David Markson on Lowry, Gaddis, Vonnegut, Etc.

From David Markson’s 2007 interview in Conjunctions:

Harlin: Incidentally, you wrote your M.A. thesis on Malcolm Lowry, a relatively unknown writer at the time, and became very friendly with him. What was the impulse behind writing him?

Markson: A great percentage of the people in the world haven’t had this experience, but sometimes you read a book, and it’s almost as if it’s been written for you, or you’re the only one who really understands it. The impulse—creatively, artistically, spiritually—was to say, “Be my daddy. Be my father.” It took a letter or two, but obviously I struck a chord. He had done the same thing. As a young boy in England, he’d written to Conrad Aiken, he so admired Aiken’s poetry. I became friendly with Aiken, too, through Lowry. When Malc died, we got back in touch, and when he was in New York he would come to dinner. He kept a cold-water flat—are there still such things?—up on the East Side.

Harlin: You also became friends with Dylan Thomas and Kerouac.

Markson: The Dylan Thomas thing was a fluke. I don’t think I’d ever met a writer. Back then, I was only in correspondence with Lowry. Thomas did a reading, and on impulse I went backstage. You can’t imagine how popular he was or how highly thought-of he was, even though he was a legendary troublemaker. Out of the blue, I said, “How would you like to have a couple of drinks with some graduate students?” He said, “Yeah, I’ll meet you.” One thing led to another, and we had, at most, nine or ten evenings together. Kerouac was sheer chance and non-literary. My next door neighbor at the time, on 11th Street in the Village, was a recording engineer, and he was friendly with Jack. They used to listen to jazz together. In fact, this guy, who’s long-since dead, was one of the first to lug that old-style heavy equipment up to Harlem to record it. Jack loved it, and he’d go with him once in a while. He lived right next-door. Frequently, we’d go from apartment to apartment drinking together. Sometimes, Jack would come to New York, and this fellow, Jerry, would be away, so he’d ring our bell. For about two years—I’m guessing a dozen, fifteen times—the doorbell would ring, never a word in advance, and there he’d be, drunk as hell all the time. Generally he’d stay the night. One time he borrowed a T-shirt. He came back a week later, and we’re sitting in the living room, and I’m recognizing the outer shirt from a week before. I saw this filthy T-shirt and said, “You son of a bitch, is that the shirt of mine that you put on here a week ago?” And he said, “Well, I had a shower.” Then he stopped coming around; I guess he was in Florida. We just lost track of him, and the next thing I knew he was dead.

Harlin: There’s also William Gaddis.

Markson: I thought The Recognitions was—Lowry being English—the great American novel of that period. That’s the only other letter I wrote to a writer, but it was different from the Lowry one. When The Recognitions came out, it was shat on by every reviewer. They said, “How dare he write so long a book? How dare he deliberately try to create a masterpiece?” I wrote this casual letter, saying, “Screw them. Some of us out here know what you did.” When my wife and I went to Mexico for three years, an editor came down there, and Aiken had given him my name. We had him to dinner, and all I did was talk about The Recognitions. And this guy said, “Shut up already. Tell me about Mexico. I’ll read it when I get home.” And he did. The Recognitions came out in 1955, and this would have been about 1961. One day I get a letter there: “Dear David Markson, If I may presume to answer yours of”—whatever it was—”May 16, 1955.” It turned out that this editor, Aaron Asher, had come home, read the book, and decided to resurrect it. There had never been a paperback, and he put it in print, and it brought Gaddis back to life.

Harlin: Anyone else?

Markson: Kurt Vonnegut I’d known for about forty years. We weren’t that intimate, but for the last twenty years, he and I and two other people had dinner twice a year. And Joe Heller. We weren’t buddy-buddy, but I knew him before Catch-22. If you’re writing, who do you know? If you’re a lawyer, you know lawyers. If you’re a dentist, you know dentists. If you’re a writer, you know other writers. Heller was working in public relations. I remember when we came back from Mexico, one of the first people I saw said, “Hey, Joe Heller finished his book, and it’s great.” This all probably sounds very exotic. In fact, a book just came out recently called Sleeping with Bad Boys, by a woman named Alice Denham. She had been a Playboy centerfold, but she was the only Playboy centerfold who was the author of a short story in the same issue. I can say this, because she’s admitted it in her book, but she slept with everybody. She slept with James Jones, with Gaddis, a long list. She and Heller, for some reason, they would just neck or something. And she and I had an affair at one point. In fact, she refers to me as one of her favorite lovers. The Times review reported that she’d slept with this one and that one and then quoted something about each person. After my name, “the novelist David Markson,” was “stud lover boy.” And here I am seventy-nine years old! I still run into Alice; she lives a couple of blocks from me.

 

Annuli Reading — Helene Schjerfbeck

A Dirty Lapdog Joke from Thomas Pynchon’s Against the Day

Ruperta Chirpingdon-Groin and her party had descended by way of the St.Gotthard Tunnel from league after league of peaks like ocean waves frozen in place, fading into merciless light, tending to eternity—a circuit of Alpine hotels and hydropathics so remote the hotels had to print up their own postal stamps just to get mail as far as a regular Swiss post office, full of giggling nitwits, quite a number of them British actually, running about the corridors, jumping off balconies into the snowdrifts, hiding in servingpantries and falling down dumbwaiter shafts. They had detrained at Bellinzona, where the motordiligence from the Sanatorium was waiting for them, and so up to the famed institution overlooking the Swiss shores of Lago Maggiore. Goats grazing by the roadside turned their heads to watch them pass, as if long familiar with Böpfli-Spazzoletta clientele. From somewhere came a repeated figure being played on an alpenhorn.

Though he was not ready to share it with his brother, not even Reef had been exempt from the folly up there.

“What kind of a dog’s that?” he asked Ruperta at one point.

“Mouffette? She’s a papillon . . . a sort of French ladies’ lapdog.”

“A—You say,” gears in his mind beginning to crank, “ ‘lap’—French . . . lapdog?” Somehow gathering that Ruperta had trained her toy spaniel to provide intimate “French” caresses of the tongue for the pleasure of its mistress. “Well! you two are . . . pretty close then, I guess?”

“I wuv my ickle woofwoof, ess I doo!” Squeezing the animal tightly, one would think painfully, except for the apparent enjoyment with which Mouffette was fluttering her eyelids.

“Hmm,” said Reef.

“And today I must go across the lake, and the mean old people there won’t allow my ickle pwecious to come with Mummy, and we were both wondering if her good Uncle Reef would look after her for the day, see that she gets her chopped filet and her boiled pheasant, as she’s so particular.”

“Sure, you bet!” His thoughts taking wing. The day alone with a French “lap” dog! who might be more than happy to do for Reef what she was obviously already doing for old ’Pert here! who in fact, mmaybe all this time’s been just droolin’ for onethem penises for a change, and will turn out to know plenty of tricks! Aand—

It took a while for Ruperta to get her toilette perfect and her bustle out the door. Reef found himself pacing and smoking, and whenever he took a look over at Mouffette could’ve sworn she was fidgeting too. The dog, it seemed to Reef, was giving him sidewise looks which if they’d come from a woman you would have had to call flirtatious. Finally after an extended farewell notable for its amount of saliva exchange, Mouffette slowly padded over to the divan where Reef was sitting and jumped up to sit next to him. Jumping on the furniture was something Ruperta seldom allowed her to do, and her gaze at Reef clearly assumed that he would not get upset. Far from it, what he actually got was an erection. Mouffette looked it over, looked away, looked back, and suddenly jumped up on his lap.

“Oboy, oboy.” He stroked the diminutive spaniel for a while until, with no warning, she jumped off the couch and slowly went into the bedroom, looking back now and then over her shoulder. Reef followed, taking out his penis, breathing heavily through his mouth. “Here, Mouffie, nice big dog bone for you right here, lookit this, yeah, seen many of these lately? come on, smells good don’t it, mmm, yum!” and so forth, Mouffette meantime angling her head, edging closer, sniffing with curiosity. “That’s right, now, ooopen up . . . good girl, good Mouffette now let’s just put this—yaahhgghh!”

Reader, she bit him. After which, as if surprised at the vehemence of his reaction, Mouffette jumped off the bed and while Reef went looking for an ice bucket, ran off somehow into the vast hotel. Reef chased her for a while but found it was getting him funny looks from the staff.

In the days that followed, Mouffette took every occasion to jump up in Reef’s lap and gaze into his eyes—sarcastically, it seemed to Reef—opening her mouth suggestively, sometimes even drooling. Each time Reef tried not to flinch. Each time Ruperta, exasperated, would cry, “Honestly, it isn’t as if she means to bite you.”

–A sophomoric, dirty joke from Thomas Pynchon’s novel Against the Day.

 

Cardinal, Reading a Letter — Jehan Georges Vibert

Fairy Tails — Konstantin Makovsky

Five from Félix Fénéon

ff

New Issue of Asymptote Features David Mitchell, László Krasznahorkai, Fady Joudah and More

The July issue of Asymptote, a journal devoted to literary translation, is chock-full of goodies, including a long interview with David Mitchell, a shorty from László Krasznahorkai translation, and an essay by Fady Joudah with the marvelous title  “Dear God, Your Message Was Received in Error.” Here’s the beginning of that essay:

In Borges’ story, “Averroës’ Search,” Averroës interrupts his long day of contemplating the problem that confronts him in Aristotle’s Poetics (how to translate ‘tragedy’ and ‘comedy’ into Arabic) and joins friends for dinner. The Andalusian philosopher seems to be listening (against hope or “without conviction” as Borges put it) for a solution to his problem in something that any of his guests might say. Maybe the answer is “near at hand” or, as in Lydia Davis’ “The Walk,” right “across the street.”

As the conversation meanders through various subjects about writing, God, and art, one of Averroës’ guests brings up the account of the seven sleepers:

“Let us imagine that someone shows a story instead of telling it—the story of the seven sleepers of Ephesus, say.* We see them retire into the cavern, we see them pray and sleep, we see them sleep with their eyes open, we see them grow while they are asleep, we see them awaken after three hundred nine years, we see them hand the merchant an ancient coin, we see them awaken with the dog.”

Borges’ mention of the seven sleepers comforts me, perhaps because I know the story from the Koran. Or perhaps because it serves as yet another cornerstone of what translation work can perform: transforming telling into seeing. Telling a story through seeing is also a gesture at what Averroës could not grasp when he encountered Aristotle’s ‘tragedy’ and ‘comedy’: theatre.

Lots of great stuff–check it out.

 

Coco Reading — Pierre-Auguste Renoir

“—boys to your bellybone and chuck a chum a chance!” — Pynchon Riff + Joyce + Moebius + Chloral Hydrate Party

75883c2d61c7b1ea157f39a036480922

1. Here is a rambling riff if ever I rambled and riffed:

2, First, look, that lovely image—it’s by Jean Giraud, aka Moebius. I came across it a week or two ago and digitally nabbed it.

I love Moebius’s work in general and something about the image reminds me of Thomas Pynchon’s Against the Day, although maybe I’m too immersed in the thick novel to not have much of what I see recall it in some ways.

Something about the airship and the horseman recalls an early passage where Reef Traverse, in the American West, dream-reads the airship adventures of The Chums of Chance into existence. (There are parts of Against the Day that recall to me Cormac McCarthy’s westerns (sometimes—often—called anti-westerns, but come, let’s be adults)…where was I going here? It’s Friday and I’ve consumed the better part (aka “all”) of a bottle of rosé and now I’m circling round some odd notes here—yes—the western/Western thing: Manifest Destiny, etc. — I see it in the Moebius illustration, but of course I bring it with me like a sickness. I move on).

3. ” . . . boys to your bellybone and chuck a chum a chance!” — This is from James Joyce’s Finnegans Wake (85.8). Pointed out to me by Roman Tsivkin, this seems like a most reasonable/splendid source for the namesake of our aeronaut adventurers (who seem rather, uh, absent of late in the final moments of the Bilocations book I’m in right now).

4. Data, perhaps imperfect (again, digitally nabbed)—

In Against the Day:

—Some form of the word invisible appears 173 times—

—The word inconvenience or inconvenient — 84 times—

—The phrase the day — 213 times (usually in a cadence suggestive of the book’s title—some kind of rhythm to it, anyway)—

—The phrase against the day — once (unless you count the chapter (book, really) called “Against the Day,” or the colophon, or what-have-you)—

5. I’m a few sections past this, but a nice passage to end on of a Friday night:

Among students of mathematics here, chloral hydrate was the preferred drug. Sooner or later, whatever the problem being struggled with, having obsessed themselves into nightly insomnia, they would start taking knockout drops to get to sleep—Geheimrat Klein himself was a great advocate of the stuff—and next thing they knew, they were habitués, recognizing one another by the side-effects, notably eruptions of red pimples, known as “the dueling scars of chloralomania.” On Saturday nights in Göttingen, there was always sure to be at least one chloral party, or Mickifest.

It was a peculiar gathering, only intermittently, as you’d say, brisk. People were either talking wildly, often to themselves and without seeming to pause for breath, or lounging draped in pleasurable paralysis across the furniture or, as the evening went along, flat on the floor in deep narcosis.

A Woman Reading — Claude Monet

“How to survive a household fire, 1905” (Jason Schwartz)

20130718-115243.jpg

From Jason Schwartz’s forthcoming novel John the Posthumous, which I am trying to write about at present.

Woman Reading — Henri Matisse

Made-up Flowers from Boris Vian’s Novel Heartsnatcher

In the order they appear:

Amizaltzes

Powaroses

Marienbud

Yellowplush

Dreamrape

Fenellacas

Ninastangas

Astrakhan

Marazardins

Seacrocus

Bruinzozos

Bazabobos

Petaleaves

Translated from the French by Stanley Chapman

Susan Sontag’s Notebooks, 1964-1980 (Book Acquired, 7.09.2013)

20130717-120722.jpg

I’ve been—I don’t know—strolling through Susan Sontag’s journals and notebooks this past week. Collected as As Consciousness Is Harnessed to Flesh and new from Picador, this volume picks up where Reborn left off. I’ll be doing a full write up some time this month—really more about writer notebooks (I love Hawthorne’s in particular). Until then—a sample spread from the summer of ’66:

20130717-120729.jpg

“Scandal” — Willa Cather

“Scandal” by Willa Cather

Kitty Ayrshire had a cold, a persistent inflammation of the vocal cords which defied the throat specialist. Week after week her name was posted at the Opera, and week after week it was canceled, and the name of one of her rivals was substituted. For nearly two months she had been deprived of everything she liked, even of the people she liked, and had been shut up until she had come to hate the glass windows between her and the world, and the wintry stretch of the Park they looked out upon. She was losing a great deal of money, and, what was worse, she was losing life; days of which she wanted to make the utmost were slipping by, and nights which were to have crowned the days, nights of incalculable possibilities, were being stolen from her by women for whom she had no great affection. At first she had been courageous, but the strain of prolonged uncertainty was telling on her, and her nervous condition did not improve her larynx. Every morning Miles Creedon looked down her throat, only to put her off with evasions, to pronounce improvement that apparently never got her anywhere, to say that tomorrow he might be able to promise something definite.

Her illness, of course, gave rise to rumours—rumours that she had lost her voice, that at some time last summer she must have lost her discretion. Kitty herself was frightened by the way in which this cold hung on. She had had many sharp illnesses in her life, but always, before this, she had rallied quickly. Was she beginning to lose her resiliency? Was she, by any cursed chance, facing a bleak time when she would have to cherish herself? She protested, as she wandered about her sunny, many-windowed rooms on the tenth floor, that if she was going to have to live frugally, she wouldn’t live at all. She wouldn’t live on any terms but the very generous ones she had always known. She wasn’t going to hoard her vitality. It must be there when she wanted it, be ready for any strain she chose to put upon it, let her play fast and loose with it; and then, if necessary, she would be ill for a while and pay the piper. But be systematically prudent and parsimonious she would not. Continue reading ““Scandal” — Willa Cather”

Mufti Reading in His Prayer Stool — Jean-Leon Gerome

Mother Daughter Me (Book Acquired, 7.08.2013)

20130709-141434.jpg

Mother Daughter Me is Katie Hafner’s memoir, new in hardback from Random House. Their blurb:

The complex, deeply binding relationship between mothers and daughters is brought vividly to life in Katie Hafner’s remarkable memoir, an exploration of the year she and her mother, Helen, spent working through, and triumphing over, a lifetime of unresolved emotions.

Dreaming of a “year in Provence” with her mother, Katie urges Helen to move to San Francisco to live with her and Zoë, Katie’s teenage daughter. Katie and Zoë had become a mother-daughter team, strong enough, Katie thought, to absorb the arrival of a seventy-seven-year-old woman set in her ways.

Filled with fairy-tale hope that she and her mother would become friends, and that Helen would grow close to her exceptional granddaughter, Katie embarked on an experiment in intergenerational living that she would soon discover was filled with land mines: memories of her parents’ painful divorce, of her mother’s drinking, of dislocating moves back and forth across the country,  and of Katie’s own widowhood and bumpy recovery. Helen, for her part, was also holding difficult issues at bay.

How these three women from such different generations learn to navigate their challenging, turbulent, and ultimately healing journey together makes for riveting reading. By turns heartbreaking and funny—and always insightful—Katie Hafner’s brave and loving book answers questions about the universal truths of family that are central to the lives of so many.