“Nothing but Trouble” | Gordon Lish’s New Collection Goings Plays with the Problems of Language

20140115-151646.jpg

Ostensibly a collection of fictional short stories, Gordon Lish’s Goings reads more like a memoir-in-fragments. All thirteen stories are told by a first-person narrator named Gordon, who parenthetically appends an exclamatory repetition of his name (“I, Gordon (Gordon!)”) throughout the work, a verbal tic that registers the tension between the author and narrator, memory and truth. All these stories are in some way about memory and truth—and language, always language. Some of the tales are heavier on plot than others, although “heavier” is hardly the right modifier—let’s be honest—the plots here are thin, almost nonexistent: gestures, images, feelings—but that’s not why we read Gordon Lish, is it?

Opener “My Personal Memoir” sets the tone here, its title an honest ironic joke, I suppose. Old Gordon tells the story of young Gordon and his boyhood chums playing paddle-ball. A minor tragedy ensues. That’s pretty much the plot, but with Lish it’s really about the sentences, the memory behind the sentences, or maybe the inability of sentences to communicate the memories, or maybe just the failure of all of it—language, memory, truth—themes that carry through the collection in Lish’s (Lish’s!) often tortuous syntax.

In “Für Whom?”, Lish offers a sketch of his family, his boyhood piano lessons, his teacher, his competitive anxieties, his burgeoning lust:

Siblings, families—what else is there to say? Furthermore (I love that: the chance to flaunt it with echt balance), it was I whose fingers took up his arpeggios while his backside thrummed ever more thrummingly to a kind of low-register attunement to the propinquity of Miss Buggell’s same. Oh, the nearness of her ass (sirs, and madam, it was no rump, now was it?), all yearning angularities not infrequently settling itself within fractions of centimeters afar. I quote, of course. Yes, I, Gordon (Gordon!), aged seven, aged six, aged eight, hankered after that piano teacher as I have never since hankered after the person of a woman since.

In another strong story, “For My Mother, Reg, Dead in America,” Lish returns again to his parents, weaving them into a strange half-rant that moves from rutabagas to spelling to Kierkegaard to Grace Paley to lettuce. Like most of these stories, “For My Mother” is obsessed with its own telling (and the conditions that might authorize its telling). Its narrator tells us:

I don’t know. I don’t look anything up in any fucking dictionary. Who’s writing this? I’m writing this. The dictionary is not in any goddamn charge of this act of expression, or of this, if you please, scription. Even me, even I, even the author of this is barely in charge of it. Or of anything else. And you know why? Would you like to know fucking why? Because he does not fucking want to be—is that answership enough for you. Make sure you have mastered the spelling of your father’s name of of your mother’s name. Never refer to your mother as “Mom.” Never use the word “reference” as a verb. The same goes for “experience,” the word. Never start a sentence with the word “however.”

Lish’s narrator Gordon continues offering editorial advice, which I suppose we may take ironically or otherwise. In any case, the book is crammed with moments like these, little fits of our narrator’s (author’s?) doubt coupled with a commanding viewpoint on how language could, should, mean.

At least one (very funny) story, “Knowledge,” hangs entirely around Lish-as-editor—only this time, our Gordon isn’t cutting into Raymond Carver’s prose or tightening up some Barry Hannah. No, he’s tearing down a poorly-worded sign from a lamp post. Gordon (Gordon!), “for the decency of my community, for its bloody battered decency,” tears it down. The sign? — “WE ARE LOOKING FOR INFORMATION ABOUT THE MOTORCYCLE ACCIDENT THAT OCCURED THIS PAST SUNDAY IN THIS AREA. WE HIS FAMILY AND FRIENDS WANT TO FIND OUT WHAT HAPPENED.” There’s a story in there too, in that sign, but our narrator’s not interested in any human characters that the sign’s written characters, letters, might try to represent. The brilliance of the story: Lish leaves it to the reader to suss out the gap between the meaning of the sign—the information that it communicates—and the narrator’s critique of how that sign communicates.

“Avant La Lettre” offers another literary space for gaps to evince between reader, narrator, and author. Our narrator Gordon (Gordon!) tells us at the outset: “The title, pay it no mind. It does not apply. It does not appertain,” suggesting that he doesn’t even know what the phrase means, that it just came to him as he “sat down to tell you about a mystery (the vanishing of the man on the corner).” The immediate denial of a link between the meaning of the story’s title and the story’s content isutterly disingenuous, a clue really to the mystery here (more of a non-mystery, an anecdote at best). Lish pokes fun at the denial by repeatedly referencing literary theorists throughout the story: “(tell Barthes, tell Derrida, tell Badiou)” and then “Well name it and (tell Schopenhauer, tell Schelling, tell Spinoza or Freud) it dies.” The punch line to the story is too good to spoil here, but it can’t hurt to share part of the set-up. Lish writes (or Gordon (Gordon!) says):

Where’s in me anymore (in Gordon, in Gordon!) the discipline for the creation of the succession of elaborations, for the concatenation of the falsifications, for the accruing of the exhausting collocations?

I’m sad….Writing’s not the god of me.

Is writing not the god of you, speaker? And what is “Avant La Lettre” but a succession of elaborations, a concatenation of falsifications, an accrual of collocations?

“Avant La Lettre” admittedly requires from its reader a certain comfort with (or at least understanding of) postmodern literary theory; this is a story that casually (and of course not casually) references Alphonso Lingis and Julia Kristeva.

Other material here is less obscure (and more subtle) in its treatment of theory. “In the District, Into the Bargain” uses a chance meeting between widower Gordon and a widowed acquaintance to restage the central paradox of Rene Magritte’s painting The Treachery of Images (you know: “This is not a pipe”).  There’s also the oblique feminism of “Women Passing: O Mysterium!” and the semiotic play of “Troth.” This is all great stuff, or maybe not. I mean I loved it, lapped it up, but I’m the audience for this. I’m Lish’s (Gordon’s!) reader, the reader he addresses so directly in closer “Afterword.” Only I’m not—because “Afterword” is so clearly written to, spoken to Lish himself.

This literary solipsism, onanism, pick-your-ism is so not for everyone. Lish is a cult writer, and his performance here is appropriate to any aging (aged!) cult leader, one who’s painfully aware of how easy it is to point out a naked charlatan. The structure of Goings is something like I-see-you-seeing-me-seeing-myself-try-to-see-myself-etc. But the book is very funny, often painful, and downright moving at times, like in “Gnat,” where Lish shares a simple memory of trying on a new shirt for his wife, or the terror of “Speakage,” a two-page dialogue between young Gordon and his mother that begins “What is it, die?” The stories here are real—obscure, sure, difficult, yes, but also emotional, rewarding.

Goings In Thirteen Sittings is not the best starting place for anyone interested in Lish’s prose. This new book continues a project that will feel familiar to those who’ve read Self-Imitation of My Self, Epigraph, and My Romance, books that many critics felt were too insular, too inscrutable. New readers might do better to start with Mourner at the Door (although you can’t really lose in picking up Collected Fictions, which collects that book among others). I also highly recommend the Iambik recording of Lish reading selections from Collected Fictions. Hearing his intonation and rhythm totally changed how I read his prose, enriched my understanding of what he was doing and how he was doing it.

But the book accomplishes what it sets out to do, delivering on its two epigraphs. The second, ascribed to “Anon.” (another joke on Lish’s part, I think): “Mother! Father! Please!” The first is from a literary critic, but in its phrasing on the page it looks like a poem. In any case, it’s a fitting summary for Goings:

20140406-123125.jpg

Goings In Thirteen Sittings is available now from OR Books.

Sunday Reading at a Country School — Nikolay Bogdanov-Belsky

Cuore (Portrait of Edmundo d’Amicis) — Eduardo Arroyo

“The Bad Novel” — Lydia Davis

the bad novel

Charles I Insulted by Cromwell’s Soldiers (Detail) — Paul Delaroche

“Once upon a time there was a forest” (Brian Wildsmith)

Brian Wildsmith

Mother and Daughter — Carl Larsson

Professor Noah’s Spaceship (Book Acquired, 3.29.2014)

noah

Browsing books with my son the other day, Brian Wildsmith’s Professor Noah’s Spaceship caught my eye. Absolutely gorgeous illustrations and a charming story.
noah1 noah3 Noah4

Robinson Crusoe and His Man Friday — John Charles Dollman

crusoe

The Reader — Juan Gris

“Be Kind to Me” — Sappho

Capture

(Translation by Mary Barnard)

The Readers — Alberto Magnelli

Riff on Not Writing

1. Let’s start with this: This is for me, this is not for you.

2. The above statement is not a very inviting invitation to the audience, is it? Sorry. Look. I have the Writer’s Block. The blockage. The being-stuckness. Etc.

3. Writer’s block, for me anyway, is not the inability to write. It’s more like some kind of inertia, some kind of anxiety, some little whisper of doom, hopelessness about the futility of shaping feelings into ideas and ideas into words. (That last phrase is, I believe, a paraphrase of Robert Frost’s definition of poetry).

4. Anyway, sometimes it’s best just to write—and write with the intention to make the writing public, to publish it (even on a blog!)—to put something (the publishing, that is) at stake.

5. (And so I’ve done this before).

6. I’ve read or audited nearly a dozen books this year that I’ve failed to write about on this site. Ostensibly, at some point, writing about books was like, the mission of Biblioklept, which maybe that mission has been swallowed  up by some other mission, some non-mission, some other goal or telos or whatever.

7. But you see there are some books I’ve read or audited that I really, really want to write about! (Sorry for this dithering but hey wait why am I apologizing I already said that this is for me this is not for you did I not?).

8. These books are:

Enormous Changes at the Last Minute by Grace Paley

Leaving the Sea by Ben Marcus

Every Day Is for the Thief by Teju Cole

Concrete by Thomas Bernhard

Middle C by William H. Gass

Save Me the Waltz by Zelda Fitzgerald

Goings in Thirteen Sittings by Gordon Lish

Not quite half a dozen books of poetry by Tom Clark

The majority of Donald Barthelme.

9. (I am also reading half a dozen books right now, even though I made a vow years ago not to do that).

10. A common theme to some of the books listed in point 8: The difficulty of words to mean, the toxic power of language, the breakdown of communication.

Continue reading “Riff on Not Writing”

Another Moby-Dick (Book Acquired, 3.29.2014)

20140329-170830.jpg

At the bookstore today with my youngest child, I couldn’t resist yet another copy of Moby-Dick, despite the many several editions already in our home.

Just love Hieronimus Fromm’s vivid illustrations here.

20140329-170846.jpg

20140329-170912.jpg

20140329-170928.jpg

“A Country On The Far Side of Fiction” — Riffing Over Gerald Murnane’s Barley Patch

Claude Lorrain’s "Landscape with Samuel Anointing David."
Claude Lorrain’s “Landscape with Samuel Anointing David.”

 

In my last riff on Gerald Murnane, I wrote about his book Inland, and that he wanted to “craft a universally mutable and relational ‘I.'” And I started off with a quote. I’m going to do that now. This is a short passage from Ludwig Wittgenstein’s The Blue and Brown Notebooks.

The word “I” does not mean the same as “L.W.” even if I am L.W., nor does it mean the same as the expression “the person who is now speaking”. But that doesn’t mean: that “L.W.” and “I” mean different things. All it means is that these words are different instruments in our language.

Think of words as instruments characterized by their use, and then think of the use of a hammer, the use of a chisel, the use of a square, of a glue pot, and of the glue. (Also, all that we say here can be understood only if one understands that a great variety of games is played with the sentences of our language: Giving and obeying orders; asking questions and answering them; describing an event; telling a fictitious story; telling a joke; describing an immediate experience; making conjectures about events in the physical world; making scientific hypotheses and theories; greeting someone, etc., etc.) The mouth which says “I” or the hand which is raised to indicate that it is I who wish to speak, or I who have toothache, does not thereby point to anything. If, on the other hand, I wish to indicate the place of my pain, I point. And here again remember the difference between pointing to the painful spot without being led by the eye and on the other hand pointing to a sac on my body after looking for it. (“That’s where I was vaccinated”.)—The man who cries out with pain, or says that he has pain, doesn’t choose the mouth which says it (67-8).

 

The “I” in Barley Patch, as it is ostensibly used in the literary sense, merely implies the presence of the author. The “I” is as much of a fiction as the collection of words around it. Barley Patch is a strange, strange fiction. I’m honoring the narrator’s/implied author’s/personage’s/ghostly presence’s/reader’s/image-person’s wishes by not calling it a novel, an essay, a memoir, an autobiography. And though Barley Patch is all of these forms, often simultaneously, ultimately it is a “report,” to use the narrator’s term, of how a story becomes removed from itself. Some questions BP asks: How do I know that am I me? Am I the imagined personage of a writer in a “country on the far side of fiction?” How do I know where I am is really where I am?

 

Continue reading ““A Country On The Far Side of Fiction” — Riffing Over Gerald Murnane’s Barley Patch”

“People have bones so insects won’t flood their limbs and inflate their bodies to normal size” (Ben Marcus)

People have bones so insects won’t flood their limbs and inflate their bodies to normal size. A person who is insect-controlled often sits and drinks tea, though an insect fluid called blood flows quickly beneath her skin. She has an accurate walking style and can converse in one or more languages. She sleeps lying down, and uses a filter called hair to attract her mates. The small people in her house call her “Mom,” and she answers them by collapsing the tension in her face, a surrendering of control that passes for listening. When she pursues an upper-level-difficulty slalom run of housekeeping throughout her house, she has most likely failed to seal her bones from escape with fixatives called clothing. Her actions become commanded for the good of something larger, such as a naked man who resembles her father, although he might be younger and smaller and weaker, as if playing the part of her husband, though not convincingly. Her motion is voice-activated. When he addresses her, she stands on her toes and lets her arms raise up at her sides. She does a forward bend in the morning to be sure her blood pools at the top of her head. If you sliced her arm open, you would hear a faint buzzing. She has one pair of eyes, and they are often tired and red. When she uses her arms to prop up a document of regret known as a book, her bones form an ancient shape, and a brief, flashing signal is sent out through the window into the fields beyond her house, where the hive is.

From Ben Marcus’s story “Origins of the Family.” Collected in Leaving the Sea.

Boy Reading A Book — Paritosh Sen