Those the River Keeps, Study 7 — Geoffrey Laurence

dtuk

Those the River Keeps, Study 7 (2006) by Geoffrey Laurence (b. 1949)

Blog about William Carlos Williams’ poem “The Wedding Dance in the Open Air”

800px-pieter_bruegel_de_oude_-_de_bruiloft_dans_28detroit29

William Carlos Williams’ final and posthumous book Pictures from Brueghel and Other Poems (1962) opens with a cycle of ten ekphrastic poems that describe (and subtly interpret) ten paintings by the sixteenth-century Flemish painter Pieter Brueghel the Elder.

These poems are, in my estimation, some of Williams’ finest. Possibly the most famous of these poems is “Landscape with the Fall of Icarus,” a devastating observation of how inclined we are to look away from miracles.

Another of Williams’ Brueghel poems, “The Dance,” which takes The Peasant Dance as its subject, is also widely-anthologized; however Williams’ poem “The Dance” was published in The Wedge (1944). Williams’ “The Dance,” which begins “In Breughel’s great picture, The Kermess, / the dancers go round,” is frequently and incorrectly cited to have been published in Pictures from Brueghel (a cursory internet search shows this misinformation appears in Harper’s, as well as the last resort of lazy high school students, Shmoop). Williams did publish a poem called “The Dance” in Pictures from Brueghel and Other Poems, but this “Dance” is very much one of those other poems (this “Dance” begins “When the snow falls the flakes / spin upon the long axis,” for the record). That The Peasant Wedding is another subject of Pictures of Brueghel may also account for the spread of this misinformation (which can be resolved simply by opening the second volume of The Collected Poems of William Carlos Williams, which includes both The Wedge and Brueghel). But I find myself going on a bit too much about this simple mistake.

Let’s get to the poem:

“The Wedding Dance in the Open Air”

by

William Carlos Williams

 

Disciplined by the artist
to go round
& round

in holiday gear
a riotously gay rabble of
peasants and their

ample-bottomed doxies
fills
the market square

featured by the women in
their starched
white headgear

they prance or go openly
toward the wood’s
edges

round and around in
rough shoes and
farm breeches

mouths agape
Oya !
kicking up their heels

“The Wedding Dance in the Open Air” echoes the sensual depth of Williams’ earlier poem “The Dance” (1944), which emphasized the hips and bellies and shanks of those dancers who are “swinging their butts” (!) to “the squeal and the blare and the / tweedle of bagpipes” as they prance about.

The word “prance” is repeated too in “Wedding Dance” — and not only do our partygoers prance, they even “go openly / toward the wood’s / edges,” the edge of civilization where civilization gets made.

Screenshot 2018-04-11 at 8.52.09 PM

At the other edge of the painting, the foreground, are some of the boldest of Williams’ “riotously gay rabble.” But should I call them “Williams’ ‘riotously gay rabble'” or Brueghel’s? I think that it is Williams’ interpretation that matters here, but Brueghel gives him the material with which to grapple.

Look at those colors, look at those codpieces! Look at the hands, twisting, gripping, artfully fingering!

Screenshot 2018-04-11 at 8.53.37 PM

Williams captures the painting’s sexual energy not just in lines that highlight the “ample-bottomed doxies” who fill this market square, but also in the vivacious images of “mouths agape” and heels a’ kicking. The poem pulses with an energy proximal to the painting, an energy simultaneously alien and native, highlighting not only the difference in the two art forms—poetry and painting—but also the space between the viewer and the thing being viewed.

Screenshot 2018-04-11 at 9.02.03 PM

Enhancing the poem’s ekphrastic powers of imagery and feeling are the subtle rhymes of Williams’ “The Wedding Dance.” While one can find the odd (very odd) rhyme or three in WCW’s poetry, “The Wedding Dance” makes for one of the poet’s more direct concessions to poetry’s most common formal feature. The second stanza gives us “gear” slipping into “their,” picked up again in the fourth stanza’s “headgear,” and more subtly touched on in the final lines of stanzas six and seven, “breeches” and “heels.” Hell, “edges” in the fifth stanza basically rhymes with “breeches.” This thread of slant rhymes approximates the off-kilter, elliptical dance Brueghel depicts. Williams kneads guttural g sounds and harsh rs into his poem, roughening his poetry to match his rustic subject. And yet there’s just the right measure of sensuality that slips through the poem, just enough to get the rough words wet.

Like any successful ekphrasis, Williams’ poem transcends a mere physical description of art. He does describe The Wedding Dance in Open Air, yes, but the description does more than relay the physical contours of Brueghel’s art, or Williams’ analysis of Brueghel’s art—William gives us something of the painting’s spirit, captured in language, sound—another way of feeling something beautiful. Oya!

Labyrinth — Enrique Arnal

labyrinth arnal

Labyrinth, 1975 by Enrique Arnal (b. 1932)

The Wait — Neo Rauch

raune0231

Die Warte (The Wait), 2011 by Neo Rauch (b. 1960)

Untitled — Sterling Hundley

18f303bb337e902d26ff4a0a

Untitled by Sterling Hundley (b. 1976)

Speech — Luc Tuymans

tuymans_speach

Speech, 2010 by Luc Tuymans (b. 1958)

 

The Water Protectors — Odd Nerdrum

c0903c86b908

the Water Protectors, 1985 by Odd Nerdrum (b. 1944)

 

Woman Reading — Eastman Johnson

Woman Reading, by Eastman Johnson

Woman Reading, 1874 by Eastman Johnson (1824-1906)

Jupiter, Mercury, and Virtue — Dosso Dossi

jupiter-mercury-and-virtue-1524

Jupiter, Mercury, and Virtue, 1524 by Dosso Dossi (c. 1490-1542)

Blog about Goya’s Straw Man

4d4a8730-40c4-4a3e-a681-ea8787ee9e0f

El pelele is a painting composed between 1791 and 1792 by the Spanish painter Francisco José de Goya y Lucientes (1746–1828).  El pelele is often rendered in English as The Straw Manikin, but Robert Hughes translates it as The Straw Man in his 2003 biography Goya.

I like Hughes’s translation, which carries a perhaps-unnecessary connotation of a certain logical fallacy. Hughes pegs the painting as a genre piece, one of the “bucolic amusements” of Goya’s patrons Charles IV and Maria Luisa, King and Queen of Spain. The Museo Nacional del Prado in Madrid describes the painting like this:

Four young women laugh and play at blanket-tossing a doll or manikin in the air. The latter´s movement is the result of their caprice. Its carnival origins are visible in the use of masks and joking, but the blanket-tossing of a doll is used here by Goya as a clear allegory of women’s domination of men.

Screenshot 2018-04-05 at 10.06.12 PM

Hughes also sees The Straw Man as Goya’s take on “what seemed to him [Goya] the waning of traditional Spanish masculinity,” noting that the motif was repeated throughout Goya’s work (notably in Goya’s etching Disparate femenino).

Screenshot 2018-04-05 at 10.21.11 PM

Hughes perceives a “disenchanted edge” to Goya’s Straw Man. The edge here is what most engages me about the image. To this scene any contemporary viewer—by which I mean any post-postmodern viewer—must bring a certain horrific viewpoint. The free and freeing sky juxtaposes with the wobbly jelly limbs of the empty hero at the core of the painting. His face is a literal mask, a mask itself painted into a mock ebullience of servitude. The manikin is a big nothing painted as a happy something, a doll to be tossed around for amusement. The creeping fun under the whole business is undeniable. What’s key here, at least for me, is Goya’s composition of expression in the manikin’s face. Hughes points out that the figure is a mockery of the French court and all its foppish manners, Goya’s satirical jab at his benefactors’ pretensions — “silly French pigtails and spots of rouge on its cheeks…vacuous to perfection” — but there’s also a strange humanity to the face that I don’t think a contemporary viewer should overlook. The eyes assert themselves to the grayblue Spanish heaven above, even as the body fails to resemble all but the idea of a body—an idea most heavily felt in the body’s own gravity, the force which will return it to be tossed again and again—without hope of transcendence.

Screenshot 2018-04-05 at 10.05.58 PM

Lachnolaimus Maximus — Mark Catesby

schweinsfisch

Lachnolaimus Maximus, 1725 by Mark Catesby (1682-1749)

The Magic Banquet — William Blake

469894

The Magic Banquet (Illustration for Milton’s Comus), c. 1815 by  William Blake (1757–1827)

Tapir — Leonora Carrington

Screenshot 2018-04-04 at 8.05.22 PM

Tapir, 1998 by Leonora Carrington (1917–2011)

Envy — James Ensor

Envy 1904 James Ensor

Envy, 1904 by James Ensor (1860-1949)

Death and the Maiden — Dorothea Tanning

Screenshot 2018-04-03 at 3.18.30 PM

Death and the Maiden, 1953 by Dorothea Tanning (1910-2012)

Screenshot 2018-04-03 at 3.19.31 PM

Screenshot 2018-04-03 at 3.19.58 PM

City View — Girolamo Marchesi

bf55f0ed945ff0aca8054c0c6d42cef3

Veduta di Città (City View), 1520 by Girolamo Marchesi (1471-1550)

Five Angora Rabbits — Theo van Hoytema

3db0ff3706524bdc8e56eab5db3c13ff