Household Sadism

From Roland Barthes’ “Life of Sade,” a short biography of The Marquis de Sade. Translated from the French by Richard Miller.  Read the entire essay at Supervert (or here over the next few days, parceled out over 22 sections)—

6. Household Sadism: at Marseilles, Sade wants Marianne Lavergne to whip him with a parchment beater with bent pins which he takes from his pocket. The girl quails before so exclusively functional an object (like a surgical instrument), and Sade orders the maidservant to bring a heather broom; this utensil is more familiar to Marianne and she has no hesitation in employing it to strike Sade across the buttocks.

Read the Opening Paragraphs of Denis Johnson’s Forthcoming Novella Train Dreams

The opening paragraphs of Denis Johnson’s forthcoming novella Train Dreams (via)—

In the summer of 1917 Robert Grainier took part in an attempt on the life of a Chinese laborer caught, or anyway accused of, stealing from the company stores of the Spokane International Railway in the Idaho Panhandle.

Three of the railroad gang put the thief under restraint and dragged him up the long bank toward the bridge under construction fifty feet above the MoyeaRiver. A rapid singsong streamed from the Chinaman voluminously. He shipped and twisted like a weasel in a sack, lashing backward with his one free fist at the man lugging him by the neck. As this group passed him, Grainier, seeing them in some distress, lent assistance and found himself holding one of the culprit’s bare feet. The man facing him, Mr. Sears, of Spokane International’smanagement, held the prisoner almost uselessly by the armpit and was the only one of them, besides the incomprehensible Chinaman, to talk during the hardest part of their labors: “Boys, I’m damned if we ever see the top of this heap!” Then we’re hauling him all the way? was the question Grainier wished to ask, but he thought it better to save his breath for the struggle. Sears laughed once, his face pale with fatigue and horror. They all went down in the dust and got righted, went down again, the Chinaman speaking in tongues and terrifying the four of them to the point that whatever they may have had in mind at the outset, he was a deader now. Nothing would do but to toss him off the trestle.

They came abreast of the others, a gang of a dozen men pausing in the sun to lean on their tools and wipe at sweat and watch this thing. Grainier held on convulsively to the Chinaman’s horny foot, wondering at himself, and the man with the other foot let loose and sat down gasping in the dirt and got himself kicked in the eye before Grainier took charge of the free-flailing limb. “It was just for fun. For fun,” the man sitting in the dirt said, and to his confederate there he said, “Come on, Jel Toomis, let’s give it up.” “I can’t let loose,” this Mr. Toomis said, “I’m the one’s got him by the neck!” and laughed with a gust of confusion passing across his features. “Well, I’ve got him!” Grainier said, catching both the little demon’s feet tighter in his embrace. “I’ve got the bastard, and I’m your man!”

The party of executioners got to the midst of the last completed span, sixty feet above the rapids, and made every effort to toss the Chinaman over. But he bested them by clinging to their arms and legs, weeping his gibberish, until suddenly he let go and grabbed the beam beneath him with one hand. He kicked free of his captors easily, as they were trying to shed themselves of him anyway, and went over the side, dangling over the gorge and making hand-over-hand out over the river on the skeleton form of the next span. Mr. Toomis’s companion rushed over now, balancing on a beam, kicking at the fellow’s fingers. The Chinaman dropped from beam to beam like a circus artist downward along the crosshatch structure. A couple of the work gang cheered his escape, while others, though not quite certain why he was being chased, shouted that the villain ought to be stopped. Mr. Sears removed from the holster on his belt a large old four-shot black-powder revolver and took his four, to no effect. By then the Chinaman had vanished.

Section 5, “Life of Sade” — Roland Barthes’ Short Biography of The Marquis de Sade

From Roland Barthes’ “Life of Sade,” a short biography of The Marquis de Sade. Translated from the French by Richard Miller.  Read the entire essay at Supervert. (or here over the next few days, parceled out over 22 sections)—

5. Sade likes theater costumes (forms which make the role); he wore them in his own daily life. When whipping Rose Keller, he disguises himself as a flogger (sleeveless vest over a naked torso; kerchief around the head as is worn by young Japanese cooks as they swiftly cut up live eels); later on, he prescribes for his wife the mourning costume she must wear for visiting a captive, unhappy husband: Dress as dark in color as possible, the bosom covered, “a large, very large bonnet without the hair it covers being dressed in any way, merely combed, a chignon, no braids.”

Section 4, “Life of Sade” — Roland Barthes’ Short Biography of The Marquis de Sade

From Roland Barthes’ “Life of Sade,” a short biography of The Marquis de Sade. Translated from the French by Richard Miller.  Read the entire essay at Supervert. (or here over the next few days, parceled out over 22 sections)—

4. On Easter Sunday, 1768, at 9 A.M., on the Place des Victoires, accosting Rose Keller, a beggar (whom he was to whip several hours later in her house at Arcueil), the young Sade (twenty-eight years of age) was wearing a gray redingote, carrying a cane, a hunting knife — and a white muff. (Thus, at a time when the I.D. photograph was nonexistent, it is a paradox that the police report reveals the signifier in its description of the suspect’s clothing: such as this delicious white muff, an article obviously donned to satisfy the principle of tact which seems always to have presided over the Marquis’s sadistic activity — but not necessarily over that of sadists).

Section 3, “Life of Sade” — Roland Barthes’ Short Biography of The Marquis de Sade

From Roland Barthes’ “Life of Sade,” a short biography of The Marquis de Sade. Translated from the French by Richard Miller.  Read the entire essay at Supervert. (or here over the next few days, parceled out over 22 sections)—

3. In the spring of 1779, when Sade was imprisoned at Vincennes, he received a letter telling him that the orchard at La Coste was dazzling: cherry trees in bloom, apple trees, pear trees, hop bine, grapes, not to mention the burgeoning cypresses and oaks. For Sade, La Coste was a multiple, a total site; first, a Provençal site, the site of origin, of Return (throughout the first part of his life, Sade, although a fugitive, hunted, continued to return there, flouting prudence); next: an autarchic site, a miniature and total society over which he was the master, the unique source of his income, the site for study (his library was there), the site for theater (they acted comedies), and the site for debauchery (Sade had servants, young peasant girls, young secretaries, brought in for séances at which the Marquise was also present). If, therefore, Sade kept returning to La Coste after his restless travels, it was not for the elevated purpose of purification in the countryside that impels the gangster in The Asphalt Jungle to return to die at the gate to the farm where he was born; as always, it had a plural, super-determined, probably contradictory meaning.

 

David Foster Wallace Describes the Reading Process

Section 2, “Life of Sade” — Roland Barthes’ Short Biography of The Marquis de Sade

From Roland Barthes’ “Life of Sade,” a short biography of The Marquis de Sade. Translated from the French by Richard Miller.  Read the entire essay at Supervert. (or here over the next few days, parceled out over 22 sections)—

2. People living today in Saint-Germain-des-Prés must remember that they are living in a degenerate Sadian area. Sade was born in a room of the Hôtel de Condé, i.e., somewhere between the Rue Monsieur-le-Prince and the Rue de Condé; he was baptized in Saint-Sulpice; in 1777 he was arrested under a lettre de cachet at the Hôtel de Danemark, Rue Jacob (the very street where the French edition of this book is published), and from there brought to the prison dungeon at Vincennes.

Section 1, “Life of Sade” — Roland Barthes’ Short Biography of The Marquis de Sade

From Roland Barthes’ “Life of Sade,” a short biography of The Marquis de Sade. Translated from the French by Richard Miller.  Read the entire essay at Supervert. (or here over the next few days, parceled out over 22 sections)—

1. Etymological chain: Sade, Sado, Sadone, Sazo, Sauza (village of Saze). Again, lost in this lineage, the evil letter. In attaining the accursed name, brilliantly formulated (it has engendered a common noun), the letter that, as we say in French, zebras, fustigates, the z, has given way to the softest of dentals.

 

Book Acquired, 8.29.2011

20110829-021552.jpg

Got a finished copy of Chad Harbach’s (n+1) début novel The Art of Fielding today; the book comes out next week from Little, Brown & Company. Their description—

At Westish College, baseball star Henry Skrimshander seems destined for the big leagues until a routine throw goes disastrously off course. In the aftermath of his error, the fates of five people are upended. Henry’s life’s purpose is called into question. Guert Affenlight, the college’s president, has fallen helplessly, unexpectedly in love. Owen Glass, Henry’s gay roommate, becomes swept up in a dangerous affair. Mike Schwartz, the team captain, realizes he guides Henry’s career at the expense of his own. And Pella Affenlight, Guert’s daughter, returns to Westish to start a new life after an ill-fated marriage. As the season counts down to its climax, these five confront their deepest hopes, anxieties, and secrets, and help one another to find their true paths. Written with boundless intelligence, and filled with the tenderness of youth, The Art of Fielding is an expansive, warmhearted novel about ambition and its limits, about family and friendship and love, and about commitment—to oneself and to others.

 

Read “Town of Cats,” a Story by Haruki Murakami

Today, The New Yorker shares “Town of Cats,” a short story by Haruki Murakami. First paragraph—

At Koenji Station, Tengo boarded the Chuo Line inbound rapid-service train. The car was empty. He had nothing planned that day. Wherever he went and whatever he did (or didn’t do) was entirely up to him. It was ten o’clock on a windless summer morning, and the sun was beating down. The train passed Shinjuku, Yotsuya, Ochanomizu, and arrived at Tokyo Central Station, the end of the line. Everyone got off, and Tengo followed suit. Then he sat on a bench and gave some thought to where he should go. “I can go anywhere I decide to,” he told himself. “It looks as if it’s going to be a hot day. I could go to the seashore.” He raised his head and studied the platform guide.

At that point, he realized what he had been doing all along.

Fun fact: I used to live in Shin-Koenji, right near Koenji, and I took the Chuou to work every day.

Hark, a Vagrant! Does the Romantics

Kate Beaton is the best. 

See the Trailer for The Rum Diary — Johnny Depp Plays Hunter S. Thompson (or at Least His Alter Ego) Again

Read our review of Hunter S. Thompson’s The Rum Diary.

“The Monstropolous Beast Had Left His Bed” — Zora Neale Hurston’s Hurricane

In Chapter 18 of her novel Their Eyes Were Watching God, Zora Neale Hurston imagines a hurricane descending on the Everglades as a cosmic monster. Her description comes in part from accounts of the 1928 Great Lake Okeechobee Hurricane—

Ten feet higher and far as they could see the muttering wall advanced before the braced-up waters like a road crusher on a cosmic scale. The monstropolous beast had left his bed. Two hundred miles an hour wind had loosed his chains. He seized hold of his dikes and ran forward until he met the quarters; uprooted them like grass and rushed on after his supposed-to- be conquerors, rolling the dikes, rolling the houses, rolling the people in the houses along with other timbers. The sea was walking the earth with a heavy heel.

“Backwood Names” — F. Scott Fitzgerald

F. Scott Fitzgerald puts his imagination to work. From Notebooks

BACKWOOD NAMES.
Olsie, Hassie, Goba, Bleba, Onza, (Ozma—my own), Retha, Otella, Tatrina, Delphia, Wedda, Zannis, Avaline, Burtryce, Chalme, Glenola, Turla, Verlie, Legitta, Navilla, Oha, Verla, Blooma, Inabeth, Versia, Gomeria, Valaria, Berdine, Olabeth, Adelloyd.

“I’m Not a Good Reader” — Witold Gombrowicz

A List of Things Roberto Bolaño Discussed with His Friend Rodrigo Fresán

From the entry “All Subjects with Fresán,” in Bolaño’s collection Between Parentheses, a list of stuff the late writer talked about with his good friend, which includes (as usual) plenty of references to writers, poets, directors—and some funny jokes as well. Read part of Fresán’s essay “The Savage Detective” — it was the piece that first got me to go pick up a Bolaño. Here’s the list—

1) The Latin American hell that, especially on weekends, is concentrated around some Kentucky Fried Chicken or McDonald’s.

2) The doings of Buenos Aires photographer Alfredo Garofano, childhood friend of Rodrigo and how a friend of mine and of anyone with the least bit of discernment.

3) Bad translations.

4) Serial killers and mass murders.

5) Prospective leisure as the antidote to prospective poetry.

6) The vast number of writers who should retire after writing their first book or their second or their third or their fourth or their fifth.

7) The superiority of the work of Basquiat to that of Haring, or vice versa.

8 ) The works of Borges and the works of Bioy.

9) The advisability of retiring to a ranch in Mexico near a volcano to finish writing The Turkey Buzzard Trilogy.

10) Wrinkles in the space time continuum.

11) The kind of majestic women you’ve never met who come up to you in a bar and whisper in your ear that they have AIDS (or that they don’t).

12) Gombrowicz and his conception of immaturity.

13) Philip K. Dick, whom we both unreservedly admire.

14) The likelihood of a war between Chile and Argentina and its possible and impossible consequences.

15) The life of Proust and the life of Stendhal.

16) The activities of some professors in the United States.

17) The sexual practices of titi monkeys and ants and great cetaceans.

18) Colleagues who must be avoided like limpet mines.

19) Ignacio Echevarria, whom both of us love and admire.

20) Some Mexican writers liked by me and not by him, and some Argentine writers like by me and not by him.

21) Barcelonan manners.

22) David Lynch and the prolixity of David Foster Wallace.

23) Chabon and Palahniuk, whom he likes and I don’t.

24) Wittgenstein and his plumbing and carpentry skills.

25) Some twilit dinners, which actually, to the surprise of the diner, become theater pieces in five acts.

26) Trashy TV game shows.

27) The end of the world.

28) Kubrick’s films, which Fresán loves so much that I’m beginning to hate them.

29) The incredible war between the planet of the novel-creatures and the planet of the story beings.

30) The possibility that when the novel awakes from its iron dreams, the story will be there.

“Sail to Your St. Freak, Cursed by All Nature” — Some Creative Cursing from Witold Gombrowicz’s Novel Trans-Atlantyk

A passage from Witold Gombrowicz’s incomparable (and I use that word in a literal sense here) novel Trans-Atlantyk. Context: Upon learning of the Nazi’s invasion of his native Poland, our hero Gombrowicz has decided not to return to Europe and instead take his chances in Argentina. He watches the ship depart—

Then would I fain have fallen on my knees! Albeit I did not fall at all, just quietly began to Curse, Damn mightily but only to Myself: “Sail, sail, you Compatriots, to your People! Sail to that holy Nation of yours haply Cursed! Sail to that St. Monster Dark, dying for ages yet unable to die! Sail to your St. Freak, cursed by all Nature, ever being born and still Unborn! Sail, sail, so he will not suffer you to Live or Die but keep you for ever between Being and Non-being. Sail to your St. Slug that she may ever the more Enslime you.” The ship turned aslant now and was moving off so this I likewise say: “Sail to that Madman, to that St. Bedlamite of yours—oh, haply Cursed—so that he may Torment, Torture you by those leaps and frenzies of his, drown you in blood, howl at you and by his Howling howl you out, by Torturing torture you, Children of yours, wives, to Death, to Agony—in agony himself, in the agonies of Madness Madden you, O’ermadden you!” With this Curse, turning my back on the ship, I entered the Town.