“Memory” — Two Notes from Samuel Butler’s Note-Books

Memory

i

Memory is a kind of way (or weight – whichever it should be) that the mind has got upon it, in virtue of which the sensation excited endures a little longer than the cause which excited it.  There is thus induced a state of things in which mental images, and even physical sensations (if there can be such a thing as a physical sensation) exist by virtue of association, though the conditions which originally called them into existence no longer continue.

This is as the echo continuing to reverberate after the sound has ceased.

ii

To be is to think and to be thinkable.  To live is to continue thinking and to remember having done so.  Memory is to mind as viscosity is to protoplasm, it gives a tenacity to thought – a kind of pied à terrefrom which it can, and without which it could not, advance.

Thought, in fact, and memory seem inseparable; no thought, no memory; and no memory, no thought.  And, as conscious thought and conscious memory are functions one of another, so also are unconscious thought and unconscious memory.  Memory is, as it were, the body of thought, and it is through memory that body and mind are linked together in rhythm or vibration; for body is such as it is by reason of the characteristics of the vibrations that are going on in it, and memory is only due to the fact that the vibrations are of such characteristics as to catch on to and be caught on to by other vibrations that flow into them from without – no catch, no memory.

—From Samuel Butler’s Note-Books.

Portrait of a Woman — Constantin Daniel Rosenthal

“The Story of the Tramp” — Thomas Bernhard

The STORY OF THE TRAMP

In the larch wood he ran into a tramp. His first thought had been that it might be the escaped showman, but the tramp was nothing to do with that. Not at all. The painter had been startled, because he had failed to see the tramp, and tripped over him. “Like a corpse lying in the middle of the road,” says the painter. A hypothermia victim, he had thought, and taken a step back. From the man’s clothes, he could tell he wasn’t from here. Where is he from? “Striped pants, you know, the sort that circus people wear, particularly circus directors.” Assuming the man was dead, he had tried to flip him over with his stick so that he could see his face, “because the fellow was lying facedown. It’s natural to want to see someone’s face,” said the painter. But no sooner had he applied the stick to the “dead man,” than he had emitted a scream and leaped to his feet. “Oh,” the tramp is said to have said, “I was just playing dead, I wanted to see what happened when someone comes across somebody else, lying flat on his front like a dead man, in the road, in the middle of the forest and the middle of winter.” With those words, the tramp had got up, and brushed down his pants. “If you think I’m the escaped showman, you’re mistaken, I have nothing to do with those showmen. You don’t have to worry about that. Let’s shake!” He held his hand out to the painter, and introduced himself. “He gave me such a complicated name that I was unable to remember it,” said the painter. “Then he buttoned up his coat, which must have come undone. A dignified but completely reduced appearance,” said the painter. “It could just as easily have been a trap, I mean, God knows whom I could have encountered.” That was no one’s idea of a joke, the painter had said, one did not simply play dead, that was a prank, a silly prank of the sort teenagers might indulge in, to give their parents a fright. “Just imagine if the shock had given me a heart attack!”—“Then I would have run off,” the tramp is said to have replied. Anyone could have a heart attack at any time. “Yes. Of course.”—“No involvement from any other party would have been suspected,” the tramp is supposed to have said. “Of course not,” the painter. In any case the road was full of tracks, who would have taken the trouble to trace all the different footwear. “No, of course not. If you should happen to be in financial straits,” the painter is supposed to have said, “then I must point out to you that I have no money. I am a poor man, and my situation is miserable.”—“Oh,” the tramp is supposed to have replied, “I’ve got enough money.” He was amazed that the painter should take him for a robber, was it perhaps the fault of the circus pants he was wearing. “Oh, no,” the painter is supposed to have said, “I’m an artist myself.”—“It’s remarkable how little understanding is displayed by people one would expect to have a lot of understanding,” the tramp is supposed to have said. Besides, he did not dislike the painter. “When I heard someone approaching, I lay down in the road. It was just an experiment.”—“An experiment,” the painter is supposed to have said again. “Yes, an experiment. And what happened is exactly what I thought would happen. I listened to every step you took. The way you walk, it’s as though you were on deer hooves,” the tramp said. “I had a fantastic image of you in my head as you approached. A completely fantastic image of you!” His pronunciation was a little northern, it might be that he was from Holstein or Hamburg. “A deer is coming to present itself to me,” he said, and: “That was pure poetry.” The painter: “I understand.” What profession did the tramp pursue, inquired the painter. “I am the owner of a movable theater,” he is supposed to have replied. “The way you’re dressed, one would have thought you’d just come from some rather dubious society piece,” the painter is supposed to have said. “You’re not a million miles out there,” the tramp: “I appeared in this costume three hundred times in Frankfurt am Main. Till I could stand it no longer, and ran away. You should try playing the same part in a play three hundred times, and a pretty boring play at that, a so-called George Bernard Shaw play, and you’ll go crazy too.” But he was surely a man who could live by his jokes. “Oh, I should say so too. I have always lived by my jokes.”—“And how do you propose to continue now? Since, as I am forced to assume, you are pretty much at loose ends, drifting here and there? How do you mean to continue?”—“I never asked myself that,” the tramp is said to have answered. Since he, the tramp, the theater manager, the director of a so-called movable theater, had no children, it wasn’t so very difficult to live “unto the day.” But was that entirely realistic, said the painter. Men of his (the tramp’s) type had freedom, disrepute, and humor written in their faces. “I am said to have picked up a few magic tricks from my father,” the tramp is supposed to have said, “that everyone likes. For instance how to make my head disappear. It’s very easy.” He could do a demonstration, “if the gentleman cared to see,” and the painter did care, and the tramp duly made his head disappear. “The man only extended as far as his Adam’s apple. What I say is true. It may strike you as thoroughly implausible, but it’s as true as the fact that I’m standing in front of you now. The whole appearance of that tramp … And just imagine this whole scene taking place in the middle of the larch wood, where we take the fork down into the ravine …” Then, in a trice, the tramp’s head was back in its original place. “That’s just a simple trick, making my head disappear,” said the tramp, “what’s harder is playing ball with your own legs.” Of course the painter wanted to see that magic trick as well. And suddenly the tramp’s legs came down from the sky, and he hunkered down on the ground and played ball with them, kids’ ball games. While he was playing, he said: “I’ll stop right away if you feel scared.” The painter could feel a shiver, but he still said: “No, no, I’m not scared.” He was, as you say, astounded by what was put on for him. “I have never seen such consummate magic tricks,” he said. “Now I’m too bored to go on,” the tramp is supposed to have said, and he stopped. “The thing with the head was as baffling to me as the other one, with the legs,” the painter said, “can you imagine it? Of course, as with everything, there must be some sort of knack to it!” All Paris had lain at the tramp’s feet, and if he felt like it, it would lie at his feet again, only he didn’t feel like having Paris lying at his feet again. “I’m bored.” In London he had been presented to the queen. If the gentleman would like it, he would be happy to give him the address of his movable theater. “It’s small, but exquisite,” he is supposed to have said, “and it can go into action anywhere you require.” It was the most exquisite of theaters. The most exquisite theater in the world. But one day he was fed up with magic tricks—“it’s so easy to get fed up with magic tricks”—and had turned instead to pure, true art, the sort of art that isn’t dependent on magic tricks. Now, he was sure the gentleman would love to know which was harder, to perform magic tricks of the sort he had just performed, and which were unquestionably among the best in the world, or else to act in straight theater, to put over a true art form, then, as exemplified by the theater, an art without tricks, as for instance, “playing King Lear.” They were both equally difficult, one was harder than the other, but it was a better thing to act in a play than to perform tricks, he personally found acting far more satisfying, and for that reason he had magicked up his movable theater “out of thin air,” as he said. “Though, of course that too was a stunt, a sort of trick,” said the tramp. Acting, moreover, was highly intellectual, whereas performing magic tricks wasn’t intellectual at all. Only the trick itself was. “Of course it always comes down to the audience.” And he said, supposedly: “The audiences for my magic tricks are a thousand times dearer to me than the audiences who watch me acting.” The audiences for his tricks would know right away what it was that was so astounding to them, whereas the audiences for his acting never seemed to know. “Theater audiences are invariably disappointing. Audiences for magic tricks never are.” And yet he would rather act, even though he was better suited to doing tricks. “Theater audiences don’t make me any happier than magic-trick audiences,” he said. “Audiences for magic tricks are as they are. Theater audiences are never as they are, they are always as they ought not to be, they want to be as they are not …” The audiences for magic tricks were never so stupid that they failed to realize how stupid they were, but theater audiences were, if anything, more stupid. “Most actors are so stupid they don’t even notice how stupid the audiences are. Because in general actors are even more stupid than audiences, even though an audience is infinitely stupid.” Why did he not demonstrate any more magic tricks, the painter wanted to know. “Magic tricks of themselves are not satisfying,” the tramp is supposed to have said, “but a play can be satisfying in itself.” He didn’t know, anyway, why he now preferred acting to demonstrating magic tricks. Right at the moment, he wasn’t doing one thing or the other. “But I will demonstrate my magic tricks again!” he is supposed to have said, “and Paris will lie at my feet again!” Then he supposedly asked what the quickest way down to the station was. “Go down the ravine,” the painter told him. Then: “I’d like to know at what age magic tricks of themselves are no longer satisfying.” The tramp reflected briefly and said: “That’s different in each performer’s individual case. But often the magic tricks are no longer satisfying, even before they have been mastered,” he is supposed to have said. The painter offered to accompany the tramp part of the way down the ravine. “I know my way around here,” he is supposed to have said. “You lose your footing somewhere, and you’ll break a leg. Come with me!” Before they parted, the painter asked him: “What was it that prompted you to try that silly nonsense out on me?”—“Silly nonsense?” the tramp is supposed to have answered. “You mean, playing dead in front of you? That’s a passion of mine, that’s all.” And then he suddenly disappeared. “He was as supple as you’d expect a performer of magic tricks to be,” the painter said. “I’ve never met anyone like that, who claims to be the proprietor of a ‘movable theater.’ Or do you think I’ve made up the whole story?” I think it’s true myself.

–From Thomas Bernhard’s novel Frost.

 

Topless Ezra Pound

ep

“On the Death of a New Born Child” – Mei Yao Ch’en

OnTheDeath
Translated by Kenneth Rexroth.

Skull City — André´ Masson

Alice Munro Wins the 2013 Nobel Prize in Literature

410519_alice_munro_555x203

Canadian writer Alice Munro has won the 2013 Nobel Prize in Literature.

Munro, 82, has written over a dozen short story collections in her career. Most of her stories–composed in a mode of psychological realism reminiscent of 19th-century modernism—focus on the lives of people in a small rural pocket of Canada. Munro’s stories appear with an almost-alarming ubiquity, popping up every year in the big anthologies and the best magazines (Jonathan Franzen’s 2004 claim that “outside of Canada, where her books are No. 1 best sellers, she has never had a large readership” strikes me as odd).

For an appreciative and comprehensive look at her work, take a look at this guide at The Millions. For a contrarian take on Munro, read Christian Lorentzen’s essay in The LRB.

Or, better yet, make your own informed opinion by reading some of her stories:

“Boys and Girls”

“Gravel”

“The Bear Came Over the Mountain”

“Fiction”

“Bach,” An Anecdote by Heinrich von Kleist

Bach, when his wife died, had to arrange for the funeral. The poor man, however, was in the habit of leaving all practical matters to his wife, with the result that when when an old servant appeared, asking him for money to buy mourning crepe, Bach, weeping quietly, his head resting on the table, said, “Ask my wife.”

–Heinrich von Kleist

Woman in Black Reading a Newspaper — Rik Wouters

Nursery at Midnight — Leonora Carrington

“Brochure” — Thomas Bernhard

brochure

The Good War — Alison Elizabeth Taylor

9509f273

“The Already Wildly Implausible Real We’re All Struggling to Absorb” | Carl Shuker Talks to Biblioklept About His Novel Anti Lebanon

New Zealand writer Carl Shuker is the author of four novels, including Three Novellas for a Novel, cult novel The Lazy Boys, and The Method Actors. His latest novel is Anti Lebanon (Counterpoint Press) is a strange work of surreal horror, set primary in Lebanon in the immediate fallout of the Arab Spring.  In my review, I wrote that Anti Lebanon’s “trajectory repeatedly escapes the reader’s expectations, driving into increasingly alien terrain.”

Carl was kind enough to talk about his work over a series of emails. He was especially kind in letting Biblioklept publish the short story “Fiction” which he mentions in the first part of this interview.

Carl Shuker Author Photo B&W

Biblioklept: How did Anti Lebanon begin? Did you set out to write about a Lebanese Christian? Tell us about the genesis of the novel and your research process.

Carl Shuker: Anti Lebanon started with the words, and the disjunction between my sense memories of the words, the place names and the language, and the atrocity exhibition of the Lebanese civil war of ‘75-’90 (which we are reliving now in the Syrian civil war).

I was brought up moderately conservative Anglican, which early on involved a lot of Bible stories and Sunday school. I had a very deep and powerful connection with the vocabulary. I remember tasting the words in a totally engrossing synesthesia: lying in bed in a small town in the South Island of New Zealand, ten years old and waiting for sleep and saying the words to myself.

Lebanon, for example, was thick milk and Alpine honey (as Nabokov once described his life). You can taste it in those pregnant Bs, those labile Ls and sonorous Os and Ns. And Syria and Damascus—with the latter I had generated some fertile misprision, I think, because into it I had somehow conflated “alabaster.” So the city had the word within it, and these cool and chalky white walls I felt up under my fingernails were as real to me as the blanket at my cheek. Jounieh, Jtaoui, and Bsharre; Ehden, and Zghorta.

Sometime in late 2006 I lost my agent (of only two years), via a one-paragraph email entitled, chillingly, “Cutting back.” He was a bit older and I hadn’t made him any money so it was understandable.

I saw, after eight years of trying to get it published, that although it did well critically and got a very cult following of some very cool and interesting people (a lot of eastern European teenage girls, pleasingly), that The Lazy Boys (2006) was not going to be any kind of breakthrough. There would be no musical. That book does sometimes feel to me like a cursed chalice. Another two years of querying agents for my Three Novellas for a Novel project had not gotten me representation again. I had no publisher for it. A long-gestating film project with a director and producer finally fell through due to funding and all the difficulties surrounding that. (The screenplay for The Lazy Boys is sitting humming in my drawer.)  I was running out of money I had from a prize and I felt after nearly ten years of work I was back almost at square one. Currently I have no agent and I think I’m fortunate to have gotten through the current convulsions in publishing under my own steam. I don’t know what I’d advise a young writer right now, about getting represented.

With writing and publishing, which is a tough and demanding ambient, the cliché is very useful: you get bitter or you get better. Working on a new thing is the best and only antidote to publishing an old thing. It’s always and only the writing that saves you. I started looking around for a new project. Though I don’t write short stories I wrote a suicide note for the lit-fict writer of the time and of the writer I’d almost become, a short story called “Fiction” that started to encompass elements of this new obsession with Lebanon, and to extend it to the consequences of that obsession.

I’m intuitive and a weird hybrid of deeply elemental and playful and airy fairy when I look around for a new project. But I’ve learned to identify and focus in on my obsessions, which is an important skill for a novelist. And usually it is what is troubling me; what I can’t figure out.

Etienne Sakr, a Christian militia leader in the civil war, who has been subsequently exiled and tarred as a rightist and racist and has not emerged from the post-war period at all well, wrote, “Politics is not the art of the possible. Politics, like all great art forms, is the art of the impossible. Otherwise there is no problem to resolve.”

Like all great art forms. This was a conception of the novel as well. The writing is a resolving of unresolved and seemingly irresolvable elements—it’s a tension, also, that can sustain you through the long period of composing something as big and demanding as a novel. Solving some problem you couldn’t any other way.

And the solution was the mode I think I am refining, that I work in by default anyhow. Freud in The Interpretation of Dreams: “Contradictory thoughts do not try to eliminate one another, but continue side by side, and often combine to form condensation products, as though no contradiction existed.”

In Anti Lebanon it was: how to resolve and express this deep but wordless feeling I have for the words of this country, the bloody holy dirt of this country, and the tropes and gestures of the vampire, the monster?

I prepped and read as much as I could on the civil war, and went to Beirut in May 2008 to taste the dirt. This was the same month I published the Three Novellas in serial online for a limited time for free or more, a la Radiohead’s In Rainbows, clearing the decks for something new (These were rereleased with a new introduction, for all ebook formats, in 2011: http://www.threenovellasforanovel.com).

And while I was there Hezbollah invaded Beirut, and I was given my novel to the sound of gunfire in the west, to the sight of an old Christian making fun of the Ashura and of the Shi’a who now owned his city and his country, wearing a comedy fez and mock self-flagellating with a plastic whip.

Biblioklept: Was it always in your head to introduce the vampire element into the plot? How did that come about?

CS: Well, when I started Anti Lebanon I started with the scene in the amusement park with my protagonist Leon, a security guard there who’s fallen asleep and wakes up to “a dead and freakish still.” I had all these materials in my head for the book:

I had the country, my obsession with it. I had the this amazing historical moment when Hezbollah took over, in response to the Sunni-heavy government under Saad Hariri trying to control them, to shut down their illegal communications network. The revenge of the Shia in Lebanon against the Sunni who have always looked down upon them. And the first time the seemingly untouchable Hezbollah turned their guns against fellow Lebanese. It was a complex contemporary political and military moment that I think novels have a particular genius in showing us, if novelists would only look at them.

I had Christians in Lebanon after the civil war. All the tragedy and the bloodthirstiness of Lebanese Christianity. The decline of things, which I’m very attracted to: pride in decline. And I had this character of Leon’s father very powerfully in mind: a big Christian, both physically and in personality; a security guard, a burly, charismatic, working man and leader and a civil war veteran. A man I became friendly with in east Beirut. One of those powerful male figures in our lives we feel are untouchable and always right. (“Three times jujitsu champion of Lebanon during the civil war; when? who remembers; who knows now.”) I had the contradictions creeping into his life, as the Hezbollah he has to support, because the Christian party he supports has aligned with them, do something very ambiguous and worrying.

But there was something missing, some binding element, or catalyst, some next level shit that could help the novel embody the whole messy idea. Somehow represent the addiction to violence, the ancestral handing-down of this kind of obligation to violence, and the sense of the blood in the soil always under your feet in Beirut. Walking a particular corner, looking at the men outside Phalange headquarters, and knowing Black Saturday started here where you stand. I had always wanted to write a vampire, one day. It was right in front of me, begging me to see it.

When I finally realised it, that was when the problems started.

Biblioklept: Okay—you can’t just stop there. Tell us about those problems.

CS: Oh my God. It would seem so silly and all writers’ problems when it comes to actually writing are the same or similar. Not finding a voice. Doubting your own voice. Time. Jobs. Debt. Money. Doubt, principally. The only mentionable and salvageable things, because they are, in retrospect, possibly funny, are the symptoms: I became convinced I was losing my hair. I went to an ER one day and had to abashedly (I was then a 36-year-old heavy smoker) tell the doctor (kind of leaning into him, and making an “I know this sounds stupid” face) that I thought I might be having a heart attack.

You don’t want to go into the emotions you feel when you enter a hospital ER thinking you’re having a heart attack and leave with some over-the-counter Gaviscon and one rogue ECG electrode still stuck to your ribs.

There were pressures. The worst were probably internal. But when my daughter was born she slept a lot of the time and I had a sudden superhuman burst of clarity and focus and went through the entire manuscript again stem to stern, took two weeks off work to rewrite one of the Japan sequences where Beirut and Lebanon had slipped off the page and the book had gotten floaty and lost, and then almost immediately I submitted it to Jack Shoemaker.

Anti_lebanon_CAT

Biblioklept: The final third of the book, those Japan sequences and the Israel bit, those are some of my favorites. I think there’s a lot of picaresque energy there. Was Jack Shoemaker your editor as well as publisher?

CS: Jack is my first reader, then there’s a second, but he’s never edited me as a copy editor edits. He’s always been my greatest advocate and is an amazing reader (and his list speaks for itself) but I don’t even know if he edits anyone any more. My editor on the first two books was the incomparable Trish Hoard, who was then one half of Shoemaker and Hoard before Jack got Counterpoint back.

Biblioklept: Were you ever pressured or tempted to play up the vampire aspect of the novel as a means to, I don’t know, bolster its commercial appeal?

CS: Well I started the book in 2008 and very soon after Twilight hunched and slouched and pouted into my awareness and after about six seconds of thinking “oh cool, trickledown” I realised it was an unmitigated disaster for me. Not only was my vampirism in Anti Lebanon supposed to be truly terrifying – and geopolitical, and religious – plus it had to do with sex but was also kind of unsexy in the easier ways (in that the sex in the book is constrained by religion, and is difficult and a bit sad and more about relief and frustration), but it was also the kind of vampirism I actually believed in: a nearly physical manifestation of a metaphor that is so persistent and pervasive and persuasive: a shade.

So I asked myself would the audience of Twilight and True Blood really want to broaden their fun base into a novel about Beirut, Hezbollah, the Lebanese civil war and the Christian exodus, and I decided probably not. So I thought so I’m writing the wrong kind of vampirism to speak to these people, and too much vampirism to speak to everybody else who’s thoroughly sick of it, and I’m screwed when it comes to publication.

But the metaphor was so true and so right and the novel started to click “like a fucking Geiger counter” as dfw would have it, so I really had no choice. I stuck by the kind of vampire the book was into and the kind of questions the book was asking: is he or is he not a vampire? What is a vampire really? If the historical record clearly demonstrates so many acts that are far, far worse and the cause of so much more blood spilled than any act of vampirism, then what kind of creature is a vampire? Is he mourning?

Late in the war a Christian priest was quoted as saying, “For a long time it was fun. Playing in our own blood.”  I put alongside this a Patrick Chauvel photograph of a priest in robes standing in a pile of shells firing a 50-cal. machine gun in south Lebanon in 1985. The glee on his face. A soldier beside him with his face in his hand. The material in the “pyr” chapter, about PLO soldiers ransacking the the Christian mausoleums in Damour: it was all true. What more evidence did I need? All good lit, music, film goes against what prevailing fashions, even if they’re dealing in the same ostensible material.

And here we recognize conclusive evidence of pyr: The process of exection extended to the dead. The Damour cemetery was invaded and it was a rout. They rooted out the corpsesnipers from the mausoleums, dragged the skeletonsoldiers from their elaborate Christian coffins, stripped them of their mortuary best, murdered their cadavers, pulling rib from rib, penetrating the vacant insides to locate and despoil and exect the very Christian soul.

Anti Lebanon – 150

Plus, in terms of “commercial appeal”, Etienne Sakr said another smart thing:

“When you are fighting you either follow the cause and don’t get the money, or you follow the money and lose the cause.”

Biblioklept: There’s a lot in the book that makes the reader go, “Wait, what?” Is this real? Is this really happening to Leon? Is this in his head?” The section in Israel for example . . .

CS: The idea became for me the discipline of this particular novel, which was to attempt to analogise contemporary Christian Lebanon while invoking and revitalising the vampire genre. [Note: some spoilers follow in this response only]

Leon is a young Christian in a very precarious situation. Yet paradoxically he and his father are security guards. (The novel is riddled with them – and Leon kills one later.) With some fellow Christians he commits, through a fin de siècle hedonism, accident and the absence of inhibition bred of desperation and overfamiliarity, a violent crime against, not a rival sect, but a fellow Christian. This is the vulnerable, damaged Armenian jeweller Frederick Zakarian. And, believing him dead, as they try to dispose of his body Zakarian, tied up but seemingly still alive, bites him. With the only weapon Zakarian has any longer. Teeth.

It is here (though for close readers the inevitability is triggered at the threshold to Zakarian’s workshop) that the narrative attempts to successfully double or mirror Leon – as vampire, as criminal, as victim, failed son, inheritor of paternal sin and a psychology overdetermined by violence, and simply as mourning brother. To me, being undead and mourning share a lot of the same qualities.

There was a wonderful 1984 Playboy interview with the Druze leader Walid Jumblatt (despite the blood and compromise on his hands a very interesting polymath and political genius, who showed William Dalrymple the rooms of priceless religious artifacts he’d saved from the war – see Dalrymple’s excellent From the Holy Mountain). I had it as an epigraph for a time:

Q: How do you deal with those feelings on a personal level? How does it feel not to know if you or your family will live through another day?

A: We become inhuman. We no longer respond to normal human feelings.

—interview with Walid Jumblatt, Playboy 1984

Leon flees Lebanon when it becomes clear the Armenians, missing their man and the jewels he was working on (destined for Iranians), are talking to the Christians of Beirut who have decades-old scores to settle against Leon’s father for his alliances in the civil war. The factions begin to align around money. Leon’s flight from Lebanon also simply mirrors in a particular sense the horrible inevitability of the more general Christian flight after 1400 continuous years of settlement in that one place.

The scenes in Israel you mention, that feature a psychic during immigration questioning at the Allenby Bridge border: these are simply in-context extrapolations of the already wildly implausible real we’re all struggling to absorb.

Biblioklept: Can you tell us what you’re working on now? I know you’ve been working on something new…

CS: [sotto voce] Right now I’m writer in residence at Victoria University of Wellington’s International Institute of Modern Letters, and the generosity and good company of students and staff here have allowed me to get 60,000 words into a new novel set in a medical journal in London. It’s a social comedy in the world of work, with a Straw Dogs strand and a healthy skepticism for the whole project of “a social comedy in the world of work” driving the plot—like Saki meeting Julio Cortazar in an argument over grammar and style in a London pub full of eccentric, driven healthcare professionals.

Biblioklept: Have you ever stolen a book?

CS: I once rescued Burroughs’ Cities of the Red Night (in English) from a trashcan in Tokyo (and stole a great nickname for one of my dark drinking lazy boys: “Pazuzu, of the rotting genitals’). I was also prohibited from graduating from Victoria due to more than $1000 in overdue fees from the library. One of the books was David Bergamini’s astonishing Japan’s Imperial Conspiracy. So I have no regrets.

“Fish Peddler” – Mei Yao Ch’en

FishPeddler
Translated by Kenneth Rexroth.

In the Hammock — Hans Thoma

“The Great Hug” — Donald Barthelme

“The Great Hug” by Donald Barthelme

At the last breakfast after I told her, we had steak and eggs. Bloody Marys. Three pieces of toast. She couldn’t cry she tried. Balloon Man came. He photographed the event. He created the Balloon of the Last Breakfast After I Told Her — a butter- colored balloon. “This is the kind of thing I do so well,” he said. Balloon Man is not modest. No one has ever suggested that. “This balloon is going to be extra-famous and acceptable, a documentation of raw human riches, the plain canvas gravy of the thing. The Pin Lady will never be able to bust this balloon, never, not even if she hugs me for a hundred years.” We were happy to have pleased him, to have contributed to his career.

The Balloon Man won’t sell to kids. Kids will come up to the Balloon Man and say, “Give us a blue balloon, Balloon Man,” and the Balloon Man will say, “Get outa here kids, these balloons are adults-only.” And the kids will say, “C’mon, Balloon Man, give us a red balloon and a green balloon and a white balloon, we got the money.” “Don’t want any kid-money,” the Balloon Man will say, “kid-money is wet and nasty and makes your hands wet and nasty and then you wipe ’em on your pants and your pants get all wet and nasty and you sit down to eat and the chair gets all wet and nasty, let that man in the brown hat draw near, he wants a balloon.” And the kids will say, “Oh please Balloon Man, we want five yellow balloons that never pop, we want to make us a smithereen.” “Ain’t gonna make no smithereen outa my fine yellow balloons,” says the Balloon Man, “your red balloon will pop sooner and your green balloon will pop later but your yellow balloon will never pop no matter how you stomp on it or stick it and besides the Balloon Man don’t sell to kids, it’s against his principles.”

The Balloon Man won’t let you take his picture. He has something to hide. He’s a superheavy Balloon Man, doesn’t want the others to steal his moves. It’s all in the gesture — the precise, reunpremeditated right move. Continue reading ““The Great Hug” — Donald Barthelme”

Night Reading — Jacek Yerka