Books acquired, 26 May 2023

I brought a box of old books to my spot; I did not intend to pick up any books but then I picked up six:

I’d been looking for a handsome and/or cheap copy of Aldous Huxley’s The Devils of Loudon for a few years ago; success.

I posted something on Twitter a few days ago about how much I’ve been enjoying Steve Erickson’s Days Between Stations; one of the replies put James Crumley in his company (along with McCarthy and Joy Williams), so I picked up Dancing Bear and The Last Good Kiss:

I’ve long loved Peter Mendelsund’s cover designs, so I didn’t pass up on a used copy of What We See When We Read. It has a lot of pictures and diagrams and such.

I saw a very interesting looking person reading an actor’s edition of Philip Ridley’s play Mercury Fur on the train a few weeks ago. I had never heard of the play, but looked it up, thought it sounded pretty cool, and then looked for it in the drama section of this same book store the last time I was there. I didn’t find it. I found it yesterday mixed in with the novels. (I wasn’t actually looking for it.)

I don’t own physical copies of The Last Novel and Vanishing Point, two of the three novels collected in David Markson’s This Is Not a Novel and Other Novels, so I couldn’t pass on this omnibus. I do own a copy of Reader’s Block, which is not collected in This Is Not a Novel and Other Novels.

Under the Volcano and elsewhere (Books acquired, week of 10 March 2023)

My family and I had a wonderful time vacationing in Mexico City last week. We rented an apartment in Condesa, a friendly, walkable neighborhood marked by shade trees, lush gardens, and robust parks. And dogs. Lots of lovely dogs. Over eight days, we took in as much of the city as we could (as well as some excellent day trips to Grutas Tolantongo in Hidalgo and Teotihuacán in Edomex). The city is huge, with more than 150 museums, and the food is excellent. While the four members of our family share common interests (including a love of art), making sightseeing somewhat streamlined, I left Mexico City feeling like I had barely scratched the surface. It reminded me in disparate ways of New York City, Bangkok, and New Orleans. Like those cities, there’s not a single aspect that intrigues me, but rather a vibe. But this is not a travel blog, it is a book blog, so:

The first thing I noticed is that the selection of titles in the several bookstores I visited (a few just very briefly) was generally excellent. Shops tended to feature big-ell Literature titles in lieu of bestsellers and airport novels, with new releases like Mircea Cartarescu’s Solenoid and Yuri Herrera’s La estación del pantano getting prominent displays.

I visited both locations of Cafebrería El Péndulo, and picked up an inexpensive Debolsillo edition of Roberto Bolaño’s La literatura nazi en America, resisting the urge to grab one of the big novels. I’ve read Chris Andrews’ translation of Nazi Literature in the Americas a few times, and I figured that it would be better for me to attempt reading and comparing the shorter sketches here than to jump into 2666 in Spanish. Although I practiced my Spanish for a year in preparation for the trip (it helps to have a Spanish professor friend whose office is down the hall from mine), my vocabulary is still limited and my conjugations are a mess.

Also Bolaño-related: We lunched at Café la Habana, a charming restaurant boasting a history as a salon for poets, politicians, theorists and other bullshitters. In Bolaño’s Mexican opus The Savage Detectives, Café la Habana appears as Café Quito.

I also visited Under the Volcano, a tiny and charming bookstore in Condesa that carries English-language books–mostly literature. The store is named for Malcolm Lowry’s excellent novel, but there didn’t appear to be any of his books there the day I visited. There was a first-edition hardback copy of Robert Coover’s Pricksongs and Descants, but it was jacketless and out of my price range. There was also a standalone magazine-sized Dalkey Archive edition of William H. Gass’s story Willie Master’s Lonesome Wife, which, based on its price, the owner seemed to believe the most valuable item in the store. I also spied a copy of Jay McInerney’s 1984 novel Ransom, notable because it’s the first and so-far only hardcover of a Vintage Contemporaries edition I’ve ever seen.

I wound up with two books from Under the Volcano: a Europa Editions of Steven Erickson’s Zeroville and Vintage edition of Aldous Huxley’s Beyond the Mexique Bay. I listened to the audiobook of Zeroville a few years ago, loved it, and have kept an eye out for a reasonably-priced copy ever since. I admit that I picked up Huxley’s essay collection in large part because of its title and its cover design (by Bradbury Thompson). I only found it because I was looking for a copy of Huxley’s The Devils of Loudun. I’ve been falling asleep to an audiobook version of Devils for about three weeks now.

I stopped into a La Increíble Librería at random while walking through Condesa. It’s a charming store that specializes in art books and arty children’s books. They also sell a small but excellent selection of Latin American titles in English translation. I picked up a coffee table book there called 50 íconos de la Ciudad de México. The book is in both Spanish and English, and features lovely illustrations of iconic Mexico City locations by ten different artists. Here’s a detail from Diego Huacuja’s illustration of the Auditorio Nacional:

As we looked through this book this morning, my wife remarked on just how few of the fifty icons presented we missed seeing on this trip. And although we saw a lot that’s not in the book, it nevertheless confirmed my feeling that we need to visit Mexico City again.

The Final Four(horsemen of the Apocalypse) match-ups and Round Four results for the 2020 Tournament of Zeitgeisty Writers)

The Elite Armageddon Eight of the 2020 Tournament of Zeitgeisty Writers is all wrapped up, and we now have our Final Four(horsemen of the Apocalypse).

Let’s go bracket by bracket:

Margaret Atwood kept it close with Aldous Huxley, but lost in the end. I was rooting for her. I’m a huge fan of Huxley’s under-read apocalyptic pre-postmodernist Ape and Essence, but I have to admit I was rooting for Atwood.

I was torn between Ballard and LeGuin in the second bracket—both authors described and diagnosed our zeitgeist. Ballard prevailed.

Ballard will square off against Huxley in the Dead British Writers bracket of the Final Four.

Screenshot 2020-03-29 at 8.31.31 PM

Pynchon and DeLillo both had tough roads to the Final Four. Pynchon beat out Anna Kavan and David Foster Wallace to get to the Elite Eight; DeLillo bested Pat Frank and Philip K. Dick. All of these writers are great, and, more importantly to our rubric, seemed to presciently capture the current dystopia the 20th century was brewing. (Okay, Frank isn’t great, but.)

Pynchon beat DeLillo easily though.

Like Pynchon, Cormac McCarthy pretty much thumped everyone he was matched against, including low seed José Saramago in the Elite Eight. While I’m sure a ton of folks will cite The Road as his zeitgeistiest novel, I’d argue it’s Blood Meridian (or even No Country for Old Men).

Pynchon will contend with McCarthy in the White American Authors in Their Eighties bracket of the Final Four. I’m not sure how to vote. In some ways, this is like, the final bracket for me.

Screenshot 2020-03-29 at 8.32.00 PM

 

A review of Yevgeny Zamyatin’s prescient dystopian novel We

img_2163

Set millennia in the future, Yevgeny Zamyatin’s 1921 dystopian novel We tells the story of a man whose sense of self shatters when he realizes he can no longer conform to the ideology of his totalitarian government. Zamyatin’s novel is a zany, prescient, poetic tale about resisting the forces of tyranny, conformity, and brute, unimaginative groupthink.

We is narrated by D-503. D-503 is an engineer building a spacecraft, the Integral, which will expand the domain of OneState. Although OneState has conquered earth (after the apocalyptic Two Hundred Years War), they seek to expand their empire of conformity to the stars, perhaps replicating their giant city-state on planets yet unknown. In its physical form, OneState is a glass panopticon surrounded by a great Glass Wall that keeps the wild natural world out. In its ideological form, OneState mandates uniformity, mechanization, and mathematical precision. The denizens of OneState conform to this ideology at all times. They wear uniforms — “yunies” — that bear the numbers that serve as their names. Indeed, they are “Numbers,” not people. The Numbers wake and sleep at the exact same hour. They march in unison and live and work in glass buildings. They “vote” to elect the same Benefactor each year, who runs unchallenged. They eat foods made from petroleum and produce children in a machine-like process that follows a system of “Maternal and Paternal Norms.” Numbers that don’t meet these Norms are forbidden from reproducing, but any Number can register for intercourse with another Number on Sex Day. A secret police force, the Bureau of Guardians, monitors the population, but it’s ultimately groupthink that keeps the Numbers in line.

One-State’s groupthink ideology is neatly summed up in propaganda that D-503 shares late in the novel:

Here’s the headline that glowed from page one of the State Gazette:

REJOICE!

For henceforth you are perfect! Up until this day your offspring, the machines, were more perfect than you.

IN WHAT WAY?

Every spark of the dynamo is a spark of purest reason. Every stroke of the piston is an immaculate syllogism. But do you not also contain this same infallible reason? The philosophy of the cranes, the presses, and the pumps is as perfect and clear as a circle drawn with a compass. But is your philosophy any less perfect? The beauty of the mechanism is in the precise and invariable rhythm, like that of the pendulum. …But think of this: The mechanism has no imagination.

Imagination is the ultimate enemy of the machine, and the Benefactor and his Guardians have a plan to finally root it out and exterminate it.

Throughout much of We, D-503 is very much attuned to this ideology. D-503 thinks of OneState as “our glass paradise.” What we see as dystopia he sees as utopia, he initially constructs We as a testament to OneState’s glory that he will include as part of the cargo of the Integral. However, as the narrative unfolds, D-503 unravels. His sense of self divides as signs of mental illness emerge–first dreams, then an imagination, and then—gasp!—a soul.

D-503’s internal conflict stems from discovering his own innate irrationality—namely, a soul which cannot be measured in numbers or weighed in physical facts. This internal conflict drives much of the narrative of We. Zamyatin delivers this conflict in D-503’s first-person consciousness, a consciousnesses that contracts and expands, a consciousness that would love to elide its own first-person interiority completely and subsume itself wholly to a third-person we—but he can’t. Consider the following passage;

I lie in the bed thinking … and a logical chain, extraordinarily odd, starts unwinding itself.

For every equation, every formula in the superficial world, there is a corresponding curve or solid. For irrational formulas, for my √—1, we know of no corresponding solids, we’ve never seen them…. But that’s just the whole horror—that these solids, invisible, exist. They absolutely inescapably must exist. Because in mathematics their eccentric prickly shadows, the irrational formulas, parade in front of our eyes as if they were on a screen. And mathematics and death never make a mistake. And if we don’t see these solids in our surface world, there is for them, there inevitably must be, a whole immense world there, beneath the surface.

I jumped up without waiting for the bell and began to run around my room. My mathematics, up to now the only lasting and immovable island in my entire dislocated life, had also broken loose and floated whirling off. So does this mean that that stupid “soul” is just as real as my yuny, as my boots, even though I can’t see them now (they’re behind the mirror of the wardrobe door)? And if the boots are not a disease, why is the “soul” a disease?

What initiates D-503’s anti-quest for a soul? It is a woman of course. I-330 interrupts D-503’s routine life, puncturing his logic with irrational passions, taking him on transgressive trips to the Old House—and eventually, leading him to the greatest transgression of all. You see, there’s an underground movement, a secret resistance force—one that not uncoincidentally needs access to the Integral—and this resistance plans to…but I shouldn’t spoil more.

Or really, could I even spoil the plot of We? So many novels and films have borrowed heavily from (or at least echoed) its premise that you already know what it’s about. The major examples are easy—Huxley’s Brave New World (1932), Lang’s Metropolis (1927), Orwell’s 1984 (1949), Vonnegut’s Player Piano (1955), etc. Then there are all their followers—the cheap sci-fi paperbacks of the sixties and seventies, their corresponding films—Logan’s RunSoylent Green–and so on and so on, well into our Now (Running ManTotal RecallThe Matrix, The Hunger Games, etc. forever).

You get the point: We is a generative text. And after reading We, I couldn’t immediately think of a clear generative text that generated it. From what materials did Zamyatin craft his tale?  The closest predecessor I could initially think of was Jack London’s The Iron Heel (1907), or maybe bits of H.G. Wells’ The Time Machine (1895), neither of which feel as thoroughly modern as We does. However, cursory research (uh, skimming Wikipedia) turned up Jerome K. Jerome’s 1891 short story, “The New Utopia,” which does feature some of the tropes we find in We. Set in city of the future, “The New Utopia” features uniformed, nameless, numbered people whose government attempts to destroy the human imagination. Here, the “Destiny of Humanity” has become an egalitarian nightmare.

While it’s likely that “The New Utopia” furnished Zamyatin some of the tropes he needed to construct We, Jerome’s story simply doesn’t have the same epic themes of underground resistance to technological bureaucracy that have became the stock of so much 20th and 21st-century science fiction. (I rewatched Terry Gilliam’s Brazil (1985) while reading We, and the parallels are remarkable—but the same can be said for any number of sci-fi films of the last sixty or so years).

More significantly, Jerome’s “The New Utopia” is beholden to a rhetorical scheme that makes it feel closer to an essay than a finished work of art. The story is essentially a one-sided dialogue—a man falls asleep, wakes up a few thousand years later, and gets the skinny on the utopian nightmare city he’s awoken in from an enthusiastic Future Person. Reading “The New Utopia” reminded me of reading London’s The Iron Heel, which essentially works in the same way—London’s plot often feels like an excuse to stitch together Marxist readings into monologues posing as dialogues.

Zamyatin’s book, in contrast, is Something New. We is a work of Modernism, not just a collection of new tropes, but a new configuration of those tropes. Zamyatin’s D-503 is a consciousness in crisis, a self that simultaneously dissovles and resolves into something new—a creature with a soul. Consider D-503’s recollection of a nightmare:

It’s night. Green, orange, blue; a red “royal” instrument; a yellow-orange dress. Then, a bronze Buddha; suddenly it raised its bronze eyelids and juice started to flow, juice out of the Buddha. Then out of the yellow dress, too: juice. Juices ran all over the mirror, and the bed began to ooze juice, and then it came from the children’s little beds, and now from me, too—some kind of fatally sweet horror….

The prose here showcases Zamyatin’s vivid style. We, crammed with colors, often evokes Expressionist and Futurist paintings. We get here a painterly depiction of D-503’s abjection, his sense of a self leaking out in “some kind of fatally sweet horror” — his boundaries overflowing. The dream-synthesis here is at once joyful, terrifying, and utterly bewildering to our poor hero. It is also poetic in his rendering. D-503 laments early in his narrative that he is not a poet so that he cannot properly celebrate OneState in writing for his readers. But later, his friend R-13—a poet himself—tells him that he has “no business being a mathematician. You’re a poet…a poet!”

R-13 is correct: D-503 is a poet, a poet who cannot abide all the metaphysics gumming up his mathematical mind. This poetry is rendered wonderfully in the English translation I read by Clarence Brown (1993), and is showcased in the very “titles” of each chapter (or “Record,” in the book’s terms). Each “Record” begins with phrases culled from the chapter. Here are a few at random:

An Author’s Duty

Swollen Ice

The Most Difficult Love

 

Through Glass

I Died

Hallways

 

Fog

Familiar “You”

An Absolutely Inane Occurrence

 

Letter

Membrane

Hairy Me

These are the titles of four random chapters, but I suppose we could string together the whole series and arrive at a Dadaist poem, one that might also serve as an oblique summary of We.

And yet for all its surrealist tinges and techno-dystopian themes, the poem that We most reminded me of was, quite unexpectedly, Walt Whitman’s Song of Myself (1855). Whitman’s poem sought a new language and a new form to tell the story of a new land, a new people. He wanted to be everyone and no one at the same time, himself a kosmos, form and void, an I, a you, a we. Whitman addressed his poem to both the you of his readership, an immortal future readership beyond him (“Listener up there!”) as well as himself, famously declaring: “I loaf and invite my soul.”

D-503 presents almost as an anti-Whitman. He directly addresses his “unknown readers” in nearly every chapter, and with a Whitmanesque turn, like this one: “You, my unknown readers, you will be told everything (right now you are just as dear, as close, and as unapproachable…).” His ebullience and optimism are ironic of course—they are honest performances that crack under the increasing reality of his emerging soul. Unlike Walt Whitman, D-503 cannot loaf and invite his soul. He can’t sustain the negative capabilities Whitman’s poem engenders. His we cannot reconcile with an I, even as it seeks a mediating you in its dear readers.

And yet for all its bitter ironies and for all its hero’s often feckless struggle, We is a comedy. The book is a cartoon-poem-satire, its comedy sustained in the careening voice of D-503. It’s somewhat well known that George Orwell used We as a template for 1984 (he began that novel less than a year after penning a review of a French translation of We). Orwell’s novel though falls into the same essaying that we see in The Iron Heel and “The New Utopia.” It’s also awfully dour. In contrast, We shuttles along with zany elan, inviting us to laugh at modern absurdity. Indeed, Zamyatin posits laughter as resistance to tyranny, myopia, and brutish closed-mindedness. Late in the novel, D-503 arrives at the following epiphany:

And that was when I learned from my own experience that a laugh can be a terrifying weapon. With a laugh you can kill even murder itself.

I could end by cataloging the various parallels that might be drawn between We and our own dystopian age, but I think that they are too obvious, and, as I’ve noted, have been repeated (with degrees of difference) throughout the body of dystopian narratives that We has helped generate. What the book does though—or I should say, what it did for me—is offer the strange comfort. A century after Zamyatin diagnosed the emergence of another modern world, the human position remains essentially unchanged, and in times of despair we can remember to laugh—and imagine to imagine. Very highly recommended.

“Breughel” — Aldous Huxley

Screenshot 2018-07-16 at 7.52.38 PM

“Breughel”

by

Aldous Huxley

from Along the Road, 1925


Most of our mistakes are fundamentally grammatical. We create our own difficulties by employing an inadequate language to describe facts. Thus, to take one example, we are constantly giving the same name to more than one thing, and more than one name to the same thing. The results, when we come to argue, are deplorable. For we are using a language which does not adequately describe the things about which we are arguing.

The word “painter” is one of those names whose indiscriminate application has led to the worst results. All those who, for whatever reason and with whatever intentions, put brushes to canvas and make pictures, are called without distinction, painters. Deceived by the uniqueness of the name, aestheticians have tried to make us believe that there is a single painter-psychology, a single function of painting, a single standard of criticism. Fashion changes and the views of art critics with it. At the present time it is fashionable to believe in form to the exclusion of subject. Young people almost swoon away with excess of aesthetic emotion before a Matisse. Two generations ago they would have been wiping their eyes before the latest Landseer. (Ah, those more than human, those positively Christ-like dogs—how they moved, what lessons they taught! There had been no religious painting like Landseer’s since Carlo Dolci died.)

These historical considerations should make us chary of believing too exclusively in any single theory of art. One kind of painting, one set of ideas are fashionable at any given moment. They are made the basis of a theory which condemns all other kinds of painting and all preceding critical theories. The process constantly repeats itself. Continue reading ““Breughel” — Aldous Huxley”

We live in Philip K. Dick’s future, not George Orwell’s or Aldous Huxley’s

philip-k-dick-robert-crumb-portrait-weirdo

“Philip K. Dick and the Fake Humans” is a compelling essay by Henry Farrell published today in The Boston Review. From the essay:

This is not the dystopia we were promised. We are not learning to love Big Brother, who lives, if he lives at all, on a cluster of server farms, cooled by environmentally friendly technologies. Nor have we been lulled by Soma and subliminal brain programming into a hazy acquiescence to pervasive social hierarchies…

….Standard utopias and standard dystopias are each perfect after their own particular fashion. We live somewhere queasier—a world in which technology is developing in ways that make it increasingly hard to distinguish human beings from artificial things. The world that the Internet and social media have created is less a system than an ecology, a proliferation of unexpected niches, and entities created and adapted to exploit them in deceptive ways. Vast commercial architectures are being colonized by quasi-autonomous parasites. Scammers have built algorithms to write fake books from scratch to sell on Amazon, compiling and modifying text from other books and online sources such as Wikipedia, to fool buyers or to take advantage of loopholes in Amazon’s compensation structure. Much of the world’s financial system is made out of bots—automated systems designed to continually probe markets for fleeting arbitrage opportunities. Less sophisticated programs plague online commerce systems such as eBay and Amazon, occasionally with extraordinary consequences, as when two warring bots bid the price of a biology book up to $23,698,655.93 (plus $3.99 shipping).

In other words, we live in Philip K. Dick’s future, not George Orwell’s or Aldous Huxley’s

“Hubert and Minnie” — Aldous Huxley

“Hubert and Minnie”

by

Aldous Huxley

For Hubert Lapell this first love-affair was extremely important. “Important” was the word he had used himself when he was writing about it in his diary. It was an event in his life, a real event for a change. It marked, he felt, a genuine turning-point in his spiritual development.

“Voltaire,” he wrote in his diary – and he wrote it a second time in one of his letters to Minnie – “Voltaire said that one died twice: once with the death of the whole body and once before, with the death of one’s capacity to love. And in the same way one is born twice, the second time being on the occasion when one first falls in love. One is born, then, into a new world – a world of intenser feelings, heightened values, more penetrating insights.” And so on.

In point of actual fact Hubert found this new world a little disappointing. The intenser feelings proved to be rather mild not by any means up to literary standards.

“I tell thee I am mad
In Cressid’s love. Thou answer’st; she is fair,
Pour’st in the open ulcer of my heart
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice….”

No, it certainly wasn’t quite that. In his diary, in his letters to Minnie, he painted, it is true, a series of brilliant and romantic landscapes of the new world. But they were composite imaginary landscapes in the manner of Salvator Rosa – richer, wilder, more picturesquely clear-obscure than the real thing. Hubert would seize with avidity on the least velleity of an unhappiness, a physical desire, a spiritual yearning, to work it up in his letters and journals into something substantially romantic. There were times, generally very late at night, when he succeeded in persuading himself that he was indeed the wildest, unhappiest, most passionate of lovers. But in the daytime he went about his business nourishing something like a grievance against love. The thing was a bit of a fraud; yes, really, he decided, rather a fraud. All the same, he supposed it was important. Continue reading ““Hubert and Minnie” — Aldous Huxley”

Please Unplease Me: A Review of Laura Frost’s The Problem With Pleasure

First, I want to get a bad joke out of the way: it seems cruelly apt to review a scholarly text titled The Problem With Pleasure: Modernism and Its Discontents (Columbia UP 2013), especially one, while passionate and provocative, that may preclude pleasure for the casual reader. To be expected from a scholarly text, hence the bad joke, but Frost’s study of the vicissitudes of modernist unpleasure performs its argument quite well — The arrays of Unpleasure found in this book do delight and prod the reader in its investigations of everything from stalwart modernist topoi to perfume and farts. Frost’s mission, in her own words, is to “present the interwar debate about pleasure and the rise of unpleasure … as a new way of defining literary modernism more capaciously” (14). Frost wants to collapse the schism between the two divergent interwar poles of “high” and “low” culture and their shared mission to re-stabilize the shocked and distended interwar subject. Frost’s contribution to her field isn’t quite revolutionary, but the methods in which she ties the affect of text and media on the body is pressing and important, and carries weight outside the academy. For it is not simply that the “high” modernists wanted its world to repudiate fast & easy entertainment to engage with the post-World War One space. Rather, they wanted their readers to engage with pleasure in a different key — unpleasure. Seeing the beginnings of literary modernism with the more inclusive Unpleasure rather than Eliotian disdain or Poundian militancy allows us to see how literary modernists not only critiqued vernacular entertainment, but how  Jean Rhys, James Joyce and Aldous Huxley were themselves subject to mass cultural motifs in their own texts.  “High” and “low” culture were not as mutually exclusive as previously thought, Frost asserts, and the interwar period set the stage for our current moment of pleasure, cultural division, and technological innovation considerably more than we think.

Continue reading “Please Unplease Me: A Review of Laura Frost’s The Problem With Pleasure”

Belly, balls, glory, skull (Bukowski)

lost

Huxley vs. Orwell: The Webcomic

Stuart McMillen’s webcomic adapts (and updates) Postman’s famous book-length essay, Amusing Ourselves to Death, which argues that Aldous Huxley’s vision of the future in Brave New World was ultimately more accurate than the one proposed by George Orwell in 1984. (Via).

Misshelved

20130323-123116.jpg

Flann O’Brien’s Novel At Swim-Two-Birds Is a Postmodernist Masterpiece of Comic Storytelling

20130210-161617.jpg

The vibrant force of storytelling in Flann O’Brien’s excellent first novel At Swim-Two-Birds threatens to overwhelm reader and narrator alike—and what a strange joy it is to be overwhelmed. This novel overflows with stories; its plot threads twist into each other, break out of each other, erupt into new ideas, characters, riffs, sketches. First published in 1939—the same year as James Joyce’s Finnegans WakeAt Swim-Two-Birds seems light years ahead of its time—indeed, this is a book that is still ahead of its time.

Summarizing At Swim-Two-Birds is difficult but worth attempting. We have an unnamed narrator, a student living with his uncle who doesn’t think much of how his nephew spends his time. Our narrator likes to imbibe large quantities of porter and wax philosophical with his friends about his literary projects. These projects, our narrator’s riffs and scribblings, begin to take on lives of their own: they intersect, overlap, intermarry, degenerate and regenerate.

The book’s opening paragraph announces the novel’s intention to disregard the classical unities of action, place, and time:

Having placed in my mouth sufficient bread for three minutes’ chewing, I withdrew my powers of sensual perception and retired into the privacy of my mind, my eyes and face assuming a vacant and preoccupied expression. I reflected on the subject of my spare-time literary activities. One beginning and one ending for a book was a thing I did not agree with. A good book may have three openings entirely dissimilar and inter-related only in the prescience of the author, or for that matter one hundred times as many endings.

First, we meet “Pooka MacPhellimey, a member of the devil class,” a hobgoblin of Irish folklore (he turns out to be a thoughtful and polite fellow). Then, there’s John Furriskey, who “was born at the age of twenty-five and entered the world with a memory but without a personal experience to account for it.” Furriskey is the literary creation of another of the narrator’s literary creations, one Dermot Trellis, a grumpy old man who writes Westerns; Trellis (an author, it’s worth reiterating) is the eventual antagonist of the novel, the target for all of the other characters’ vengeance. The third opening offers up Finn Mac Cool, “a legendary hero of old Ireland.”

Much of the early part of At Swim-Two-Birds features Finn Mac Cool holding forth on all matters Irish in wonderfully baroque and hyperbolic passages. Here’s a snippet (a long one!), featuring Finn on the ideal man:

When pursued by a host, he must stick a spear in the world and hide behind it and vanish in its narrow shelter or he is not taken for want of sorcery. Likewise he must hide beneath a twig, or behind a dried leaf, or under a red stone, or vanish at full speed into the seat of his hempen drawers without changing his course or abating his pace or angering the men of Erin. Two young fosterlings he must carry under the armpits to his jacket through the whole of Erin, and six arm-bearing warriors in his seat together. If he be delivered of a warrior or a blue spear, he is not taken. One hundred head of cattle he must accommodate with wisdom about his person when walking all Erin, the half about his armpits and the half about his trews, his mouth never halting from the discoursing of sweet poetry. One thousand rams he must sequester about his trunks with no offence to the men of Erin, or he is unknown to Finn. He must swiftly milk a fat cow and carry milk-pail and cow for twenty years in the seat of his drawers. When pursued in a chariot by the men of Erin he must dismount, place horse and chariot in the slack of his seat and hide behind his spear, the same being stuck upright in Erin. Unless he accomplishes these feats, he is not wanted of Finn. But if he do them all and be skillful, he is of Finn’s people.

It’s hard not to feel something of Joyce in the passage (I’m particularly reminded of the Cyclops episode of Ulysses), and O’Brien’s narrator name-checks Joyce (along with Aldous Huxley) in the first few pages of the book. The narrator’s comically mechanical and precise descriptions also recall Joyce. Joyce and O’Brien drew from the same well of mythology, but O’Brien more keenly attunes his focus on Irish legend and folklore in At Swim-Two-Birds, while Joyce’s project skews to archetypes. Similarities and divergences aside, there’s something strangely fitting about O’Brien’s Finn Mac Cool dreaming his way into other characters’ lives in At Swim-Two-Birds, as if this Finn is the psychic twin of Joyce’s Finn.

Indeed, such a reading would fit neatly into our young narrator’s ideas about the function of character in literature:

Characters should be interchangeable as between one book and another. The entire corpus of existing literature should be regarded as a limbo from which discerning authors could draw their characters as required, creating only when they failed to find a suitable existing puppet. The modern novel should be largely a work of reference. Most authors spend their time saying what has been said before – usually said much better. A wealth of references to existing works would acquaint the reader instantaneously with the nature of each character, would obviate tiresome explanations and would effectively preclude mountebanks, upstarts, thimble-riggers and persons of inferior education from an understanding of contemporary literature.

This decree strikes me as wonderfully post-postmodernist. That the “modern novel should be largely a work of reference” finds its suitable echo over half a century later in the note-card novels of David Markson (and other reality smugglers). The citation above serves as a metatextual description of At Swim-Two-Birds itself: O’Brien’s narrator framing the various tales that erupt in the novel, but also undoing the frames, allowing his characters to converge, to tell their own stories (and within those stories characters tell other stories…).

In its finest moments (of which there are many), At Swim-Two-Birds operates on an ad hoc logic that it creates and describes in motion, a kind of improvised dream response pattern. Most books, particularly postmodern books, teach the reader how to read them—that is, most novels provide keys, hints, and reading rules early enough in the text to allow perceptive readers to interpret (subjectively, of course) what the novel is doing. O’Brien’s novel in toto, with its discontinuities, gaps, eruptions, and juxtapositions, paradoxically is its own discrete, unified key.

But I seem to be getting bogged down in a bit of literary theory, which is not my intent at all.

Instead, let me draw attention to a wonderful extended jaunt in the middle of At Swim-Two-Birds where the Pooka MacPhellimey enters into an ersatz quest with the Good Fairy, two cowboyish thugs (or thuggish cowboys) named Slug and Shorty, the poet Jem Casey, and the mad King Sweeny. This ragtag band sets out to bequeath gifts to the forthcoming child of Miss Lamont (the creation of a creation of a creation). These episodes unfold in comic bravado, their slapstick rhythms recalling the manic but precise energy of Buster Keaton and Charlie Chaplin and the linguistic brio of the Marx brothers. This miniature picaresque is tempered in sweet pathos for poor crazy Sweeny who must be plied forward with the promise of a feast. The poor man, broken, starving, and living solely on watercress, falls into despair. What eventually moves him? The force of language:

And getting around the invalid in a jabbering ring, they rubbed him and cajoled and coaxed, and plied him with honey-talk and long sweet-lilted sentences full of fine words, and promised him metheglin and mugs of viscous tarblack mead thickened with white yeast and the spoils from hives of mountain-bees, and corn-coarse nourishing farls of wheaten bread dipped in musk-scented liquors and sodden with Belgian sherry, an orchard and a swarm of furry honey-glutted bees and a bin of sun-bronzed grain from the granaries of the Orient in every drop as it dripped at the lifting of the hand to the mouth, and inky quids of strong-smoked tabacca with cherrywood pipes, hubble-bubbles, duidins, meerschaums, clays, hickory hookahs and steel-stemmed pipes with enamel bowls, the lot of them laid side by side in a cradle of lustrous blue plush, a huge pipe-case and pipe-rack ingeniously combined and circumscribed with a durable quality of black imitation leather over a framework of stout cedarwood dovetailed and intricately worked and made to last, the whole being handsomely finished and untouched by hand and packed in good-quality transparent cellophane, a present calculated to warm the cockles of the heart of any smoker. They also did not hesitate to promise him sides of hairy bacon, the mainstay and the staff of life of the country classes, and lamb-chops still succulent with young blood, autumn-heavy yarns from venerable stooping trees, bracelets and garlands of browned sausages and two baskets of peerless eggs fresh-collected, a waiting hand under the hen’s bottom. They beguiled him with the mention of salads and crome custards and the grainy disorder of pulpy boiled rhubarb, matchless as a physic for the bowels, olives and acorns and rabbit-pie, and venison roasted on a smoky spit, and mulatto thick-tipped delphy cups of black-strong tea. They foreshadowed the felicity of billowy beds of swansdown carefully laid crosswise on springy rushes and sequestered with a canopy of bearskins and generous goatspelts, a couch for a king with fleshly delectations and fifteen hundred olive-mellow concubines in constant attendance against the hour of desire. Chariots they talked about and duncrusted pies exuberant with a sweat of crimson juice, and tall crocks full of eddying foam-washed stout, and wailing prisoners in chains on their knees for mercy, humbled enemies crouching in sackcloth with their upturned eye-whites suppliant. They mentioned the leap of a fire on a cold night, long sleeps in the shadows and leaden-eyed forgetfulness hour on hour – princely oblivion. And as they talked, they threaded through the twilight and the sudden sun-pools of the wild country.

I’ve perhaps overshared here, let our characters babble on too long—but the verbal dexterity of the passage above illustrates O’Brien’s rhetorical force, the force he lends his characters in order that they should move their insane and desperate friend forward. There’s a sublime alchemy at work here, where imagination turns into words and words turn into food and drink.

I also fear these big chunks of text I’ve pulled from At Swim-Two-Birds don’t highlight O’Brien’s extraordinary talent at rendering speech. The dialogue in this novel is hilarious but nuanced, its ironies rarely if ever remarked upon by intrusive attributions. That O’Brien’s narrator’s characters (and their characters…) speak through the layers of texts adds to the book’s juxtapositions.

These juxtapositions will perhaps confuse or even alienate many readers. At Swim-Two-Birds can be read as an attack on the classical unities of action, place, and time. O’Brien’s novel is a send-up of stability, order, and tradition. Some of the novel’s best moments are its strangest indulgences, as when O’Brien (or his narrator) gives the novel over to citations from imaginary antique texts, or allows his characters to indulge in a seemingly endless recitation of obscure facts, or satirizes the moral dangers of tea-tasting. These moments seem to erupt from nowhere, bizarre, wonderful, joyous.

At Swim-Two-Birds lacks the cohesion of theme and voice that characterizes O’Brien’s other masterpiece, The Third Policeman, but this is hardly a deficiency. At Swim-Two-Birds is one of those rare books that actually deserves to be called dazzling, a critic’s crutch-word that mars too many blurbs. Its dazzle derives from its rhetorical force, its humor, and its openness to experiment with not just the novelistic form, but the form of storytelling itself. And it’s here that O’Brien’s novel is most real—he captures the strangeness of storytelling, its mutability, its crazy rhythms. Ultimately, this is a novel unconcerned with providing pat answers and clear solutions. I loved this book, loved reading it—and then immediately rereading it. I’ll let O’Brien get the last word:

Answers do not matter so much as questions, said the Good Fairy. A good question is very hard to answer. The better the question the harder the answer. There is no answer at all to a very good question.

Untitled List from the Fall of 1949 — Susan Sontag

 

From Susan Sontag’s notebooks, collected in Reborn

effete

noctambulus

perfervid

detumescence

disheveled

so alluring, so cerebral

sodden

intriguing

corrupt dignity

lotophagous

elegiac

Meleager

disponibility

pardine

demotic

Harriette Wilson

garbure

satura

succulent

competent intellectual vulgarity of Aldous Huxley

Yellow Book preciousness

secretive

sturdy

pedantry + lechery

spleen

ribaldry

ilex

Klaxon

 

Aldous Huxley’s Brave New World (Full 1980 BBC Adaptation)

Just a Picture of Aldous Huxley and D.H. Lawrence

Riffing on Michel Houellebecq’s Novel The Elementary Particles

1. If I had anything resembling a decent thesis about Michel Houellebecq’s 1998 novel The Elementary Particles, I’d try to write a proper review; but I don’t have anything approaching a thesis about it, so I’ll just riff a bit.

2. Re: item 1: there are just too many “big ideas” to hash out without a second reading. The book tackles social and cultural evolution, taking a hard aim at what the boomers hath wrought: it attacks the concepts of the free market, free love, and even free will.

3. The themes of The Elementary Particles: sex and death.

4.  Les Particules élémentaires is the original French title. The book was sold with the title Atomised in its British publication. The Elementary Particles is the “American” title; it’s fine, I suppose, but Atomised strikes me as more fitting. Both titles allude to the book’s plot, which involves molecular biology as well as the “metaphysical mutations” that happen over human history. But the American title seems too positive—it connotes imagery of building blocks, of growth, of possibility. Atomised conjures disintegration, which is more in tune with the novel’s tone.

5. Frank Wynne translates.

6. Is it silly to say that I find the novel very French? I think this is a silly comment, one that says more about me than the book.

7. Still, I find the book very French.

8. The Elementary Particles isn’t a “novelly novel.” Don’t read this book if you are interested in plot arc, character development, or emotional uplift.  Catharsis? Validation of the existential human drama? Not gonna happen here.

9. This isn’t a book for everyone. This is probably not a book for most people, in fact.

10. I loved it though. It was funny and mean and shocking. Bristly, brisk, engaging. Most of all, I was fascinated by Houellebecq’s intelligence.

11. It is possible that many readers will be annoyed or aggravated at Houellebecq’s artless ventriloquizing of his characters, who often deliver long, occasionally polemical, speeches on any number of subjects, including the Huxleys (Aldous and his brother Julian), problems with the French education system, the merits and tragedies of anonymous sex, the emotional cost of a culture mediated by advertising and consumerist desire, the terrors of post-boomer moral fallout (ritualized slayings and the like) . . .

12. Things that The Elementary Particles reminds me of:

Louis-Ferdinand Céline

William Burroughs

Albert Camus

The Marquis de Sade

Aldous Huxley

J.G. Ballard

Neuromancer

Pornography

Wikipedia

Flat narrative voice-overs in films both foreign and domestic

Nietzsche

Peter Greenaway’s film A Zed and Two Noughts

The late twentieth century

13. What do the two half-brothers of The Elementary Particles crave? Motherly love.

14. Sensationalism that repels more than it titillates in The Elementary Particles: group sex, voyeurism, exhibitionism, ritualistic Satanic murder.

15. A weak shot at plot summary: Michel and Bruno are half-brothers. Their mother, a selfish hippie (there can be no other kind in Houellebecq’s world), abandons them to be raised by different family members. Bruno, more or less forgotten by his father, is brutalized in boarding school. Michel, raised by his paternal grandmother, becomes emotionally isolated and withdrawn. He grows up to become a brilliant molecular biologist whose work on DNA mapping leads to a new type of cow (later he does something that changes the course of humanity forever, but hey, no spoilers). Michel cannot make human connection and finds no interest in sex. Bruno, in contrast, spends his life in arrested development, lusting after young girls like a sex-crazed maniac (which he kinda sorta technically is, I suppose). Both men reconnect with each other, connect with meaningful women, and some other stuff happens too.

16. Look, the plot isn’t really that important in The Elementary Particles. It’s an idea novel. A novel of ideas. [Shudders].

17. A lot of people hated this book; that is, they hated the ideas in this book and the presentation of those ideas.

18. Here’s Michiko Kakutani in The New York Times:

The reader of the newly translated English version can only conclude that controversy — over the book’s right-wing politics and willfully pornographic passages — accounts for the novel’s high profile. As a piece of writing, ”The Elementary Particles” feels like a bad, self-conscious pastiche of Camus, Foucault and Bret Easton Ellis. And as a philosophical tract, it evinces a fiercely nihilistic, anti-humanistic vision built upon gross generalizations and ridiculously phony logic. It is a deeply repugnant read.

19. I generally disagree with Kakutani, who is often disingenuous or lazy as a critic. I think that she completely misreads the novel.

20. I find it reassuring that Houellebecq offends Kakutani.

21. Kakutani loved Gary Shteyngart’s awful dystopian sex and death and aging novel Super Sad True Love StoryI super hated it! While reading Houellebecq’s novel, I occasionally thought about Shteyngart’s book, which I think seems not just watery and weak next to The Elementary Particles, but cowardly.

22. Is The Elementary Particles sci-fi? Maybe. Sort of. Not really.

23. Is it dystopian? I think that it posits the globalized, post-boomer world as a dystopia, as a place obsessed with aging and image, as a world of enslaved people who falsely extol their own freedom. But it works its way toward a positive vision of life.

24. Is it utopian then? No, not really. I mean, this positive vision of life doesn’t include human beings.

25. The ending of the book is a philosophical dodge, the kind of misanthropy that too easily dismisses the entirety of history, philosophy, religion, and even basic biological impulses.

26. Maybe the ending is ironic. So much of the book is blackly bleakly ironic, that, hey, yeah, it’s possible the ending is ironic.

27. I’m not really sure, of course.

“Brave New World Is Our Idea of Heaven” — A Passage from Michel Houellebecq’s Novel The Elementary Particles

The following passage from Michel Houellebecq’s novel The Elementary Particles is part of a dialog between half brothers Michel and Bruno. Otherwise, context unimportant:

When Bruno arrived at about nine o’clock, he had already had a couple of drinks and was eager to talk philosophy. “I’ve always been struck by how accurate Huxley was in Brave New World,” he began before he’d even sat down. “It’s phenomenal when you think he wrote it in 1932. Everything that’s happened since simply brings Western society closer to the social model he described. Control of reproduction is more precise and eventually will be completely disassociated from sex altogether, and procreation will take place in tightly guarded laboratories where perfect genetic conditions are ensured. Once that happens, any sense of family, of father-son bonds, will disappear. Pharmaceutical companies will break down the distinction between youth and old age. In Huxley’s world, a sixty-year-old man is as healthy as a man of twenty, looks as young and has the same desires. When we get to the point that life can’t be prolonged any further, we’ll be killed off by voluntary euthanasia; quick, discreet, emotionless. The society Huxley describes in Brave New World is happy; tragedy and extremes of human emotion have disappeared. Sexual liberation is total—nothing stands in the way of instant gratification. Oh, there are little moments of depression, of sadness or doubt, but they’re easily dealt with using advances in anti-depressants and tranquilizers. ‘Once cubic centimeter cures ten gloomy sentiments.’ This is exactly the sort of world we’re trying to create, the world we want to live in.

“Oh, I know, I know,” Bruno went on, waving his hand as if to dismiss an objection Michel had not voiced. “Everyone says Brave New World is supposed to be a totalitarian nightmare, a vicious indictment of society, but that’s hypocritical bullshit. Brave New World is our idea of heaven: genetic manipulation, sexual liberation, the war against aging, the leisure society. This is precisely the world that we have tried—and so far failed—to create.”