Three Books (that were my favorite books published by indie presses in 2019)

2019-12-30_150344_1

Berg by Ann Quin. 2019 trade paperback (advanced reader proof) from And Other Stories. No designer credited on the advanced reader proof, but the cover photograph (of Ann Quin) is by Oswald Jones. The designer credited with the final version of the cover is Edward Bettison.

Berg might have been my favorite reading experience of 2019. Who can resist an opening sentence like this one?

A man called Berg, who changed his name to Greb, came to a seaside town intending to kill his father…

Every other sentence in the book is great as well. I read Berg in a grimy haze, the last little bit of our brief Florida spring burning off into an early muggy summer. I will likely always think of Berg as part of a strange trilogy I read in 2019, the first book in a series that led (how?) to Anna Kavan’s Ice and concluded (how?) with Shirley Jackson’s The Haunting of Hill House.

From my review of Berg:

Read the book. There’s nothing I can do in this review that approaches the feeling of reading Ann Quin’s Berg. I can make lame comparisons, saying that it reminds me of James Joyce’s Ulysses (in its evocations of loose consciousness), or David Lynch’s Blue Velvet (in its oedipal voyeuristic griminess), or Luis Buñuel’s The Exterminating Angel (for its surreal humor and dense claustrophobia). Or I can point out how ahead of her time Quin was, how Berg bridges modernism to postmodernism while simply not giving a fuck about silly terms like modernism and postmodernism.

2019-12-30_150344

Lord by João Gilberto Noll in English translation by Edgar Garbelotto. 2019 trade paperback from Two Lines Press. Cover design by Gabriele Wilson using a photograph by Jeff Cottenden.

Reading Lord is a bit like dreaming through a fever, a fever that you’ve tried to subdue with a mix of over-the-counter night-time syrup and strong black coffee: get them down the gullet and let them fight it out in your nervously nervous system. From my review of Lord:

João Gilberto Noll’s short novel Lord is an abject and surreal tale of madness. Madness is perhaps not the correct term, although it does point towards Lord’s gothic and abject modes. Perhaps it’s more accurate to say that in Lord, Noll gives us a consciousness dissolving and reconstituting itself, a first-person voice shifting from one reality to the next with absurdly picaresque energy.

2019-12-30_150344_2

Geometry in the Dust by Pierre Senges with accompanying illustrations by Killoffer. English translation by Jacob Siefring. 2019 trade paperback from Inside the Castle. Cover design by Jon Trefry, adapting the original 2004 French edition from Verticales. The cover art may or may not be by Killoffer.

From my review of Geometry in the Dust:

Senges’ prose in Geometry is syntactically thick. Sentences, like alleys in a strange city, begin in one place and end up somewhere quite different. The interposition of jostling clauses might cause a reader to lose the subject, to drop the thread or diverge from the path (or pick your metaphor). The effect is sometimes profound, with our narrator arriving at some strange philosophical insight after piling clause upon clause that connects the original subject with something utterly outlandish. And sometimes, the effect is bathetic. In one such example, the narrator, instructing his sovereign on the proper modes of religious observance in the city, moves from a description of the ideal confessional to an evocation of Limbourg’s hell to the necessity of being able grasp a peanut between two fingers. The comical effect is not so much punctured as understood anew though when Senges’ narrator returns to the peanut as a central metaphor for the scope of a city (“there are roughly as many men in the city as peanuts in the city’s bowls”), a metaphor that he extends in clause after clause leading to an invocation of “Hop o’ my Thumb’s pebbles,” a reference to Charles Perrault fairy tale about a boy who uses riverstones to find his way home after having been abandoned in the woods by his parents.

What is the path through Geometry in the Dust? The inset notes, as you can see in the image above, also challenge the reader’s eye, as do the twin columns, so rare in contemporary novels.

A review of Lord, João Gilberto Noll’s abject novel of dissolving identity

img_2336

João Gilberto Noll’s short novel Lord is an abject and surreal tale of madness. Madness is perhaps not the correct term, although it does point towards Lord’s gothic and abject modes. Perhaps it’s more accurate to say that in Lord, Noll gives us a consciousness dissolving and reconstituting itself, a first-person voice shifting from one reality to the next with absurdly picaresque energy.

That first-person voice is “a Brazilian who wrote books that were mostly well received by critics but not the public.” The Brazilian novelist travels to cold winter London on an unspecified “mission.” Indeed, the mission remains unspecified to both reader and narrator alike, although it does seem to involve an English university. The man who arranges for the narrator to come to London is himself a shifting cipher in Lord, transforming into different entities—at least in the narrator’s (often paranoid) view. We get the sense in Lord that consciousness is always under radical duress, that a state of being might collapse at any time or give way to some other, unknown state of being.

Throughout Lord, Noll dramatizes abject consciousness in turmoil. Early on, the narrator, already feeling uncertain about why he has moved halfway across the world, arrives at a university’s Portuguese department. In a book-lined office, he attempts to stabilize himself through the textual “reality” of printed matter:

The walls were covered with books. I trailed my hand over them as if to confirm the reality I was living in. Though I knew I was not living an unreality per se—like those born out of a simple dream and ending up in a nightmare, which we can only escape from when we wake up sweaty, trembling, and confused.

The irony is that the narrator has not fully comprehended yet that he is living an unreality, that he is actually narrating the nightmare. Noll’s hero is an unfixed voice, a voice that can’t square the signifiers around him with any stable signified meaning in his consciousness.

Slowly (but not too slowly—Lord moves at a steady clip), the narrator embraces this abjection and wills the dissolution of his self and its reformation into some new other. “My tiredness did not demand sleep, but, damn!, how I craved some indistinguishability between bodies, volumes, and formats,” he tells us.

The narrator carries his project of transformation even farther, applying cosmetics and hair dye to alter his appearance and “find a new source for [his] new formation”:

My lack of definition was already greater than me, although I had lost myself and begun to suspect that even my English boss couldn’t do anything to bring me back to me. I needed to keep up this task of being every- one somehow, because without it I wouldn’t even make it as far as the corner: without asking anyone, I happened to have overcome being the individual whom I had mechanically created for other people. I had to find a new source for my new formation, even now in my fifties, and that fountain would come from him, that light brown-haired man with makeup on, who lived in London for the time being without exactly remembering why.

Lord’s narrator takes this new version of himself on various London adventures, most of which are lurid and gross, and many of which are downright horny. Our Brazilian writer (who is slowly unbecoming a Brazilian writer) visits museums and has weird sex encounters, sleeps on the streets and takes a soapy bath with a Professor of Latin American Studies. Lord moves at a rapid and occasionally bewildering pace, giving the narrator’s quest a mock-ironic urgency. In Edgar Garbeletto’s capable English translation from the Portuguese, the paragraphs go on for pages but the sentences are choppy, riddled with colons and dashes, lurches and leaps, falls and stops.

Through this turbulent rhetoric, Lord’s narrator channels other voices, sublimating them into the text proper. The narrator absorbs bits and pieces of the other voices he encounters, dissolving his consciousness into and out of them as he strives for transformation. He also absorbs bits and pieces of bodies—fluids and other detritus, other abject bits of our human borders.

Our narrator is obsessed with borders, but his transgression of them has little to do with a moral framework. For the narrator, moral semblance is simply the result of an “individual…mechanically created for other people.” Rather, the narrator is fascinated by what makes a consciousness conscious. However, he’s not yet willing to cross the ultimate border, despite his fascination. In one little episode of Lord, our hero happens upon a dying man on the street. He watches the man pass from life:

I squeezed his hand. His mouth opened, and I could see the pool of blood that had overflowed his rotten teeth. That death, in some way, in some corner of my mind, gave me tremendous satisfaction. Someone was not afraid to go all the way to the end. To do for others what everyone tried to avoid. I wished I could follow him, but I didn’t have his bravery; I lacked the necessary elements to consummate the act. I needed that hug today.

A strange hug indeed!

The apparent finality of death as cessation-of consciousness holds a certain appeal to Lord’s narrator, whose quest is perhaps to overcome abjection via transformation. But it’s not easy,

It’s not just a snap, man: it’s being stuck in this limbo between staying in England and going back to South America that made me unrecognizable to myself anymore, it didn’t let me transfigure myself, it wouldn’t let me leave this stupid little body here, vomit myself out in disgust, or turn me into someone else.

Indeed, the quest in Lord might be summarized by that phrase: “vomit myself out in disgust.” While the voice in Lord remains untethered by the normal strictures of narrative (or even moral) logic, it is hardly free or disembodied. Indeed, the relationship between bodies and consciousness is perhaps the primary problem of Lord. Our narrator’s voice has a body that can’t catch up to what’s happening in its consciousness. Hence the novel’s preoccupation with the corporeal reality of bodies: blood, urine, semen, sweat, vomit…all the leaking stuff of humanity spurting out, transgressing the apparent borders and showing those borders are but a moral fiction.

In one abject episode, our narrator attempts to dispel London himself from his consciousness:

On a corner in Bloomsbury, a totally unexpected need to vomit hit me. I wiped myself with a sheet of newspaper that was fluttering by. But I couldn’t stop; I realized it was London I was throwing up, London with its ghosts and impossible missions, already entirely unsuccessful.

Tellingly, the narrator grasps a newspaper that just happens to be “fluttering by” to clean himself, to restore the moral fiction of an arranged, presentable self. The newspaper, like the books in the university office, is another nod to Lord’s metatextual motif. The written word proves to be illusory as an anchor in Noll’s novel—it cannot codify consciousness, it cannot fix meaning. Hence, the novel’s strange, disruptive rhetorical program, which takes first-person consciousness and literally deconstructs it.

The fact that Noll’s hero is/was a writer, “a Brazilian who wrote books that were mostly well received by critics but not the public,” suggests another metatextual nod. Lord’s narrator is a strange cipher of Noll himself. In 2004, the year Lord was published, Noll  served as writer-in-residence at the Centre for the Study of Brazilian Culture and Society at King’s College London. But the narrator is a cipher of Noll only—a voice that deconstructs and reconstructs itself, autofiction that dissolves the self.

This abject voice tries to reinvent itself from the outside in, only to vomit the inside back out again. Utter disintegration seems fatally imminent; madness seems inescapable. As one reaches the final pages of Lord, one senses that the narrative might fall apart into nothing—which, to be clear, it doesn’tLord sticks its ending a strangely and suitably satisfying way. I won’t give away the end, but instead reverse the course of my previous sentence: Lord falls apart into something.

Like Quiet Creature on the Corner and Atlantic Hotel (the other Noll books currently available in English translation),  Lord is propelled on its own dream-nightmare logic. It’s fucked-up, gross, abject, and surreal. It’s permeated by a vague horror. Reading it might make parts of your stomach hurt. I like these particular flavors, and I particularly like a book that doesn’t just upset me with its themes and its plot, but also with its style and its rhetoric. Lord certainly isn’t for everyone, but I loved it, and I think that there’s an audience of weirdos out there like me who will really dig this book too. Highly recommended.

João Gilberto Noll’s Lord is new from Two Lines Press. It is the third novel by Noll Two Lines has published. I hope they publish more. 

 

 

 

Anthems in New Tongues I Hear Saluting Me (Whitman/Dali)

 

Salvador Dali Museum.
Salvador Dalí, The Discovery of America by Christopher Columbus

“Prayer of Columbus” by Walt Whitman

A batter’d, wreck’d old man,
Thrown on this savage shore, far, far from home,
Pent by the sea and dark rebellious brows, twelve dreary months,
Sore, stiff with many toils, sicken’d and nigh to death,
I take my way along the island’s edge,
Venting a heavy heart.
I am too full of woe!
Haply I may not live another day;
I cannot rest O God, I cannot eat or drink or sleep,
Till I put forth myself, my prayer, once more to Thee,
Breathe, bathe myself once more in Thee, commune with Thee,
Report myself once more to Thee.
Thou knowest my years entire, my life,
My long and crowded life of active work, not adoration merely;
Thou knowest the prayers and vigils of my youth,
Thou knowest my manhood’s solemn and visionary meditations,
Thou knowest how before I commenced I devoted all to come to Thee,
Thou knowest I have in age ratified all those vows and strictly kept them,
Thou knowest I have not once lost nor faith nor ecstasy in Thee,
In shackles, prison’d, in disgrace, repining not,
Accepting all from Thee, as duly come from Thee.
All my emprises have been fill’d with Thee,
My speculations, plans, begun and carried on in thoughts of Thee,
Sailing the deep or journeying the land for Thee;
Intentions, purports, aspirations mine, leaving results to Thee.
O I am sure they really came from Thee,
The urge, the ardor, the unconquerable will,

The potent, felt, interior command, stronger than words,

A message from the Heavens whispering to me even in sleep,
These sped me on.
By me and these the work so far accomplish’d,
By me earth’s elder cloy’d and stifled lands uncloy’d, unloos’d,
By me the hemispheres rounded and tied, the unknown to the known.
The end I know not, it is all in Thee,
Or small or great I know not–haply what broad fields, what lands,
Haply the brutish measureless human undergrowth I know,
Transplanted there may rise to stature, knowledge worthy Thee,
Haply the swords I know may there indeed be turn’d to reaping-tools,
Haply the lifeless cross I know, Europe’s dead cross, may bud and
blossom there.
One effort more, my altar this bleak sand;
That Thou O God my life hast lighted,
With ray of light, steady, ineffable, vouchsafed of Thee,
Light rare untellable, lighting the very light,
Beyond all signs, descriptions, languages;
For that O God, be it my latest word, here on my knees,
Old, poor, and paralyzed, I thank Thee.
My terminus near,
The clouds already closing in upon me,
The voyage balk’d, the course disputed, lost,
I yield my ships to Thee.
My hands, my limbs grow nerveless,
My brain feels rack’d, bewilder’d,
Let the old timbers part, I will not part,
I will cling fast to Thee, O God, though the waves buffet me,
Thee, Thee at least I know.
Is it the prophet’s thought I speak, or am I raving?
What do I know of life? what of myself?
I know not even my own work past or present,
Dim ever-shifting guesses of it spread before me,
Of newer better worlds, their mighty parturition,
Mocking, perplexing me.
And these things I see suddenly, what mean they?
As if some miracle, some hand divine unseal’d my eyes,
Shadowy vast shapes smile through the air and sky,
And on the distant waves sail countless ships,
And anthems in new tongues I hear saluting me.