Selections from One-Star Amazon Reviews of Iain Bank’s novel The Wasp Factory

[Editorial note: The following citations come from one-star Amazon reviews of Iain Bank’s novel The Wasp Factory (which I thought was great). More one-star Amazon reviews.]


Crap

drivel

childish

twaddle

well written

I am baffled

absolute tosh

talented author

load of rubbish

Science function.

an unusual story

Distastful content

mild teenage drivel

making me feel sick

positively disgusting

This book is diseased.

potential to be terrific

supposed great author

had to delete this book

I am missing something

is self indulgent and nasty

I had not hear of Iain Banks

I read this almost to the end

sticking their heads on poles

making me feel physically sick

sitting in a a bar with half drunks

I am a high school English teacher

Deeply distasteful dystopian drivel

an ugly Freudian post-modern sack

I hated this book and wish I never read it

soul destroying book makes me feel icky

Woof ! Creepy ! I read 2 pages … no more.

a skilled writer delivering pointless awfulness

At the top of the list of worst books I’ve ever read.

The characters had absolutely no redeeming features

I thought it would be a horror tale that would be great for Halloween

I couldn’t relate to any of the characters in the story. As a matter of fact, I didn’t like any of them.

well written, well constructed and kept me gripped page by page – but it was a loathsome experience

a sordid study of a grubby psychopathic personality of no merit or interest at all

I ordered this product and ended up with a Cuban poetry book. :(

I would burn my copy if I could. Unfortunately, it is electronic,

I bought it because it’s a story about psychopath. Well its not!

Miserable characters, childish writing, and pointless violence

Perhaps reading should expose us to such things but

I like mysteries, including murder mysteries, but

I’ve rarely had this negative reaction to a book

there are enough crazies in the real world

easily the worst book I have ever read

gratuitous tripe sweeps nation

I’m stupider for having read it

why am I reading this horror

I absolutely hated this book.

Found it a thoroughly book

violent, mad and depraved

Misogynistic, pretentious

This book is simply BAD

im glas i only bought one

I ploughed diligently

difficult to empathise

lacklustre last chapter

don’t waist your time

contains sick cruelty

blowing up animals

vulgar and uncouth

our book group

our Book Group

excellent prose

Drunks beware!

Poorly written

straight fiction

twisted mind

Well written

book club

unpleasant

I feel used.

I hate it!

Enjoy.

Mass-market Monday | Stanley Elkin’s The Living End

The Living End, Stanley Elkin. First Warner Books printing (1980). Cover art by Don Ivan Punchatz; cover design by Gene Light; cover type by Richard Nebiola. 141 pages.

An excerpt from The Living End:

God gave a gala, a levee at the Lord’s.

All Heaven turned out.

“Gimme,” He said, that old time religion.” His audience beamed. They cheered, they ate it up. They nudged each other in Paradise.

“What did I tell you?” He demanded over their enthusiasm.

“It’s terrific, isn’t it? I told you it would be terrific. All you ever had to do was play nice. Are you disappointed? Is this Heaven? Is this God’s country? In your wildest dreams-let Me hear it. Good-in your wildest dreams, did you dream such a Treasury, this museum Paradise? Did you dream My thrones and dominions, My angels in fly-over? My seraphim disporting like dolphins, tumbling God’s sky in high Heaven’s high acrobacy? Did you imagine the miracles casual as card tricks, or ever suspect free lunch could taste so good? They should see you now, eh? They should see you now, trembling in rapture like neurological rut. Delicious, correct? Piety a la mode! That’s it, that’s right. Sing hallelujah! Sing Hizzoner’s hosannas, Jehovah’s gee whiz! Well,” God said, .1 that’s enough, that will do.” He looked toward the Holy Family, studying them for a moment.

“Not like the creche, eh?” He said.

“Well is it? Is it?” He demanded of Jesus.

“No,” Christ said softly.

“No,” God said, “not like the creche. just look
at this place- the dancing waters and indirect lighting. I could put gambling in here, off-track betting. Oh, oh, My costume jewelry ways, My game show vision.

Well, it’s the public. You’ve got to give it what it wants. Yes, Jesus?”

“Yes,” Jesus said.

“It just doesn’t look lived in, is that what you think

“Call on someone else,” Christ said.

“Sure,” God said.

“I’m Hero of Heaven. I call on Myself.”

That was when He began His explanations. He revealed the secrets of books, of pictures and music, telling them all manner of things-why marches were more selfish than anthems, lieder less stirring than scat, why landscapes were to be preferred over portraits, how statues of women were superior to statues of men but less impressive than engravings on postage. He explained why dentistry was a purer science than astronomy, biography a higher form than dance. He told them how to choose wines and why solos were more acceptable to Him than duets. He told them the secret causes of inflation-“It’s the markup,” He said-and which was the best color and how many angels could dance on the head of a pin. He explained why English was the first language at Miss Universe pageants and recited highlights from the eighteen-minute gap.

Mary, wondering if she showed yet, was glad Joseph was seated next to her. Determined to look proud, she deliberately took her husband’s hand. So rough, she thought, such stubby fingers. He explained why children suffered and showed them how to do the latest disco steps. He showed them how to square the circle, cautioning afterwards that it would be wrong.

He revealed the name of Kennedy’s assassin and told how to shop for used cars.

Gravity’s Rainbow annotations (so far)

img_4025

I’ll be adding to these and then doing more the next time (?!) I read Gravity’s Rainbow.*

Pages 82-83: The White Visitation, etc.

Page 103: Black Markets, King Kong, etc.

Pages 148-49: Preterite/Elect, Lurianic Kabbalah, Uncanny X-Men, etc.

Page 203: Rainbows, Fuck-yous, Plastic Man, etc.

Pages 204-05: Paper, mise en abyme, a silkenness of girls, etc.

Page 256: “Real America,” Hughes contra Whitman, BANZAI!, etc.

Pages 257-58: The War, nimbus clouds, Zoot Suit Riot!, etc.

Page 299: Tannhäuser, horny expectations, etc.

Page 364: Knights and fools, dendrites and axons, etc.

Pages 412-13:  Ouroboros, organic chemistry, tarot, etc.

Page 419: Innocence, experience, Wm Blake, Wagner’s Ring cycle, etc.

Page 539: Critical Mass, Weismann’s tarot reading, Rilke, hymns, etc.

Pages 627-28: Optimum time, barrage balloons, Wall of Death, etc.

Pages 712-13: The Man has a branch office in each of our brains. We might be freaks, but We are not doomed and We are not Their pets.

A(nother) completely subjective and thoroughly unnecessary ranking of Thomas Pynchon’s novels

 

In 2018—six years ago—on Thomas Pynchon’s 81st birthday, I put together a thoroughly unnecessary ranking of his eight novels. I’m somewhat ashamed of the post, as I included two novels I had abandoned a few times—Vineland and Bleeding Edge. Three years ago, on Pynchon’s 84th birthday, I wrote a few sentences on each of Pynchon’s novels, having, at that point, made my way through all of them. The first post, perhaps because it contains the word “ranking” in its title gets far more traffic to this day than the more thoughtful and finished post from 2021. Indeed, the “ranking” post regularly shows up in the top ten percentile of my weekly and monthly stats on Biblioklept, which, I guess, has bothered me enough to write this (thoroughly unnecessary still) “ranking.”

I know that if I were to approach Pynchon’s eight novels on eight different days, I’d likely end up with a consistent #1, #2, #3, and #8—but the other spots would shift depending on my memory or fancy or whatever spell I’d fallen under, chemical, metaphysical or otherwise. But here’s the list I came up with today.

8. Vineland (1990)

In my 2018 post (where I ranked Vineland at number 7) I noted that “Vineland seems to have a strange status for Pynchon cultists—its a cult novel in an oeuvre of cult novels,” and I’ve found that intuition confirmed over the years. I stick by my assertion in my 2021 post in which I asserted that “Vineland is ultimately depressing and easily my least-favorite Pynchon novel, but it does have some exquisite prose moments.” I’m sure I’ll revisit it before seeing Paul Thomas Anderson’s film adaptation though.

7. Inherent Vice (2009)

Speaking of Paul Thomas Anderson—I think I like his film adaptation of Inherent Vice more than I like the novel. And I love Inherent Vice. But I think PTA provides an emotional ballast that gives the narrative a center that’s missing from Pynchon’s novel (which is, likely, the point, or at least the byproduct of Pynchon’s shaggy dogging it). (I originally ranked Inherent Vice at number 6).

6. Bleeding Edge (2013)

So I finally found my way into Bleeding Edge in the earliest weeks of the COVID-19 lockdown. I’d stuck the book at the bottom of my 2018 list. I’m not really sure why I stalled out on—maybe it feels the closest to my own timeline of any Pynchon novel. Anyway, it’s one I want to revisit again soon. I riffed on it some in 2020, writing “Pynchon captures a time in America during which I was, at least theoretically, becoming an adult (a becoming which may or may not have happened yet). Reading Bleeding Edge helped evoke all the weirdness the 2000s were about to lay out for us. It made me angry again, or reminded me of the anger that I’d sustain for most of the decade. It reminded me of our huge ideological failure after 9/11, an ideological failure we are watching somehow fail even more today.  But I also loved the novel’s unexpectedly sweet domestic plot, and found a kind of solace even in its affirmation of family, even as its final image pointed to the kind of radical inconclusiveness at the heart of being a parent.”

5. V. (1963)

So from here on out my rankings are identical to my stupid 2018 list, with that big caveat that I would easily swap, say, V. and 49 here. I’ll repeat my endorsement that “V. makes a good starting place for anyone new to Pynchon” and recommend that anyone interested in Pynchon but daunted by the scope check out the book from their library and read the ninth chapter, the story of of Kurt Mondaugen.

4. The Crying of Lot 49 (1966)

The Crying of Lot 49 is probably a better novel than V. but I think I like V. better. 49 is very funny and showcases Pynchon’s tonality of paranoia/hope wrapped up in zaniness/horror. It’s an excellent sophomore novel, but also dense, claustrophobic even. I guess I like the Pynchon sprawl a bit better.

3. Against the Day  (2006)

Speaking of sprawl: Against the Day is Pynchon’s biggest novel, just fat and giddy and overstuffed with goodies. I think this novel would make an excellent American history textbook. Its thesis: resist the military-industrial-entertainment-complex. Start here!

2. Mason & Dixon (1997)

A measurement of the world and a story about friendship. It would be Pynchon’s best novel if he hadn’t written—

1. Gravity’s Rainbow (1973)

The best book. I reread it earlier this summer and it’s roomier and stranger and more rewarding each time.

Mass-market Monday | Philip K. Dick’s A Maze of Death

A Maze of Death, Philip K. Dick. Dawn Books, first Daw printing (1983). Cover art by Bob Pepper. 191 pages.

In my review of Philip K. Dick’s 1970 novel, I wrote that A Maze of Death is

…a mishmash of metaphysical mumbo jumbo, filtered through touches of space opera and good old fashioned haunted housery. A Maze of Death is a messy space horror that threatens to leave its readers unsatisfied right up until the final moments wherein it rings its sad coda, a reverberation that nullifies all its previous twists and turns in a soothing wash of emptiness. Not the best starting place for PKD, but I’m very glad I read it.

On top of stolen books behind the Life Magazine picture of Bertrand Russell like a baby eagle | From Katherine Dunn’s first novel Attic

In the five-and-dime can’t see over the counters with her—see
the red thimble—plastic knobby—just fits—put it on and tap things with it—lips and teeth and wish I had two to click against each other—wander out with her—why where did you get that you little thief march right back in there and give it to the man and apologize—penny thimble—I didn’t even notice I’d taken it—big noise and hits—the shame…

Drugstore book racks—need a book a day at least—three thin ones—too far to the library—heavy—always overdue—little ladies in pale green uniforms inventory hair spray—perfume—Kotex while I’m putting books in my purse—in my armpits—Agatha Christie—Nero Wolfe—James Bond—candy bars in pockets—have to lay off M & Ms—they rattle too much—an extra eyebrow pencil up my sweater sleeve and buy a deodorant—go out to the car and drop the stuff—back into the supermarket for cookies and cigarettes and chocolate-covered cherries—buy milk and then tool back home to turn the heat up and sit with the rain outside—with my feet up reading trash—eating trash—drinking milk straight from the carton only pouring it into a glass when I want to dunk cookies in it…

Girls League Cake Sale—high school cakes by girls in coordinated sweaters and skirts—ribbons holding their hair—dozens of pairs of shoes—their proud bras and girdles mocking my brother’s cast-off tee shirts in the locker room—they study typing with old Birdsing and wear ribbons in their hair—bake cakes for the cake sale from scratch with boiled frosting that slump in the middle and cave on the side—patch it up with frosting and candy drops—hide them on mother’s best cake plates behind screens in the cafeteria—I ducking class as usual—hiding stink bombs behind the encyclopedias in the library—sneaking through the halls with my five-button Levi’s swishing between my legs a cake under each arm—stacking them carefully in my locker on top of stolen books behind the Life Magazine picture of Bertrand Russell like a baby eagle his fierce fuzzy face on the scrawny neck—hide for the rest of the afternoon in the conference rooms in the library listening to Jake in his chemistry room gas mask searching for the stink bombs and cursing—thinking of him fumbling with the pear-assed librarian from the grade school—all the time rehearsing my lines for if I’m caught—when the final bell rings parading down to the boys’ locker room with a dozen cakes on a book cart to wait for the wrestling team to finish weighing in and come out famished after a month of making weight…

From Katherine Dunn’s first novel Attic. 

A review of Dinah Brooke’s excellent cult novel Lord Jim at Home

Dinah Brooke’s 1973 novel Lord Jim at Home had been out of print for five decades — and had never gotten a U.S. release — until McNally Editions republished in 2023 with a new foreword by the novelist Ottessa Moshfegh. I always save forewords until after I’ve finished a novel, so I missed Moshfegh’s implicit advice to go into Lord Jim at Home cold. She notes that the recommendation she received to read it “came with no introduction,” and that “I wouldn’t have wanted the effect of the novel to be mitigated in any way, so I’m reluctant to introduce it now.”

I am not reluctant to write about Brooke’s novel because I am so enthusiastic about it and I think those with tastes in literature similar to my own will find something fascinating in its plot and prose. However, l agree with Moshfegh’s advice that Lord Jim at Home is best experienced free from as much mitigating context as possible. I had never heard of the novel before lifting it from a bookseller’s shelf, attracted by the striking cover; I flipped it over to read a blurb parsed from Moshfegh’s foreword attesting that Brooke’s novel “was an instrument of torture. It’s that good.” The inside flap informed me that reviews upon its publication “described it as ‘squalid and startling,’ ‘nastily horrific,’ and a ‘monstrous parody’ of upper-middle class English life.” I was sold.

Lord Jim at Home is squalid and startling and nastily horrific. It is abject, lurid, violent, and dark. It is also sad, absurd, mythic, often very funny, and somehow very, very real for all its strangeness. The novels I would most liken Lord Jim at Home to, at least in terms of the aesthetic and emotional experience of reading it, are Ann Quin’s Berg, Anna Kavan’s Ice, Mervyn Peake’s Gormenghast novels, Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway, and James Joyce’s Portrait (as well as bits of Ulysses). (I have not read Conrad’s Lord Jim, which Brooke has taken as something of a precursor text for Lord Jim at Home.)

After finishing Lord Jim at Home, I read it again by accident. At first I intended to take a few notes for a possible review, but after the first few pages I just kept reading. On a second reading, Brooke’s novel was just as strange—maybe even stranger—even if I was able to read it much more quickly, finding myself quicker to tune into the novel’s competing (and complementary) narrative registers. I found it far more precise, too, in the rhetorical development of its themes; Brooke’s styles and tones shift to capture the different ages of its hero. The novel begins in a mythical, archetypal mode and works its way through various registers, exploring the tropes of schoolboy novels, romances, war stories, adventure tales,  modernism, realism, and journalism. But despite its shifting modes, Lord Jim at Home is not a parodic pastiche. Rather, at its core, Lord Jim at Home skewers how aesthetic modes—primarily those derived from notions of class and manners—cover over abject cruelty. As Moshfegh puts it in her forward, Lord Jim at Home is “an accurate portrayal of how fucked-up people behave, artfully conveyed in a way that nice people are too polite to admit they understand.”

I’ve tried to be clear that I think it’s best to come to Lord Jim at Home without too much context—it’s best to just go with the novel’s strangeness. Below, however, I offer a more detailed discussion of the novel, its language, and some elements of the plot for those so inclined.

Answer, 2014 by Henrietta Harris

Continue reading “A review of Dinah Brooke’s excellent cult novel Lord Jim at Home”

Mass-market Monday | Harry Crews’ A Feast of Snakes

A Feast of Snakes, Harry Crews. Ballantine Books, first edition, first printing (1978). No cover artist credited. 165 pages.

While the cover designer and artist aren’t credited, there is a signature on the back which I believe is “Gentile.” If anyone has a guess as to the artist’s full name I’d be happy to hear it.

From the novel: not quite a recipe for snakes:

When they got to his purple double-wide, Joe Lon skinned snakes in a frenzy. He picked up the snakes by the tails as he dipped them out of the metal drums and swung them around and around his head and then popped them like a cowwhip, which caused their heads to explode. Then he nailed them up on a board in the pen and skinned them out with a pair of wire pliers. Elfie was standing in the door of the trailer behind them with a baby on her hip. Full of beer and fascinated with what Joe Lon could feel—or thought he could—the weight of her gaze on his back while he popped and skinned the snakes. He finally turned and looked at her, pulling his lips back from his teeth in a smile that only shamed him.

He called across the yard to her. “Thought we’d cook up some snake and stuff, darlin, have ourselves a feast.”

Her face brightened in the door and she said: “Course we can, Joe Lon, honey.”

Elfie brought him a pan and Joe Lon cut the snakes into half-inch steaks. Duffy turned to Elfie and said: “My name is Duffy Deeter and this is something fine. Want to tell me how you cook up snakes?”

Elfie smiled, trying not to show her teeth. “It’s lots of ways. Way I do mostly is I soak’m in vinegar about ten minutes, drain’m off good, and sprinkle me a little Looseanner redhot on’m, roll’m in flour, and fry’m is the way I mostly do.”

Mass-market Monday | Ursula K. Le Guin’s The Left Hand of Darkness

The Left Hand of Darkness, Ursula K. Le Guin. Ace Books, first edition (1969). Cover art by Leo & Diane Dillon. 286 pages.

I read all of Le Guin’s Hainish novels eight years ago, and wrote this about The Left Hand of Darkness:

—The Left Hand of Darkness is amazing. Perfect in its strange imperfections and crammed with fables and myths and misunderstandings, it is the apotheosis of Le Guin’s synthesis of adventure with philosophy. Darkness is about shadows and weight. About pulling weight—literally, figuratively. It’s also the story of an ice planet. (A stranger comes to the ice planet!). It’s a political thriller. It’s a sexual thriller. But the impression that lingers strongest: The Left Hand of Darkness is one of the better literary evocations of friendship (its precarious awful strange wonderful tenuous strength) that I’ve ever read.

Mass-market Monday | American Short Stories since 1945

American Short Stories since 1945, edited by John Hollander. Perennial Classics, first edition, 1968. Cover design by Emanuel Schongut. 525 pages.

I think it was the title and the spine that first intrigued me when I pulled American Short Stories since 1945 from the shelf of a used book store: What would the selections be? How many years does the collection span? If Emanuel Schongut’s exquisite cover didn’t sell me on the book (which it did, all two dollars of it!), then the track list on the back certainly would have. And not so much for the authors I’d already read–Gass, Pynchon, Barthelme, O’Connor, Baldwin, and so on—but for the ones I hadn’t heard of, or at least didn’t think I’d heard of. Paul Goodman? Gilbert Rogin? Jeremy Larner? George P. Elliott? The poet who compiled the collection, John Hollander, writes in his introduction that it “aims to show the major shapes taken by shorter fiction in America since the end of World War II.” It’s the sort of book I wish I’d found when I was much, much younger, the kind of mixtape that would have sent me a lot of strange, wonderful directions.

“She’s as clever a writer as she is a painter” | An interview with Margaret Carson on translating Remedios Varo

Five years ago, I was fortunate enough to interview Margaret Carson about her translation of a collection of the artist Remedios Varo’s written work. Margaret has since expanded on that collection, adding new material from her dive into Varo’s archives, resulting in On Homo rodans and Other Writings, new this summer from Wakefield Press. On Homo rodans and Other Writings offers readers a fascinating trip through Varo’s imagination. Brimming with impossible images, surreal jokes, and dreamy fragments, the work is more than just an addendum to Varo’s career as an artist. I highly recommend it to those interested in surrealist writing in general. Margaret was kind (and patient!) enough to talk with me again over the course of a few weeks via email. I am grateful for her generosity and for her work in bringing Varo’s words to monoglots such as myself.

In addition to her Varo books, Margaret Carson’s translations include Sergio Chejfec’s Baroni, A Journey and My Two Worlds. She is Associate Professor in the Modern Languages Department at Borough of Manhattan Community College, The City University of New York.

Photograph of Margaret Carson by Beowulf Sheehan.

Biblioklept: Margaret, congratulations on the publication of On Homo rodans and Other Writings, the expanded edition of your English translation of Remedios Varo’s writings! Many of our readers might be familiar with Varo’s wonderful paintings but not know about her writing. How would you characterize the prose collected in On Homo rodans and Other Writings?

Margaret Carson: Thanks, it’s great to have the translation back in print! It’s mainly writings found after Remedios Varo’s death in notebooks and on loose pages. The writings are quite varied: several odd and delightful stories (three of them new to this edition), a fairy tale, letters to friends and strangers, her famous recipe “To Provoke Erotic Dreams,” a poem that invokes the moon, dream narratives, and a few other gems, such as the title piece, “On Homo rodans,” a faux anthropological treatise that accompanied her sculpture of a human-like torso on a giant wheel, made out of chicken, turkey and fish bones.

Homo rodans sculpture in its glass case. Photograph by Margaret Carson.

Varo’s extraordinary creativity and weird sense of humor come across just as much in her writings as in her paintings. I think readers fascinated by Varo, the artist, will also be won over by her gifts as a writer. Simply put, she’s as clever a writer as she is a painter.

Biblioklept: So, let’s get into the stories and other material new to this edition and how you came to translate it into English. Some of this material hasn’t been published before, even in Spanish. If my understanding is correct, Walter Gruen, Varo’s last life partner, donated a significant collection of her works to the Museo de Arte Moderno in Mexico City in 2000. In 2018—after the publication of your translated collection Letters, Dreams & Other Writings—the Varo estate bequeathed more of Varo’s writings to the Museo de Arte Moderno. Is that right?

MC: Yes. In the early 2000s Walter Gruen and his wife Anna Alexandra Varsoviano (a friend of Varo’s who he married after the artist’s death) donated about thirty-eight of her works to the Museo de Arte Moderno (MAM), making it the largest repository of paintings by Varo in the world. Walter Gruen died in 2008, and Anna Alexandra Varsoviano in 2015. (I was lucky enough to meet them both in person: Walter Gruen in 2000 and Anna Alexandra Varsoviano some years later.) In her will, Anna Alexandra bequeathed a trove of Varo’s notebooks, letters, preparatory drawings, photos, and other items to MAM, many of which were displayed in 2018 in an exhibition celebrating the donation: Adictos A Remedios Varo: Nuevo Legado 2018. It was at that exhibition that I first saw Varo’s notebooks, open to pages containing narratives, letters and other pieces, in Varo’s own handwriting. I could instantly recognize them because I’d translated the same texts for Letters, Dreams and Other Writings, except for that book I used a collection of Varo’s writings published in Mexico in the 1990s, Cartas, sueños y otros textos, edited by the Spanish scholar Isabel Castells. 

Because the new Wakefield edition mostly uses archival materials as its source, and isn’t a direct translation of texts from an existing book, the estate requested that we give it a new title. So, thinking about Varo’s tour-de-force anthropological spoof, we renamed it On Homo rodans and Other Writings.

A page from the Homo rodans manuscript. Photograph by Margaret Carson.

Biblioklept: What kind of access did the museum give you to the manuscript materials? 

MC: When I requested an appointment to consult the archive at MAM, I indicated my area of interest: Varo’s notebooks and any stray papers relating to her writings. So when I visited for a few days in July 2022, an archivist assisted me by bringing out her notebooks one at a time as well as folders containing loose papers. You can’t imagine how excited I was not only to see but to touch these old, faded composition books and to turn their pages to discover what Varo had written or drawn on them. There are about a dozen notebooks in all, mostly school composition books for children. I was snapping photos right and left! I’m very grateful to the Museo and to their archivists for guiding me through the notebooks and for their interest in the project.

Cover of one of Varo’s notebooks. Photograph by Margaret Carson.

Biblioklept: Varo was born in Spain, and her painting career sparked in earnest in France, but she really flourished as a painter in Mexico. Her work seems to find a growing audience in the USA; do you have a sense of her reputation in Mexico?

MC: Remedios Varo came into her own as an artist in Mexico City; when she began to exhibit, she was an immediate success. Her first solo show, in 1956 at the Galería Diana, was a sell-out, as was a subsequent solo show in 1961. Sadly, Varo suddenly died in 1963. Her posthumous reputation is in large part due to Walter Gruen and his efforts to keep her in the public eye. The first catalog of her work, whose publication was overseen by Gruen and funded by Varo’s friend and patron Eva Sulzer, came out just three years after her death, in 1966, with contributions by some heavy hitters: the poet Octavio Paz, the French intellectual Roger Caillois, and the Mexican philosopher Juliana González, a personal friend of Varo’s. Since then, four editions of Varo’s catalogue raisonné have been published in Mexico, the last in 2008. (Alas, all are now out of print but available in many research libraries.) People are deeply fascinated by Varo’s paintings. Special exhibitions of her work at the Museo de Arte Moderno always draw record crowds (as they do in other cities as well, for example, the recent Remedios Varo: Science Fictions exhibition in Chicago, which was one of their best attended shows ever).

Biblioklept: Gruen seems to have led a fascinating life.

MC: Yes, but not without its tragedies. The little I know comes from Janet Kaplan’s biography of Varo, his obituary in the Mexican daily La Jornada, and from the Adictos a Remedios Varo catalog. Like Varo, he was fortunate to get out of war-torn Europe, but only after he experienced the worst. He was born in Austria, started medical school in the 1930s, got kicked out because he was Jewish, was arrested by the Gestapo and sent to Dachau and then Buchenwald. After liberation, he made his way to Mexico City with his wife Klari Willner and it was there that he met Varo and others in the European refugee community. His wife died in Mexico in a drowning accident in the late 1940s, while Varo was living in Venezuela. It was some time after Varo’s return to Mexico that she and Gruen got together. Gruen had established his record store by then, the Sala Margolín, which for decades was the essential go-to place for classical music fans in Mexico City. 

A year after Varo’s death, in 1964, Gruen organized an exhibition of her work at the Palacio de Bellas Artes, and it’s at that show that Thomas Pynchon, on a trip to Mexico City, saw Embroidering the Earth’s Mantle /Bordando el manto terrestre, which was immortalized in the novel The Crying of Lot 49. Together with Anna Alexandra Varsoviano, Gruen worked to secure Varo’s legacy as an artist and to safeguard what she left behind. From the perspective of Varo’s writings, it was crucial that her notebooks and papers remain as a single cache of documents and not dispersed. After Varsoviano’s death, the entire archive including this collection of writings passed to the Museo de Arte Moderno. 

Embroidering the Earth’s Mantle, 1961, Remedios Varo

Biblioklept: This new edition of Varo’s writings includes three stories that were previously unpublished, even in Spanish. Do you know why they weren’t published before now?

MC: No, I don’t know why. The stories are unquestionably in Varo’s handwriting, and they’re marvelous. It would be a good question to ask Walter Gruen or Anna Alexandra. 

Biblioklept: Speaking of her handwriting—did you revise any of the material you’d already translated after seeing it in her manuscript?

MC: To some extent, yes. As I mentioned before, for Letters, Dreams …. (2018), I used as my source text a collection that had already been published in Mexico. As I was translating, I’d occasionally come across bracketed ellipses [. . .], and I wasn’t sure what was being signaled. Had a word or sentence in the original been cut, or was it illegible at that point? I found no editorial explanation, so I simply carried over the bracketed ellipses into the English. 

In preparing this new edition, I made sure to look for those same bracketed passages in the manuscripts to see if I could discover what Varo had actually written. I found some wonderful things. All the ellipses in the Mistress Thrompston story, for example, were places where Varo had drawn weird mathematical formulas meant to be read as proper names. So now, instead of “[. . .] Magazine,” you’ll see that its name is “WTrons – X√yl Magazine.” The Marquis of Ornitobello’s daughter, whose name had been dropped completely, returns to the story: she’s called √Ax8. These are the little touches where you see Varo being Varo. She loved playing with math. In Disobedient Plant/Planta insumisa she even painted mathematical formulas into the hair of the scientist and into the tendrils of the plants. Happily, Wakefield Press was able to incorporate Varo’s mathematical doodles and other hand-drawn whimsies into the published book. 

Disobedient Plant, 1958, Remedios Varo

Another kind of revision I made after seeing the manuscripts may seem trivial, but in all instances Varo wrote “etc.” not “et cetera,” so I restored “etc.” And in “On Homo rodans” she used the ligature “æ” in her invented Latin, so I restored that as well.

Something that surprised me on reading the original manuscripts was that Varo often wrote super-long sentences—what writing instructors would call “comma splices” or “run-ons.” I initially wanted to restore these sentences to their original length because in their raw state there’s a kind of fast-forward momentum. You get pulled along as she adds one thing after another to her narratives, almost breathlessly.  But in the end, for the sake of readability, I normalized the punctuation a bit by breaking up some of the enormously long sentences. 

There were maybe only one or two times when I changed the translation of a word after seeing that Varo had written something different from what the editor of the previous volume had transcribed. Nothing major. Of course, like all translators, I’m an obsessive reviser, so in preparing this new edition I couldn’t help but look over the previous translation to polish and tweak. I didn’t need the manuscripts for that. As they say, a translation is never finished….

Biblioklept: I’m curious if your “editor’s voice” clashed at all with your “translator’s voice” when it came to revising Varo’s comma splices and fused sentences. And were there clashes elsewhere, when it came to, say, new word choices? 

MC: Hmm, I haven’t thought of the two roles clashing before. I think we worked pretty harmoniously together. The editor would have probably liked more time to revise the introduction and endnotes, and to think about the best way to order the texts within the book, while the translator, eager to get the translation back into print, was more like, “Let’s wrap up!” 

Biblioklept: One section new to this edition are a handful of brief poemish texts collected as “Images in Words.” A few of these word-image-poem-texts (?!) contain strikethroughs and doodles, as you mentioned before. Many of these pieces feature phrases that correspond to motifs we see in Varo’s visual art (trees, pulleys, stars, knitters, etc.). To your knowledge, do these image fragments correspond to any of Varo’s paintings? Do you have a sense that these were “plans” for paintings–pieces of visual art that started in language first?

MC: It’s difficult to know with any certainty, but they do seem like plans for paintings that started off in language first. They could be Varo’s earliest ideas: flashes of images, possibly from dreams, that she developed as preliminary drawings and eventually, fully fleshed out in paintings. 

When Varo was once asked if she was a writer as well as a painter, she replied, “I sometimes write as if I were making a sketch” (“A veces escribo como si trazase un boceto”). A lot has been made of that one sentence because it’s the only time we know of that Varo speaks of her writing. I used to think she was very modestly describing her writing as a whole, including her creative writing, but now I believe she was referring specifically to these poem-like fragments, these sketches in words. When an idea came to her, I imagine her grabbing her notebook and opening it to a blank page, sometimes to make a quick sketch, other times to jot down a few words. Sometimes she did both on the same page.

Do the fragments correspond to any paintings? Yes, if you’re familiar with her work, you can immediately make connections. For example, from the bottom of p. 131:

character from peeling wall participating in something with
another character who is real
Metamorphosis
Mimicry
The abandoned room, someone inside the table, inside the armchair
as well, perhaps inside the wall — — — —

The first two lines seem to describe the painting Harmony / Armonía, in which there’s an ethereal figure emerging from a peeled-back wall to play with an object on a musical staff (a snail?). The other “real” character sits at a table across from the apparition and plays with a polyhedron-like object on the staff. Why did Varo cross the lines out? Walter Gruen speculated that it was because she had finished the painting. 

Harmony, 1956, Remedios Varo

The next two lines refer to the well-known painting Mimesis / Mimetismo, in which she depicts a woman undergoing a metamorphosis – she’s taking on the characteristics of the chair she’s sitting in. (Side note: Varo’s catalogue raisonné translates the title of this painting as Mimesis, which isn’t wrong, but it makes me think more of the Erich Auerbach book and literary mimesis. I believe a better English translation would be “Mimicry,” as in insect mimicry, a phenomenon of particular interest to the surrealists. See Roger Caillois’s 1935 essay “Mimétisme et psychasthénie légendaire,” in the surrealist journal Minotaure). 

The final lines “The abandoned room, someone inside a table,….” seem to directly describe “Visit to the Past / Visita al pasado.” 

Visit to the Past, 1957, Remedios Varo

They represent just one moment in the evolution of an artist’s idea. It’s said that Varo was very private in her studio practice. No one knows for sure, but it’s likely she used her notebooks (which also doubled as sketchbooks) at the earliest stages of a painting, when her ideas were hatching.

Biblioklept: Can you expand on how Varo was private in the studio?

MC: I can only talk about her studio in a limited way, from clues provided in photos and in a few accounts. I also talked a bit about Varo’s apartment-studio with Xabier Lizarraga Cruchaga, her godson, who as a boy used to visit Varo in her studio quite often (so she didn’t completely exclude visitors). Her studio was a room on the top floor of the building she lived in, accessible by a private flight of stairs. A wide doorway in the studio opened to a small, north-facing terrace where she kept plenty of plants. You can see the studio in a series of photos Kati Horna took of Varo for a magazine article that appeared in 1960. In the article, two photos show Varo at work, one at a drafting table and the other at her easel. The painting on the easel is Farewell /La despedida, with only the architectural elements of the painting in place (she would later add the departing lovers, their shadows, and the cat that looks on). Observe the white lump on the left side of the easel. That’s a piece of quartz. She apparently used quartz to incise fine lines into her paintings to expose the gesso underneath. Quartz comes up a few times in her writings as well. Let’s say she had an affinity for quartz and its mysterious qualities.

She also mentions her studio in one of her dream narratives, which begins like this:

“I dreamed I was asleep in my bedroom and a loud noise woke me up. The noise came from upstairs, from the studio, and it was as if someone were dragging a chair. I thought that this meant someone was trying to get in from the terrace and was pushing the armchair that was against the door.” (p. 100)

She goes on to narrate a terrifying dream, but note that she’s indirectly giving the basic layout of her apartment-studio. 

As to her practices while at work in her studio, more and more is being written in English. In fact, for the first time ever, an in-depth investigation of her paintings by art conservators was done in connection with the recent Remedios Varo: Science Fictions exhibition at the Art institute of Chicago. For an excellent overview of Varo’s approaches as an artist, and for descriptions of some of her techniques, check out this blog post by members of the AIC curatorial team.

Biblioklept: Varo didn’t strongly pursue exhibiting her art, and she didn’t publish any of her writing in her lifetime, right? Why do you think that was?

MC About her artwork, that’s not true. Varo was totally out there as an artist and very much interested throughout her career in exhibiting her work. As an emerging artist in the 1930s, she didn’t sit back and wait for things to happen. In the 1930s she moves to Barcelona, the home of the avant-garde in Spain, and joins artists who were radically breaking with whatever the conventions were back then. She’s on the map as an artist of note as early as 1936, when her paintings are included in the landmark Exposició Logicofobista in Barcelona. Later, after the Spanish Civil War breaks out and she moves to Paris, she’s in the 1938 Exposition Internationale du Surréalisme and images of her work are published in important Surrealist journals such as Minotaure and Trajectoire du rêve. After the Nazi invasion of France, she flees Europe for Mexico City in 1941 and there’s a pause in her exhibitions (she turned to commercial art to make a living) until 1955, when she exhibits new paintings in a group show of women artists that includes Leonora Carrington and Alice Rahon. 

Announcement for “Seis pintoras.” Photograph by Margaret Carson.

This is Varo’s breakthrough show in Mexico City. The following year she is offered her first solo show, which is a great success, leading to new commissions and to (among other things) the magazine article I mentioned above with photos by Kati Horna. In no way did she have a secret life as a painter.

Remedios Varo Wearing a Mask by Leonora Carrington, 1957. Photograph by Kati Horna.

We don’t know as much about her ambitions as a writer, but she wasn’t secretive about that, either. She definitely collaborated with Leonora Carrington on some writings—for example, they have a collaborative play, El santo cuerpo grasoso, not translated yet into English. In this new edition there’s Varo’s part of what I believe was an exquisite corpse novel written with Carrington. Another “public” writing is the title piece of the collection, On Homo rodans. It’s a handwritten manuscript that was never published in the marketplace sense of the word. But Varo certainly intended for others to read it, if only a small audience of friends. (After her death On Homo rodans would be published in a small facsimile edition of 250 copies, put out by a small press in Mexico City in 1970.) 

The surprise is that Varo’s excellence as a writer and storyteller still goes unmentioned. It’s a small body of writings, but some of these stories are remarkable. For example, the first three: “In a field in the state of Morelos…,” “Dear friend, I believe it’s necessary to tell you…” “One day when Maria was coming back from school…” (They have no titles, so they’re identified by their opening lines.) I was astounded, amused, captivated when I first read them….talk about the pleasures of the text!  Who knew she was such a talented writer? I’m hoping that people who are passionate about Varo, the artist, will be curious about her writings and will find some powerful connections there to her art—and that they’ll also stay with her for her writing alone.

Mass-market Monday | J.G. Ballard’s Crash

Crash, J.G. Ballard. Vintage Books, first Vintage Books edition (1985). Cover design by Carin Goldberg with art by Chris Moore. 224 pages.

A few sentences and fragments from The New York Time’s original 1973 review of Crash:

…hands-down, the most repulsive book I’ve yet to come across.

….as reader, I promise you, only a virtuoso foulness can turn my stomach.

…a crazed, morbid roundelay of dismemberment and sexual perversion.

…I could not, in conscience, recommend it. Indeed I most cordially advise against.

…monomaniacal drive.

…The protagonists are titillated by collisions as dogs are by curb smells.

…Punched out eyeballs. Blood. Vomit. Fecal matter. Decapitation. Sperm. Bifurcated, mashed genitals.

…Perhaps J.G. Ballard was traumatized at a drive-in theater.

…I certainly won’t read further in the Ballard oeuvre.

Biblioklept Does Seattle (Books acquired, some time last week)

We visited Seattle over the fourth week of June 2024, our first time there.

We met up with some old friends and took our son to see his favorite band play at the Woodland Park Zoo. Unlike my last getaway (to Atlanta) I was carless and a bit more encumbered (kids, friends, friends’ kids, etc.), so I wasn’t able to get to as many bookstores as I would have liked to—but I still got to quite a few.

We stayed in the Belltown neighborhood. Full of restaurants, bars, and independent shops, Belltown’s about a ten or fifteen minute walk to the famous and touristy Pike Place Market, which, despite being famous and touristy also boasts some really cool little shops—including Left Bank Books which features “anti-authoritarian, anarchist, independent, radical and small-press titles.” They also have a section devoted to “Transgressive Literature/Weird Shit.”

Left Bank’s collection of used stuff is impressive, as are the myriad and diverse offering of zines. My son picked up a bunch of art zines and comix and I left with anarcho-surrealist Ron Sakolsky’s prose mixtape Scratching the Tiger’s Belly.

Also impressive at Pike Place is BLMF Literary Saloon, brimming with towers of reasonably-priced used books. Lionheart Bookstore is a bit less chaotic than BLMF and sells newer titles, with fewer used books. (Less chaotic is not a knock on BLMF, by the way.) I didn’t succumb to picking up a first-(US)-edition of J.G. Ballard’s The Day of Creation there, maybe because I was already carrying around some LPs my son bought at Holy Cow Records. We also stopped by Chin Music Press. They make some beautiful books.

I think my favorite spot at Pike Place though was Lamplight Books. There was a nice collection of used literature (including a lot of so-called weird shit). The proprietor patiently let me handle first editions of  Ballard, Barthelme, Borges, and Burroughs books (among other non-B titles). They were happy when I picked up Jacob Siefring’s translation of Rabelais’s Doughnuts by Pierre Senges, proudly letting me know that I was supporting not just a local indie bookshop but a local indie press, Sublunary Editions.

Despite the crowds of tourists in Pike Place lining up to go into the world’s oldest Starbucks (which, as my pal pointed out, is no different than lining up to gawk at the first CVS or first Harbor Freight), Pike Place has some nice niche shops. (Our lunch at the terrace of The Pink Door was lovely, too.)

While thrifting and record shopping in the so-called “hipster” Capitol Hill neighborhood, my crew indulged me in a too-long browse at The Elliot Bay Book Company. I’m generally a used-bookstore guy–I tend to order new titles from my local used bookshop, and I’m mostly out looking for the weird shit–but I’m always impressed by stores like Elliot Bay, which features the kind of odd and out of the way stuff you won’t find at a Barnes & Noble. I have silly little “tests” I like to do in stores that sell new books, checking to see if they stock certain authors, and, if so, which titles, and Elliot Bay excelled. (No Antoine Volodine, though, but I assume someone picked up the last copy of Radiant Terminus.) There, I picked up Lord Jim at Home by Dinah Brooke. The lovely evocative cover was facing outward and appended with a bookseller’s note. The flap copy notes that when “Lord Jim at Home, was first published in 1973, it was described as ‘squalid and startling,’ ‘nastily horrific,’ and a ‘monstrous parody’ of upper-middle class English life” so I figured I could get down with that.

I suppose I could remark more on Seattle itself.

We were there for six days and seven nights, which is clearly not long enough to take the measure of any major city. The weather was wonderful—sunny with maximum temps of around 80 degrees Fahrenheit, a relief after weeks of a Florida heatwave mired in a humid and insufferable drought. Even a day hiking on Mt. Ranier was warmer than we expected. (We had a nice early dinner in Enumclaw that day; a charming town, we all agreed. Curious about this quaint hamlet, I read the Enumclaw Wikipedia page aloud to my crew as we drove back to our Belltown digs before stopping, aghast, thinking of the children.) Seattle itself was more touristy than I expected, and perhaps a bit more depressing. In both Belltown and Capitol Hill we witnessed far more addicts nodding than I might have expected, although no one bothered us. Most of the patrons in the bars, restaurants, and shops we visited in these neighborhoods seemed like they were from Some Other Place, transplants to this big city who might also move at any time to Some Other Place. Even in the warm weather it was a bit cold.

We did some of the touristy things, too: The Museum of Pop Culture (the Nirvana exhibit was depressing; I loved looking at their guitar collection and jamming with my wife and son in their Sound Lab space. The stop-motion-animation exhibit was cool); the Chihuly Garden and Glass museum was unexpectedly beautiful and curated in a way that made me appreciate the glass anew (we saw a baby rabbit, wholly unafraid, snacking in the garden); the Space Needle views were amazing (its history, an optimistic ideal of American progression, brought me down before I got on the fast elevator up). I’m not sure if any of it really cohered for me into the kernel of angst I get when I fall in love with a city—a city like Mexico City or New Orleans or Tokyo or Los Angeles—but that’s fine. We shouldn’t be falling in love all the time.

The show at the zoo provides a nice addendum to what I’ve written (even if it happened in the middle of the week). My son loved seeing the band with the awful name that I am Too Old to really get and I loved seeing him get to see them and loving them. What I loved was seeing the crowd of freaks and weirdos and nerds and normies, all so unconcerned, it seemed to me, with being hip or being seen as hip, so unconcerned with doing anything aside from taking the sensual summer solstice air. Everyone seemed so chill, so unuptight.

Maybe it was the overpriced zoo beers coursing in my ugly veins, but I loved the city a little bit right then, forgiving it for any of the ways it had failed to live up to the imaginary picture of Seattle that my twelve-year-old brain had manifested over three decades ago. Maybe I was seeing the fruition of the dream I’d latched onto, so so long ago, a dream for a place where people didn’t have to struggle so hard just to like, be who they are. I think I remember, for maybe a good half hour or so then, loving Seattle.

Mass-market Monday | David R. Bunch’s Moderan


Moderan, David R. Bunch. Avon Books, first edition (1971). No cover artist credited. 240 pages.

The uncredited Boschian cover for this 1971 mass-market paperback edition of Moderan is by Norman Adams. (Adams did a similar cover in 1972 for Jack Williamson’s novel The Humanoids.)

I think copies of this volume were expensive and hard to find previous to NYRB’s 2018 release of a new edition of Moderan (which included eleven new tales). That’s the version I read—although I was happy to snap this old paperback up for three bucks at a used bookstore. I wrote of the novel in my 2018 reading round-up:

Moderan works as a post-nuke dystopian satire on toxic masculinity. The tropes here might seem familiar—cyborgs and dome homes, caste systems and ultraviolence, a world of made and not born ruled by manunkind (to steal from E.E. Cummings)—it’s the way that Bunch conveys this world that is so astounding. Moderan is told in its own idiom; the voice of our narrator Stronghold-10 booms with a bravado that’s ultimately undercut by the authorial irony that lurks under its surface. The book seems equal to the task of satirizing the trajectory of our zeitgeist in a way that some contemporary satirists have failed to.

“Intercourse,” a very short story by Diane Williams

“Intercourse”

by

Diane Williams


At the post office the woman finally got a good long look at the monster, a stare. She was breathing the same air, not as before, de­prived.

When she had first sighted the monster, this woman had not been sure whether or not to trust her instinct.

Was it a monster?

What it was was a monstrous posture she had seen, and the hair on top of the head was heaped so that it appeared as a bulge of hair, with far too much hair coming down at the side, so as to be an abnormal amount. Otherwise, the form of the monster was spin­dly. It was a small-sized monster.

The eyes were pale turquoise. The facial skin was milky milky white. The nose was a short, finely shaped nose. The mouth was full-lipped, painted coral. The hair was the woman’s favorite color hair—cinnamon color. The voice was girl-like when the woman heard it. The black-inked handwriting on the brown-paper-wrapped package was indecipherable from the distance it was observed from, but it was a curvaceous handwrit­ing. The high-heeled shoes with ankle straps were made of metallic gold leather. The purse was like bronze.

Okay, the emergence of this bombshell has gone on long enough for me. Occasionally I select a man, but my preference is for women who could easily steal away my beloved husband who is not taboo.

Carnality is common in rude society. The incarna­tion is temporary or permanent.

Mass-market Monday | Herman Melville’s Redburn

Redburn, Herman Melville. Doubleday Anchor Books (1957). Cover art by Edward Gorey. 301 pages.

Redburn is as good a place as any to start with Melville, I suppose. From Elizabeth Hardwick’s essay “Melville in Love,” which prompted me to finally read Redburn:

Melville’s state of mind is revealed…with a purity of expressiveness in the novel Redburn, one of his most appealing and certainly the most personal of his works. He is said to have more or less disowned the book, more rather than less, since he claimed it was only written for tobacco. Whether this is a serious misjudgment of his own work or a withdrawal, after the fact, from having shown his early experience of life without his notable reserve and distance is, of course, not clear. For a contemporary reader, Redburn, the grief-stricken youth, cast among the vicious, ruined men on the ship, walking the streets of Liverpool in the late 1830s, even meeting with the homosexual hustler Harry Bolton might have more interest than Typee’s breadfruit and coconut island and the nymph, Fayaway. But it is only pertinent to think of Redburn on its own: a novel written after Typee, Omoo, and Mardi in the year 1849, ten years after he left Lansingburgh to go on his first voyage.

 

A review of Jesse Ball’s novel How to Set a Fire and Why

Jesse Ball’s 2016 novel How to Set a Fire and Why covers a few tumultuous months in the life of Lucia Stanton, anarchist daughter of anarchist parents, now living with her aging anarchist aunt after the death of her (anarchist) father and subsequent mental breakdown and institutionalization of her (anarchist) mother.

The narrative begins with the aftermath of Lucia’s expulsion from school for stabbing a classmate with a pencil. The classmate’s crime? Touching Lucia’s lighter, a capital offense. I wrote Lucia’s lighter, but she—Lucia, the first-person narrator of Jesse Ball’s 2016 novel How to Set a Fire and Why—she always refers to it as her father’s lighter: “His corpse is actually on it—I mean, not his death corpse, but his regular one, the body that falls off us all the time. It’s what I have left of him, and I treasure it.”

So Lucia’s off to a new school, trailed by rumors of graphite-based violence that don’t help her win new friends. Her poverty doesn’t help her popularity either (did I mention that she and her aunt are practicing anarchists?) But she’s in luck, sorta, because she hears that this school has a “Sonar Club”:

I’m sure that doesn’t mean anything to you. You’re wondering, why is she happy about some Sonar Club. That doesn’t sound even remotely fun. Well, I have a friend—I do—who told me about something he heard about from someone else—and what it is, is this:

Right now, there are clubs forming up all over the country. They call themselves sonar clubs, or even radio clubs—but what they are is clubs for people who want to set fires, for people who are fed up with wealth and property, and want to burn everything down.

S – O – N – A – R = A – R – S – O – N

And there’s the essential surface conflict of How to Set a Fire and Why: will Lucia, like, shift her collectivist-anarchist ideals toward something more, uh, destructive? Will she burn it all down?

The real plot of the book though is about a teenage girl going through some shit. Lucia is sharp, witty, but caustic and clearly depressed. She is also incredibly observant and very, very intelligent. Ball’s greatest strength in the novel is harnessing Lucia’s spiky but vulnerable intellect; we ride her first-person narration persuaded by her maybe-genius, but also aware of all of her blind spots. Teens know the Truth, but the Truth often blinds them to reality. Not that Lucia isn’t self-aware; consider her take on her own intellect:

My aunt says that I am naturally curious. That means that I don’t need to be taught how to learn. Some people have a disadvantage at the beginning, and they are not curious. These people have trouble learning. It seems like not being curious is the worst thing of all. Curious people aren’t necessarily good at learning what you want them to learn, though. They are too busy learning about other things.

The best bits of How to Set a Fire let Lucia riff on her observations. There’s a poignant detailed description of her father’s lighter (“My father’s is matte black and has a white dot in the center. I haven’t seen another like it”). There’s an explanation and analysis of the rules of cee-lo, which Lucia decides exploits outsiders. She praises both My Dinner with Andre and the music of Erik Satie. She makes predictions and shares their outcomes. She has sex and takes drugs. She visits her mother at the institution. She’s afraid a lot, and probably with good reason: “When I think about what my future holds, it is a bit like looking into the sun. I flinch away, or I don’t and my eyes get burned down a bit, like candles, and then I can’t see for a while.”

Most of Lucia’s observations are about people: I did not count the nouns in the novel, but I imagine people would have to be up there as one of its most common words. A representative sample might be this early simple nugget: “History is just people behaving badly.” Lucia is cynical, sure, and with good reason. How to Start a Fire often echoes the coming-of-age cynicism of The Catcher in the Rye, whose narrator was also flawed and intelligent and blind to what he could not see. (We are all of course blind to what we cannot see.) But Lucia’s not entirely unforgiving. “People aren’t all horrible. They aren’t. Sometimes you find a good one, at least for a while—even if it’s just for twenty minutes or so,” she concedes.

Lucia’s voice is the reason to read How to Start a Fire. It’s compelling and funny and persuasive and hurt. It seems authentic, and I admire the risk Ball has taken—it’s not easy to write a teenage girl who is also maybe-genius-would-be-arsonist. The plot proper of How to Start a Fire never really commits to anarchism or revolution however—sure, things happen—but we never really find out why Sonar Clubs might be taking off around the nation, let alone, like, how Lucia fits into all that. But I don’t think that’s really what Ball is doing here—I think he’s marking off a measure of time in a character’s life:

When people write books about childhood, and about being a kid—they always talk about how endless it is, and about how there is no thought of time. Everything just stretches and stretches. I think the opposite is the case. When you’re young, you feel like things are constantly ending. As soon as you get used to something, it goes away.