and techno-dystopian themes, the poem that We most reminded me of was, quite unexpectedly, Walt Whitman’s Song of Myself (1855). Whitman’s poem sought a new language and a new form to tell the story of a new land, a new people. He wanted to be everyone and no one at the same time, himself a kosmos, form and void, an I, a you, a we. Whitman addressed his poem to both the you of his readership, an immortal future readership beyond him (“Listener up there!”) as well as himself, famously declaring: “I loaf and invite my soul.”

D-503 presents almost as an anti-Whitman. He directly addresses his “unknown readers” in nearly every chapter, and with a Whitmanesque turn, like this one: “You, my unknown readers, you will be told everything (right now you are just as dear, as close, and as unapproachable…).” His ebullience and optimism are ironic of course—they are honest performances that crack under the increasing reality of his emerging soul. Unlike Walt Whitman, D-503 cannot loaf and invite his soul. He can’t sustain the negative capabilities Whitman’s poem engenders. His we cannot reconcile with an I, even as it seeks a mediating you in its dear readers.

And yet for all its bitter ironies and for all its hero’s often feckless struggle, We is a comedy. The book is a cartoon-poem-satire, its comedy sustained in the careening voice of D-503. It’s somewhat well known that George Orwell used We as a template for 1984 (he began that novel less than a year after penning a review of a French translation of We). Orwell’s novel though falls into the same essaying that we see in The Iron Heel and “The New Utopia.” It’s also awfully dour. In contrast, We shuttles along with zany elan, inviting us to laugh at modern absurdity. Indeed, Zamyatin posits laughter as resistance to tyranny, myopia, and brutish closed-mindedness. Late in the novel, D-503 arrives at the following epiphany:

And that was when I learned from my own experience that a laugh can be a terrifying weapon. With a laugh you can kill even murder itself.

I could end by cataloging the various parallels that might be drawn between We and our own dystopian age, but I think that they are too obvious, and, as I’ve noted, have been repeated (with degrees of difference) throughout the body of dystopian narratives that We has helped generate. What the book does though—or I should say, what it did for me—is offer the strange comfort. A century after Zamyatin diagnosed the emergence of another modern world, the human position remains essentially unchanged, and in times of despair we can remember to laugh—and imagine to imagine. Very highly recommended.

Blog about Denis Johnson’s story “The Largesse of the Sea Maiden”

img_0381

I finished reading Denis Johnson’s posthumous collection of short stories The Largesse of the Sea Maiden a few weeks ago. I felt a bit stunned by the time I got to the fourth story in the collection, “Triumph Over the Grave,” which ends with these words: “It’s plain to you that at the time I wrote this, I’m not dead. But maybe by the time you read it.”

Denis Johnson died just over a year ago, of course, a fact that haunts any reading of Sea Maiden (at least for fans, and I am a fan). The collection was released just half a year after his death, and I managed to avoid reading any reviews of it. I held out on picking it up for reasons I don’t really know how to explain, but I when I finally read it, I consumed it in a greedy rush.

Anyway, since I finished the book I’ve tried a few times to put together a “review,” but each time I get some words down I find myself sprawling out all over the place, rereading bits of the stories, picking out new motifs, new questions, new parallels between Johnson’s life and the lives of his narrators. Very short review: The Largesse of the Sea Maiden is one of Johnson’s best books, a perfect gift to his readers—his own tragicomic obituary in fictional form. It’s a book about death and writing and art and commerce and regret and salvation, and each time I go back to it I find more in there than I saw the first time–more order, more threads, more design. So instead of a full long review, I’ll offer instead a series of blogs about each of the five stories in the collection. (Perhaps this form is simply an excuse to reread The Largesse of the Sea Maiden).

The first story is the title track, “The Largesse of the Sea Maiden.” First published in The New Yorker back in 2014, this long short story (it runs to not-quite 40 pages) introduces the major themes and tones of the entire collection. “Largesse” is told by a first-person narrator in ten titled vignettes. Some of the titles, like “Widow,” “Orphan,” “Farewell,” and “Memorial,” directly name the themes of both the story and the book.

The narrator of “The Largesse of the Sea Maiden” is a writer—but not a writer of literature or fiction—of art—but of commercials. Although “Largesse” shows him somewhat comfortable in his life in San Diego with his third wife, the narrator nevertheless is melancholy, even dour at times. In the beginning of the vignette “Ad Man,” he declares:

This morning I was assailed by such sadness at the velocity of life—the distance I’ve traveled from my own youth, the persistence of the old regrets, the new regrets, the ability of failure to freshen itself in novel forms—that I almost crashed the car.

(Is there a subtle nod there to one of Johnson’s most well-known stories, “Car-Crash While Hitchhiking”? I think so. If not, I find a thread).

“Ad Man” initiates the major plot trajectory of “Largesse”: Our narrator has won an award for an advertisement he wrote and directed decades ago, and he will have to return to New York City to be given the award at a special dinner. Floating through the vignettes is the ad man’s anxiety about his own legacy of work against the backdrop of the finer arts. We learn in “Accomplices” that he cares enough about the arts to object that his host has hung a Mardsen Hartley oil landscape above a lit fireplace—but he doesn’t prevent the man from burning the painting—his “property”—in a moment where Johnson subtly critiques the relationship between art and commerce. The narrator turns the burning of the painting into a new art though—storytelling.

The narrator later tells us that “looking at art for an hour or so always changes the way I see things afterward,” and “Largesse” is riddled with encounters with art and artists, like the outsider painter Tony Fido, whom the narrator meets at a gallery. The artist offers, unprompted, a scathing critique of a Edward Hopper’s painting Gas:

“You’re a painter yourself.”

“A better painter than this guy,” he said of Edward Hopper.

“Well, whose work would you say is any good?”

“The only painter I admire is God. He’s my biggest influence.”

That attribution — “he said of Edward Hopper” — is a lovely example of Johnson’s sharply-controlled wit.

Tony Fido plays a major minor role in “Largesse.” Fido tells the narrator the story of his encounter with a widow—one of several widows in both “Largesse” and Largesse, and his own suicide—Fido’s—becomes a strange moment for the narrator to realize how little he actually knows about his friend. And of course, all of these plot points give Johnson a chance to riff on the themes of death, loss and regret.

“Largesse” is loaded with thoughts on regret and forgiveness. Talking with a friend, the narrator muses that “we wandered into a discussion of the difference between repentance and regret. You repent the things you’ve done, and regret the chances you let get away.” The vignette “Farewell” stages a chance for the narrator to repent his past sins; his ex-wife, dying of cancer, calls him up to (possibly) forgive him:

In the middle of this I began wondering, most uncomfortably, in fact with a dizzy, sweating anxiety, if I’d made a mistake—if this wasn’t my first wife Ginny, no, but rather my second wife, Jennifer, often called Jenny. Because of the weakness of her voice and my own humming shock at the news, also the situation around her as she tried to speak to me on this very important occasion—folks coming and going, and the sounds of a respirator, I supposed—now, fifteen minutes into this call, I couldn’t remember if she’d actually said her name when I picked up the phone and I suddenly didn’t know which set of crimes I was regretting, wasn’t sure if this dying farewell clobbering me to my knees in true repentance beside the kitchen table was Virginia’s, or Jennifer’s.

I’ve quoted at such length because the moment is an example of Johnson’s tragicomic genius—a sick punchline that disconnects crime from punishment and punishment from forgiveness. The narrator ends up making the connections himself in the end: “after all, both sets of crimes had been the same.” And yet Johnson keeps pushing his character past reconciliation into a midnight walk to clear his conscience:

I wonder if you’re like me, if you collect and squirrel away in your soul certain odd moments when the Mystery winks at you, when you walk in your bathrobe and tasseled loafers, for instance, well out of your neighborhood and among a lot of closed shops, and you approach your very faint reflection in a window with words above it. The sign said “Sky and Celery.”

Closer, it read “Ski and Cyclery.”

“Farewell” ends on this note of a winking Mystery—on the profound insight that we are always susceptible to misreading the signs in front of us.

“The Largesse of the Sea Maiden” is very much a story about trying to put together a cohesive narrative from the strands and fragments around us. Indeed, its very form points to this—the fractured vignettes have to be pieced together by the reader. Johnson fractures not just form but tone. The deadpan, tragicomic, pathos-laden humor that’s run throughout Johnson’s oeuvre dominates in “Largesse,” yes, but there are strange eruptions of sentimental fantasy, particularly in “Mermaid,” a vignette that reads like the narrator’s own imaginative construction, and not the (often banal) reality that most of the narrative is grounded in. After receiving his award in New York, the narrator makes his way to a bar, and here conjures a scene like something from a film noir:

I couldn’t see the musician at all. In front of the piano a big tenor saxophone rested upright on a stand. With no one around to play it, it seemed like just another of the personalities here: the invisible pianist, the disenchanted old bartender, the big glamorous blonde, the shipwrecked, solitary saxophone…And the man who’d walked here through the snow…And as soon as the name of the song popped into my head I thought I heard a voice say, “Her name is Maria Elena.” The scene had a moonlit, black-and-white quality. Ten feet away at her table the blond woman waited, her shoulders back, her face raised. She lifted one hand and beckoned me with her fingers. She was weeping. The lines of her tears sparkled on her cheeks. “I am a prisoner here,” she said. I took the chair across from her and watched her cry. I sat upright, one hand on the table’s surface and the other around my drink. I felt the ecstasy of a dancer, but I kept still.”

The ecstasy here—internalized and “still”—is the ecstasy of storytelling, imagination, art. This is the gift of the mermaid, the largesse of the sea maiden. The minor moment is the real award for our ad man hero, who finds no real transcendence in commercial writing.

I’ve been using “the narrator” in this riff, but our hero has a name, which he reveals to us in the final vignette, “Whit.” It’s here that he describes the ad he’s (not exactly) famous for, an “animated 30-second spot [where] you see a brown bear chasing a gray rabbit.” The chase ends when the rabbit gives the bear a dollar bill.” Narrator Whit explains that this ad for a bank “referred, really, to nothing at all, and yet it was actually very moving.” He goes on:

I think it pointed to orderly financial exchange as the basis of harmony. Money tames the beast. Money is peace. Money is civilization. The end of the story is money.

And yet our ad man, despite his commercial interpretation of his own writing, recognizes too that this work “was better than cryptic—mysterious, untranslatable.” The word “untranslatable” is one of several clues that link the final section of “Largesse” to the final section of Walt Whitman’s long poem, Song of Myself. Whitman’s narrator (“Walt Whitman, a kosmos”) claims that he is, like the spotted hawk who swoops to disturb his reverie, “untranslatable.” Bequeathing himself to us—a gift for our good graces—he reminds us that “You will hardly know who I am,” a line that Johnson echoes in the beginning of “Whit”: “My name would mean nothing to you, but there’s a very good chance you’re familiar with my work.” And then of course, there’s the big tell—Johnson’s narrator is Bill Whitman, a pun that works on several levels. Walt Whitman’s language has seeped into the language of advertising—in a way it is the genesis of a new commercial American idiom—and here Johnson slyly pushes it back into the realm of art.

Just as the conclusion of Song of Myself builds to a self-penned elegy for its self-subject, “The Largesse of the Sea Maiden” reads like Johnson’s elegy for an alter-ego. We learn in the final paragraphs that Bill Whitman is “just shy of sixty-three” — roughly the same age as Johnson would’ve been when the story was published. (We learn that the narrator of “Doppelgänger, Poltergeist,” the final story in The Largesse of the Sea Maiden, is also the same age as Johnson. That narrator was born on “July 20, 1949.” Johnson’s birthday was July 1, 1949).

Narrator Whit reflects on his life in the story’s melancholy penultimate paragraph:

I note that I’ve lived longer in the past, now, than I can expect to live in the future. I have more to remember than I have to look forward to. Memory fades, not much of the past stays, and I wouldn’t mind forgetting a lot more of it.

However, there’s still a restlessness to his spirit, a questing desire to answer the final lines of Song of Myself, perhaps, where Whitman writes:

Failing to fetch me at first keep encouraged,
Missing me one place search another,
I stop somewhere waiting for you

The last paragraph of “The Largesse of the Sea Maiden” is Johnson’s narrator’s implicit response to these lines, and as I cannot improve upon his prose, they will be my last lines as well:

Once in a while, I lie there as the television runs, and I read something wild and ancient from one of several collections of folktales I own. Apples that summon sea maidens, eggs that fulfill any wish, and pears that make people grow long noses that fall off again. Then sometimes I get up and don my robe and go out into our quiet neighborhood looking for a magic thread, a magic sword, a magic horse.

“Walter, leave off” | D.H. Lawrence on Walt Whitman

From D.H. Lawrence’s chapter on Whitman in Studies in Classic American Literature (more):

POST-MORTEM effects?

But what of Walt Whitman?

The ‘good grey poet’.

Was he a ghost, with all his physicality?

The good grey poet.

Post-mortem effects. Ghosts.

A certain ghoulish insistency. A certain horrible pottage of human parts. A certain stridency and portentousness. A luridness about his beatitudes.

DEMOCRACY! THESE STATES! EIDOLONS! LOVERS, ENDLESS LOVERS!

ONE IDENTITY!

ONE IDENTITY!

I AM HE THAT ACHES WITH AMOROUS LOVE.

Do you believe me, when I say post-mortem effects ?

When the Pequod went down, she left many a rank and dirty steamboat still fussing in the seas. The Pequod sinks with all her souls, but their bodies rise again to man innumerable tramp steamers, and ocean-crossing liners. Corpses.

What we mean is that people may go on, keep on, and rush on, without souls. They have their ego and their will, that is enough to keep them going.

So that you see, the sinking of the Pequod was only a metaphysical tragedy after all. The world goes on just the same. The ship of the soul is sunk. But the machine-manipulating body works just the same: digests, chews gum, admires Botticelli and aches with amorous love.

I AM HE THAT ACHES WITH AMOROUS LOVE.

What do you make of that? I AM HE THAT ACHES. First generalization. First uncomfortable universalization. WITH AMOROUS LOVE! Oh, God! Better a bellyache. A bellyache is at least specific. But the ACHE OF AMOROUS LOVE!

Think of having that under your skin. All that!

I AM HE THAT ACHES WITH AMOROUS LOVE.

Walter, leave off. You are not HE. You are just a limited Walter. And your ache doesn’t include all Amorous Love, by any means. If you ache you only ache with a small bit of amorous love, and there’s so much more stays outside the cover of your ache, that you might be a bit milder about it.

I AM HE THAT ACHES WITH AMOROUS LOVE.

CHUFF! CHUFF! CHUFF!

CHU-CHU-CHU-CHU-CHUFF!

Reminds one of a steam-engine. A locomotive. They’re the only things that seem to me to ache with amorous love. All that steam inside them. Forty million foot-pounds pressure. The ache of AMOROUS LOVE. Steam-pressure. CHUFF!

An ordinary man aches with love for Belinda, or his Native Land, or the Ocean, or the Stars, or the Oversoul: if he feels that an ache is in the fashion.

It takes a steam-engine to ache with AMOROUS LOVE. All of it.

Walt was really too superhuman. The danger of the superman is that he is mechanical.

Snakes nest in that mouth (Walt Whitman)

Capture

Clarified and transfigur’d

img_9018

From the Heritage Press edition of Walt Whitman’s Leaves of Grass, illustrated by Rockwell Kent, 1936.

“To the Garden of the World” — Walt Whitman

img_9017

From the Heritage Press edition of Walt Whitman’s Leaves of Grass, illustrated by Rockwell Kent, 1936.

Then falter not O book

img_9015

From the Heritage Press edition of Walt Whitman’s Leaves of Grass, illustrated by Rockwell Kent, 1936.

Walt Whitman’s Leaves of Grass, Illustrated by Rockwell Kent (Book acquired, 3 Feb. 2018)

img_9012

I couldn’t pass up on this illustrated Heritage Press copy of Leaves of Grass. I’m not sure of the exact date of publication, but this nice long post on the book suggests it was likely published in 1950 and designed in the mid-thirties.

img_9011

My daughter and I were browsing the poetry section of our favorite used bookshop—quite randomly actually—and she pulled this volume of Leaves of Grass downward like a lever, pretending it might open a secret passage. It didn’t open a secret passage, but when she pushed it back again, I saw Kent’s name on the spine. I love Kent’s work, and I’m a huge Whitman fan, and my copy of Leaves of Grass is literally falling apart. Plus only $10 and I had plenty of store credit…so…

img_9013

I’ll share some of the illustrations and verses over the next few months—a nice excuse to go through Leaves of Grass again.

img_9019

“Slang in America,” an essay by Walt Whitman

“Slang in America”

by

Walt Whitman


View’d freely, the English language is the accretion and growth of every dialect, race, and range of time, and is both the free and compacted composition of all. From this point of view, it stands for Language in the largest sense, and is really the greatest of studies. It involves so much; is indeed a sort of universal absorber, combiner, and conqueror. The scope of its etymologies is the scope not only of man and civilization, but the history of Nature in all departments, and of the organic Universe, brought up to date; for all are comprehended in words, and their backgrounds. This is when words become vitaliz’d, and stand for things, as they unerringly and soon come to do, in the mind that enters on their study with fitting spirit, grasp, and appreciation.

Slang, profoundly consider’d, is the lawless germinal element, below all words and sentences, and behind all poetry, and proves a certain perennial rankness and protestantism in speech. As the United States inherit by far their most precious possession—the language they talk and write—from the Old World, under and out of its feudal institutes, I will allow myself to borrow a simile even of those forms farthest removed from American Democracy. Considering Language then as some mighty potentate, into the majestic audience-hall of the monarch ever enters a personage like one of Shakspere’s clowns, and takes position there, and plays a part even in the stateliest ceremonies. Such is Slang, or indirection, an attempt of common humanity to escape from bald literalism, and express itself illimitably, which in highest walks produces poets and poems, and doubtless in pre-historic times gave the start to, and perfected, the whole immense tangle of the old mythologies. For, curious as it may appear, it is strictly the same impulse-source, the same thing. Slang, too, is the wholesome fermentation or eructation of those processes eternally active in language, by which froth and specks are thrown up, mostly to pass away; though occasionally to settle and permanently crystallize.

To make it plainer, it is certain that many of the oldest and solidest words we use, were originally generated from the daring and license of slang. In the processes of word-formation, myriads die, but here and there the attempt attracts superior meanings, becomes valuable and indispensable, and lives forever. Thus the term right means literally only straight. Wrong primarily meant twisted, distorted. Integrity meant oneness. Spirit meant breath, or flame. A supercilious person was one who rais’d his eyebrows. To insult was to leap against. If you influenced a man, you but flow’d into him. The Hebrew word which is translated prophesy meant to bubble up and pour forth as a fountain. The enthusiast bubbles up with the Spirit of God within him, and it pours forth from him like a fountain. The word prophecy is misunderstood. Many suppose that it is limited to mere prediction; that is but the lesser portion of prophecy. The greater work is to reveal God. Every true religious enthusiast is a prophet. Continue reading ““Slang in America,” an essay by Walt Whitman”

Errors on Whitman (Jorge Luis Borges)

whitman