“I penetrated beneath the Curtain through a disused S-Bahn tunnel which led to the center of the earth” (William Vollmann)

As soon as I’d rested, I penetrated beneath the Curtain through a disused S-Bahn tunnel which led to the center of the earth, which I can now assure you is a hemispherical room whose pattern of blue and white tiles have been chessboarded, staired and umbrella’d for centuries. Here I discovered rows of listening devices like pictures in a gallery, each machine affixed to reality by its two wires, each one labeled: ZOYA, VLASOV, GEHLEN . . . They went on and on, infinitely. Where was SHOSTAKOVICH? But after all, I had to see him; I had to face him! In a crypt in Berlin I’ve spied the effigy of an infant whose hand reaches innocently out at the world which he has been denied, while a stone eagle guards him. I was the child within the tomb! I had nothing, not even an eagle, because he hated me.

But I found resurrection in the delicious moonlight of Berlin-East. And like a champagne cork I popped up into the air, speeding into Europe Central! It was quite gusty; I would have enjoyed carrying my Variometer, to check variations in barometric pressure. But my Variometer was another item I’ve lost over the years. Prague’s hills crowded with trees and towers were all dark; Riga was buried under autumn leaves; and in an empty snowy park in Moscow I found Shostakovich walking round and round.

Smeared with iron-colored grime I interrupted his circles; I blocked his way; I snivelled and insisted: Herr Schostakowitsch, I’m sorry—

Indignantly he interrupted: I must tell you this, my dear German friend: I feel it’s the worst cynicism to, to, to besmirch yourself with ugly behavior and then speak beautiful words. I, do you know, I think it’s preferable to say ugly words and not commit illegal acts . . . But nothing could take me away from him now! He was everything to me. He—and Elena, of course. (Where was Elena?)

Oh, how cold it was! I had to get down and grovel in the snow. But it paid off; I fulfilled my objective. People rarely choose to accept my apologies. But in the end, Shostakovich did. He’s a very nice man.

What I dreamed of by then was inventing a method to bring about a reconciliation between him and Elena (who was codenamed LINA); was I supposed to shoot him before or after that? How about not at all? You see, I’d come to adore the man, and I valued his happiness more than my own. Many’s the time I’ve peeped in on him as he’s composing. When he closed his eyes, I saw how happy he truly was; with my Zeiss lenses I was able to obtain a magnified view of the veins in his eyelids, which pulsed in time with what must have been his Fifth Symphony, described by R. Taruskin as a series of components, gestures or events that are immediately recognizable as signs or symbols whose referents are not specified by any universally recognized and stable code. Now he was smiling! His fingers spread out on the table and he seemed to be playing a complex chord on the piano, or perhaps milking Elena’s left breast—how I loved him for his happiness!

On one of those assassination visits, which now numbered more than the total number of Allied bombing raids on Berlin, he’d confided to me that there was a certain other world he sometimes lived in, a world beneath the piano keys; not caring to hurt his feelings by revealing that I already knew that, I calculated the sum instead: Let me keep this all straight; first there’s Berlin itself, divided into East and West just as Europe is; second of all, there are the four sectors of Germany; meanwhile, within the Soviet zone, there’s this other zone, this place where everything is beautiful and pure (this is why I loved him; this is in fact an extremely Germanic conception); but who can go there? Only Shostakovich himself? Can Elena go there, too? She left him because she didn’t want to go there; but what if she’d actually left him because he believed her capable of entering that world and she knew that she couldn’t? Whenever I listen to Opus 40 I believe that she can, but if that’s the case, where did the operation break down? He’d told me that toward the end she was really trying; she framed the first page of the score to Opus 40, a composition which was truly her as he knew her; and she hung it up on the wall of her little flat on Kirovsky Prospekt in Leningrad, to show him that she, that she, you know (these last six words come verbatim from Shostakovich). All right, but could he ever bring her there? Please God, why not?

He’d also told me of a nightmare which had attacked him for years: He tries to make love with Elena but every time he takes her into his arms the telephone rings.

I begged him for the password. I wanted admission to that world east of East, the world beneath the piano keys. If I only had that, I’d be free; I wouldn’t need to worry about which list the Gehlen Organization kept me on.

He said: But that’s sad, because you’re not my, how should I say, I mean, your name’s not Lyalka! What’s the basis of our relationship? I mean, frankly, you really haven’t been very, you know. Moreover, it’s not your world.

Where is my world then, Herr Schostakowitsch? Build one, my dear friend . . .

From William T. Vollmann’s novel Europe Central.

The passage comes from the section “Airlift Idylls,” near the end of the novel. “Airlift Idylls” is told by an unnamed narrator who claims

The section reads like Kafka, or Philip K. Dick, or Sigizmund Krzhizhanovsky, a Cold War tale of assassination as an endless loop, where our narrator dreams himself into another existence.

The Library — Jacob Lawrence

Scrubwoman, Astor Library — John French Sloan

He’s puffing like a grampus. / I don’t like talking in a vacuum.

20140519-133341-48821616.jpg

Swallows — Edouard Manet

Six Notes from Nathaniel Hawthorne’s American Note-Books

A letter, written a century or more ago, but which has never yet been unsealed.

A partially insane man to believe himself the Provincial Governor or other great official of Massachusetts. The scene might be the Province House.

A dreadful secret to be communicated to several people of various characters,–grave or gay, and they all to become insane, according to their characters, by the influence of the secret.

Stories to be told of a certain person’s appearance in public, of his having been seen in various situations, and of his making visits in private circles; but finally, on looking for this person, to come upon his old grave and mossy tombstone.

The influence of a peculiar mind, in close communion with another, to drive the latter to insanity.

To look at a beautiful girl, and picture all the lovers, in different situations, whose hearts are centred upon her.

From Nathaniel Hawthorne’s American Note-Books.

Portrait of a Man Writing in His Study — Gustave Caillebotte

“There were many towers, just as in this world there are many perfect books” (William T. Vollmann)

So he lent her books. After all, one of life’s best pleasures is reading a book of perfect beauty; more pleasurable still is rereading that book; most pleasurable of all is lending it to the person one loves: Now she is reading or has just read the scene with the mirrors; she who is so lovely is drinking in that loveliness I’ve drunk.

Amidst the other grey, red, greenish, black and orange volumes of various heights, this white book with the black lettering was perfectly proportioned in every way, neither showy nor insignificant. It was one of his favorite books (we can’t say his favorite since his life wasn’t over yet). He mentioned it, and she was willing to accept it; she was that kind, to read the book which he loved.

At the moment that it actually passed from his hand to hers they were sitting across from each other in one of the three or four restaurants where they usually met; and she, having gazed into his face with her usual richly intelligent seriousness, studied the book she now held with the same air of happy possession which he would have hoped to find had she been looking over his body before making love with him, which she would never, ever do no matter how long they both lived, a fact which made him want to utter a sound much softer and more leaden than any scream; and then, sitting within touching distance of her beautiful hands which he could not touch, he watched her open the book to the title page with its half-calligraphic brush-rendering by an unknown artist of a Buddhist pongmalai garland, probably of jasmine flowers, which was draped across a woman’s naked thigh. This was the most intimate moment that he and she would ever have (unless of course his one percent became a hundred, and she accepted him forever). He would not be at her side when she began to actually read the book; but from their frequent conversations he thought he could keep abreast of where she’d arrived each day. She’d promised to begin it that very night, when she was home with the other man, which meant that she would at least cross the frontier of the half-title page, followed by the dramatic double plant-stalks (connected by a leaf ), of the initial letter E. And now she saw before her those wide white margins and those generous white lines-between-the-lines which encouraged every word to preen itself like the treasure that it truly was.

I should mention that this beautiful volume, which was such a pleasure to hold, began its tale with a dazzling abruptness, as if the reader had just emerged from a dark tunnel into another world, a perfect world whose ground was a hot white plain of salt upon which the words lived their eternal lives.

I need say nothing about the plot, whose involutions (it’s a tale of obsessive love) progressed like the nested terraces on a Buddha-studded tower which narrows perfectly into nothingness. Once I visited a certain wat in Bangkok where although the day was exhaustingly hot and bright I grew enthralled by the sensation of wandering on a high place somewhere in the mist, a plateau exploding with ornately weathered crags. There were many towers, just as in this world there are many perfect books.

From William T. Vollmann’s novel Europe Central.

“Unmasking a Confidence Trickster” — Franz Kafka

“Unmasking a Confidence Trickster”

by

Franz Kafka

Translated by Willa and Edwin Muir

At last, about ten o’clock at night, I came to the doorway of the fine house where I was invited to spend the evening, after the man beside me, whom I was barely acquainted with and who had once again thrust himself unasked upon me, had marched me for two long hours around the streets.

‘Well!’ I said, and clapped my hands to show that I really had to bid him goodbye. I had already made several less explicit attempts to get rid of him. I was tired out. ‘Are you going straight in?’ he asked. I heard a sound in his mouth that was like the snapping of teeth. ‘Yes.’
Continue reading ““Unmasking a Confidence Trickster” — Franz Kafka”

(This Is Not) David Foster Wallace’s Annotated Copy of Ulysses

fake

I first saw this at the tumblr Book Patrol; they corrected their post fairly quickly.

The book, Lee Server’s Baby I Don’t Care, a biography of Robert Mitchum, and its annotations, belong to Tony Shafrazi—

—and—

Enoc Perez took the photo–

The novelist James Boice seems to be the origin of the link between the Mitchum biography to DFW/JJ (clearly a jest):

https://twitter.com/jamesboice/status/467142475459870720

And then somehow the pic got to tumblr.

The University of Texas Libraries does not include Ulysses among its collection of Wallace’s personal books.

Oh, and, here’s a bigger pic of the passage from Server’s book:

phanton

 

Read #2 — Kenton Nelson

read

Bruno Jasieński’s The Legs of Izolda Morgan (Book Acquired, 5.01.2014)

20140516-102034.jpg

The recent publication of Bruno Jasieński’s The Legs of Izolda Morgan offers another strong argument that Twisted Spoon Press is publishing some of the most fascinating—and most beautiful—books available today. Clothbound and handsomely printed, Izolda Morgan collects several of Jasieński’s futurist manifestos, an essay, stories, and satires.

20140516-093921.jpg

Publisher’s blurb:

Considered the enfant terrible of the Polish avant-garde, lauded by critics and scorned by the public, Bruno Jasieński suddenly declared the end of Futurism in Poland soon after his short “novel” The Legs of Izolda Morgan appeared in 1923. An extraordinary example of Futurist prose, this fantastic tale cautions against the machine supplanting the human while the human body is disaggregated into fetishized constituent parts. As central to Jasieński’s oeuvre, the text is situated here between two seminal manifestoes and the important essay “Polish Futurism,” which signaled the movement’s end in the context of its confused reception in Poland, the towering influence of Mayakovsky, and what set it apart from the futurisms of Italy and Russia. The condensed story “Keys” displays Jasieński’s turn toward satire to lambaste the hypocrisies pervasive in powerful institutions, and this is further developed in the two longer grotesques from his time in the Soviet Union in the 1930s. Translated into English from the Russian for the first time, these two late stories expose the nefarious absurdity of racial persecution and warmongering and the lengths social and political structures will go to underpin them.

 

 

A manifesto:

20140516-102256.jpg

The Awakening — Llyn Foulkes

Mr. and Mrs. Clark and Percy — David Hockney

“His romantic ancestor, his ancestor of the romantic death” | Bolaño and Borges

Jorge Luis Borges is first mentioned in the sixth paragraph of Roberto Bolaño’s masterful short story “The Insufferable Gaucho.” In this paragraph, the narrator tells us that the story’s hero, an ex-judge named Pereda, believed “the best Argentine writers were Borges and his son; any further commentary on that subject was superfluous.”

Several paragraphs later, Bolaño’s narrator explicitly references Borges’s short story “The South,” the precursor text for “The Insufferable Gaucho.” The reference to Borges is tied again to Pereda’s son, the writer Bebe.

Leaving tumultuous Buenos Aires, basically destitute from the Argentine Great Depression, Pereda heads to the countryside to take up residence in his family’s ancient ranch. Departing the train and arriving to a rural town, 

Inevitably, he remembered Borges’s story “The South,” and when he thought of the store mentioned in the final paragraphs his eyes brimmed with tears. Then he remembered the plot of Bebe’s last novel, and imagined his son writing on a computer, in an austere room at a Midwestern university. When Bebe comes back and finds out I’ve gone to the ranch . . . , he thought in enthusiastic anticipation.

Bolaño essentially appropriates the plot of “The South” for his tale “The Insufferable Gaucho” and inserts a version of himself into this revision. Bolaño is “Bebe” here, an author who “wrote vaguely melancholy stories with vaguely crime-related plots,” his name phonically doubling the series of mirrors and precursors that Bolaño, mystery man, leaves as clues: Bebe, B-B, Borges-Bolaño, Belano-Bolaño. (Is this too wild a conjecture, dear reader? Mea culpa). 

And Pereda then? A stand-in for Borges’s Juan Dahlmann (hero of “The South,” who “considered himself profoundly Argentinian”), surely, but also, maybe also—a stand-in for (a version of) Borges.

What I mean to say:

Bolaño, displaced Chilean, writes “The Insufferable Gaucho” as an intertextual love letter to his displaced father, the Argentine Jorge Luis Borges. Continue reading ““His romantic ancestor, his ancestor of the romantic death” | Bolaño and Borges”

No good will come of this!

20140512-142534.jpg

The Mincing Mockingbird Guide to Troubled Birds (Book Acquired, 5.09.2014)

20140514-085207.jpg

The Mincing Mockingbird Guide to Troubled Birds is new from Penguin next month. It’s a handsome little book. Amusing.20140514-085230.jpg

20140514-085238.jpg

20140514-085245.jpg