How many brothers, sisters, uncles, aunts, and cousins of all degrees a little story has! And how few of the tales we listen to can lay any claim to originality! There is scarcely a story which I hear which I cannot connect with some family of myths, and whose pedigree I cannot ascertain with more or less precision.
Shakespeare drew the plots of his plays from Boccaccio or Straparola; but these Italians did not invent the tales they lent to the English dramatist. King Lear does not originate with Geofry of Monmouth, but comes from early Indian stores of fable, whence also are derived the Merchant of Venice and the pound of flesh, ay, and the very incident of the three caskets. But who would credit it, were it not proved by conclusive facts, that Johnny Sands is the inheritance of the whole Aryan family of nations, and that Peeping Tom of Coventry peeped in India and on the Tartar steppes ages before Lady Godiva was born?
If you listen to Traviata at the opera, you have set before you a tale which has lasted for centuries, and which was perhaps born in India. If you read in classic fable of Orpheus charming woods and meadows, beasts and birds, with his magic lyre, you remember to have seen the same fable related in the Kalewala of the Finnish Wainomainen, and in the Kaleopoeg of the Esthonian Kalewa. If you take up English history, and read of William the Conqueror slipping as he landed on British soil, and kissing the earth, saying he had come to greet and claim his own, you remember that the same story is told of Napoleon in Egypt, of King Olaf Harold’s son in Norway, and in classic history of Junius Brutus on his return from the oracle . . .
Category: Literature
“The Moral Here Is Wonderfully Fine” — Melville Annotates Hawthorne

Herman Melville’s markings and annotations on the last page of Nathaniel Hawthorne’s short story “The Birth-mark.” From Melville’s Marginalia Online.
“A Good Book Needs Time” — Nietzsche
153. A Good Book Needs Time. —Every good book tastes bitter when it first comes out, for it has the defect of newness. Moreover, it suffers damage from its living author, if he is well known and much talked about. For all the world is accustomed to confuse the author with his work. Whatever of profundity, sweetness, and brilliance the work may contain must be developed as the years go by, under the care of growing, then old, and lastly traditional reverence. Many hours must pass, many a spider must have woven its web about the book. A book is made better by good readers and clearer by good opponents.
—Friedrich Nietzsche, Human, All Too Human, Part II.
I Burn Paris (Book Acquired, Some Time Last Week, Or Maybe Late the Week Before)

Bruno Jasieński was one of the leaders of the Polish Futurist movement, and his novel I Burn Paris looks fascinating. It’s also a beautiful looking book — publisher Twisted Spoon has done a lovely job here — an embossed hardback with no superfluous jacket, and even a nice lace bookmark (doesn’t show up in my photo). There are also illustrations by Cristian Opris.

I’m hoping to get into this this weekend, but for now, here’s publisher Twisted Spoon’s description:
I Burn Paris has remained one of Poland’s most uncomfortable masterstrokes of literature since its initial and controversial serialization by Henri Barbusse in 1928 inL’Humanité (for which Jasienski was deported for disseminating subversive literature). It tells the story of a disgruntled factory worker who, finding himself on the streets, takes the opportunity to poison Paris’s water supply. With the deaths piling up, we encounter Chinese communists, rabbis, disillusioned scientists, embittered Russian émigrés, French communards and royalists, American millionaires and a host of others as the city sections off into ethnic enclaves and everyone plots their route of escape. At the heart of the cosmopolitan city is a deep-rooted xenophobia and hatred — the one thread that binds all these groups together. As Paris is brought to ruin, Jasienski issues a rallying cry to the downtrodden of the world, mixing strains of “The Internationale” with a broadcast of popular music.
With its montage strategies reminiscent of early avant-garde cinema and fist-to-the-gut metaphors, I Burn Parishas lost none of its vitality and vigor. Ruthlessly dissecting various utopian fantasies, Jasienski is out to disorient, and he has a seemingly limitless ability to transform the Parisian landscape into the product of disease-addled minds. An exquisite example of literary Futurism and Catastrophism, the novel presents a filthy, degenerated world where factories and machines have replaced the human and economic relationships have turned just about everyone into a prostitute. Yet rather than cliché and simplistic propaganda, there is an immediacy to the writing, and the modern metropolis is starkly depicted as only superficially cosmopolitan, as hostile and animalistic at its core.
This English translation of I Burn Paris fills a major gap in the availability of works from the interwar Polish avant-garde, an artistic phenomenon receiving growing attention with recent publications such as Caviar and Ashes.
“Ages 1700-1967” — F. Scott Fitzgerald
From F. Scott Fitzgerald’s Notebooks.
Book Shelves #15, 4.08.2012

1st Gent. How class your man? – as better than the most,
Or, seeming better, worse beneath that cloak?
As saint or knave, pilgrim or hypocrite?
2nd Gent. Nay, tell me how you class your wealth of books
The drifted relics of all time.
As well sort them at once by size and livery:
Vellum, tall copies, and the common calf
Will hardly cover more diversity
Than all your labels cunningly devised
To class your unread authors.
—George Eliot, Middlemarch, epigraph to Chapter 13
Book shelves series #15, fifteenth Sunday of 2012
A new book-case this week; the shorter triplet of the twin ladders seen here. What do the volumes on this top shelf hold in common? They are hardback. That’s about it. Yes, I actually go through The Riverside Shakespeare every now and then, especially when sparking new ideas for class lectures. The Balthus memoir is pretty good. No, I never finished Godel, Escher, Bach. It’s not hardback, come to think of it. The Fallada books are good stuff. Will Dylan ever finish up the Chronicles? Probably not. Maybe so. Who knows? We all love Shel Silverstein, of course.
Easter in Shakespeare
From Thomas Firminger Thiselton-Dyer’s indispensable volume Folk-lore in Shakespeare:
Easter. According to a popular superstition, it is considered unlucky to omit wearing new clothes on Easter Day, to which Shakespeare no doubt alludes in “Romeo and Juliet” (iii. 1), when he makes Mercutio ask Benvolio whether he did “not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter.” In East Yorkshire, on Easter Eve, young folks go to the nearest market-town to buy some new article of dress or personal adornment to wear for the first time on Easter Day, as otherwise they believe that birds—notably rooks or “crakes”—will spoil their clothes. In “Poor Robin’s Almanac” we are told: “At Easter let your clothes be new, Or else be sure you will it rue.” Some think that the custom of “clacking” at Easter—which is not quite obsolete in some counties—is incidentally alluded to in “Measure for Measure” (iii. 2) by Lucio: “his use was, to put a ducat in her clack-dish.” [649] The clack or clap dish was a wooden dish with a movable cover, formerly carried by beggars, which they clacked and clattered to show that it was empty. In this they received the alms. Lepers and other paupers deemed infectious originally used it, that the sound might give warning not to approach too near, and alms be given without touching the person. A popular name for Easter Monday was Black Monday, so called, says Stow, because “in the 34th of Edward III. (1360), the 14th of April, and the morrow after Easter Day, King Edward, with his host, lay before the city of Paris; which day was full dark of mist and hail, and so bitter cold, that many men died on their horses’ backs with the cold. Wherefore unto this day it hath been call’d the Blacke Monday.” Thus, in the “Merchant of Venice” (ii. 5), Launcelot says, “it was not for nothing that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six o’clock i’ the morning.”
“I shall tell you a story about four little rabbits whose names were Flopsy, Mopsy, Cottontail and Peter” — Beatrix Potter Letter

‘Eastwood, Dunfield. Sept 4th ’93
My dear Noel, I don’t know what to write to you, so I shall tell you a story about four little rabbits whose names were – Flopsy, Mopsy, Cottontail and Peter. They lived with their mother in a sand bank under the root of a big fir tree.’
(Via/more).
“Holy Thursday” — William Blake

Books Acquired, 3.19.2012 — Or, Here’s What’s New From Picador

New and newish titles from the good people at Picador. A few highlights:

I read Peter Hoeg’s bestseller Smilla’s Sense of Snow over a decade ago; I recall reading it in a day or two, maybe as part of a long bus ride somewhere, and enjoying caustic Smilla’s murder investigation. It’s 20 years old now and getting the rerelease treatment. From Robert Nathan’s original 1993 review at The New York Times:
TRY this for an offer you could easily refuse. How would you like to be locked in a room for a couple of days with an irritable, depressed malcontent who also happens to be imperiously smart, bored and more than a little spoiled? Say no, and you will miss not only a splendid entertainment but also an odd and seductive meditation on the human condition. With “Smilla’s Sense of Snow,” his American debut following two previous books, the Danish novelist Peter Hoeg finds his own uncommon vein in narrative territory worked by writers as varied as Martin Cruz Smith and Graham Greene — the suspense novel as exploration of the heart. Mr. Hoeg’s heroine, Smilla Jaspersen, is the daughter of an Eskimo mother who was a nomadic native of Greenland and a wealthy Danish anesthesiologist father, parentage that endows her with the resilience of the frozen north and urban civilization’s existential malaise. One day just before Christmas, Smilla arrives at her Copenhagen apartment building to find a neighbor boy, 6-year-old Isaiah Christiansen, sprawled face down in the snow, dead after a fall from the roof of a nearby warehouse.

Love love love the covers for these pair by Nadine Gordimer—nice design work. I haven’t read Gordimer’s stuff — she’s a South African writer who won the Nobel in 1991 — so Jump and Other Stories seems like a good starting place. Here’s James Wood on Gordimer:
Gordimer’s talent is poetic and intellectual…Her best writing, sensuous, but aerated with deep intelligence, moving shrewdly between the serene claims of the poetic and the frantic compulsions of the political, makes her the lyrical analyst of an entire country

Amy Waldman’s The Submission is a 9/11 novel. Here’s Michiko Kakutani gushing in The New York Times:
A decade after 9/11, Amy Waldman’s nervy and absorbing new novel, “The Submission,” tackles the aftermath of such a terrorist attack head-on. The result reads as if the author had embraced Tom Wolfe’s famous call for a new social realism — for fiction writers to use their reporting skills to depict “this wild, bizarre, unpredictable, Hog-stomping baroque country of ours” — and in doing so, has come up with a story that has more verisimilitude, more political resonance and way more heart than Mr. Wolfe’s own 1987 best seller, “The Bonfire of the Vanities.”

A Death in the Summer is new in trade paperback. It’s another in the Quirke crime series from Benjamin Black — pen name of writer John Banville. Jacket copy:
On a sweltering summer afternoon, newspaper tycoon Richard Jewell—known to his many enemies as Diamond Dick—is discovered with his head blown off by a shotgun blast. But is it suicide or murder? For help with the investigation, Detective Inspector Hackett calls in his old friend Quirke, who has unusual access to Dublin’s elite.
Jewell’s coolly elegant French wife, Françoise, seems less than shocked by her husband’s death. But Dannie, Jewell’s high-strung sister, is devastated, and Quirke is surprised to learn that in her grief she has turned to an unexpected friend: David Sinclair, Quirke’s ambitious assistant in the pathology lab at the Hospital of the Holy Family. Further, Sinclair has been seeing Quirke’s fractious daughter Phoebe, and an unlikely romance is blossoming between the two. As a record heat wave envelops the city and the secret deals underpinning Diamond Dick’s empire begin to be revealed, Quirke and Hackett find themselves caught up in a dark web of intrigue and violence that threatens to end in disaster.
Tightly plotted and gorgeously written, A Death in Summer proves to the brilliant but sometimes reckless Quirke that in a city where old money and the right bloodlines rule, he is by no means safe from mortal danger.

Del Quentin Wilber’s Rawhide Down: The Near Assassination of Ronald Reagan demanded more of my attention than I thought it would. It’s tightly paced book, telegraphed in sharp language—but most of all, the story of John Hinckley is just too bizarre. Here’s a sample of the would

And if that’s not weird enough for you, check out Hinckley’s fantasy life:

Trapper’s Wedding — Walt Whitman
I saw the marriage of the trapper in the open air in the far west,
the bride was a red girl,
Her father and his friends sat near cross-legged and dumbly smoking,
they had moccasins to their feet and large thick blankets
hanging from their shoulders,
On a bank lounged the trapper, he was drest mostly in skins, his luxuriant
beard and curls protected his neck, he held his bride by the hand,
She had long eyelashes, her head was bare, her coarse straight locks
descended upon her voluptuous limbs and reach’d to her feet.
—Walt Whitman, Song of Myself, section 10.
21 Citations on Pablo Picasso — David Markson

Painting is not done to decorate apartments –PICASSO
People speak of naturalism in opposition to modern painting.
Where and when has anyone ever seen a natural work of art?
Asked Picasso.Depressed at the apparent lack of interest in one of his early still lifes, Matisse visited his dealer to retrieve it, only to learn that it had been purchased after all.
By Picasso.The interrelationship of Picasso and Braque during Cubism:
Like being roped together on a mountain, Braque said.The oddity that Velazquez and Picasso, surely two of the three greatest Spanish-born painters, each used his mother’s name rather than his father’s.
Among the many paintings in her Paris flat, Gertrude Stein had two exceptional Picassos.
If there were a fire, and I could save only one picture, it would be those two. Unquote.The Bateau-Lavoir, the legendary former Montmartre piano factory broken up into artists’ studios, where Picasso contrived any number of his early masterpieces — while living with no running water and only one communal toilet.
The so-called anarchist artist who in 1988 smeared a large X in his own blood on a wall in the Museum of Modern Art — and in the process splattered an adjacent Picasso.
Picasso. Cézanne. Matisse. Braque. Bonnard. Renoir.
All of whom painted portraits of Ambroise Vollard.Cartier-Bresson. Brassaï. Man Ray. Lee Miller. Robert Doisneau. Robert Capa. David Douglas Duncan. Cecil Beaton.
All of whom photographed Picasso.Picasso’s play, Desire Caught by the Tail — which could be performed for the first time only privately, because of the Nazi occupation of Paris.
But avec Camus, Sartre, Michel Leiris, Raymond Queneau, Dora Maar, Pierre Reverdy, Simone de Beauvoir.There is no such thing as abstract art, said Picasso.
You always have to start somewhere or other.Gertrude Stein once delighted Picasso by reporting that a collector had been dumbfounded, years afterward, to hear that Picasso had given her her portrait as a gift, rather than asking payment.
Not understanding that that early in Picasso’s career, the difference had been next to negligible.You never paint the Parthenon; you never paint a Louis XV armchair. You make pictures out of some little house in the Midi, a packet of tobacco, or an old chair.
Said Picasso.Future generations will regard Bob Dylan with the awe reserved for Blake, Whitman, Picasso and the like.
Said an otherwise seemingly rational writer named Jonathan Lethem.Picasso, avec laughter, after being asked if he had used models for Les Demoiselles d’Avignon:
Where would I have found them?Picasso’s admiration for Charlie Chaplin.
Diego Rivera’s.
Stalin’s.Kees van Dongen’s admission that there were occasions during his own early Montmartre years when he was forced to filch milk and/or bread from neighborhood doorsteps — with an accomplice named Picasso.
Picasso, in Paris during the Nazi occupation and learning that someone had accused him of having Jewish blood:
I wish I had.A rejection of all that civilization has done.
Said the London Times of a first Post-Impressionist exhibition, in 1910 — which included Cézanne, van Gogh, Gauguin, Matisse, Picasso, others.My old paintings no longer interest me. I’m much more curious about those I haven’t done yet.
Said Picasso, at seventy-nine.
From David Markson’s The Last Novel
Birdseed Anecdote — F. Scott Fitzgerald
Once there was a whole lot of bird seed around the room because an author had adopted a chicken. It was impossible to explain to anyone just why he had adopted the chicken but still more impossible to know why he had bought the bird seed for the chicken. The chicken was later broiled and the bird seed thrown out, but the question of whether the man was an author or a lunatic was still unsolved in the minds of the hotel servants who had to deal with the situation. The hotel servants didn’t understand it. They didn’t understand how months later the author could write a story about it but they all bought the magazine.
—F. Scott Fitzgerald, The Notebooks
“My Precious!”

Topless Hemingway Slideshow
Stuart Kendall’s New Translation of Gilgamesh Restores Poetic Strangeness to an Ancient Epic

Somewhere in his big and often laborious book The Western Canon, Harold Bloom defines canonical literature as that which possesses a “strangeness, a mode of originality that either cannot be assimilated, or that so assimilates us that we cease to see it as strange.” Gilgamesh strikes me as exemplary of that second clause: It’s a foundational epic that has assimilated its readers such that we can no longer easily perceive its strangeness. In many of the prose translations we encounter, Gilgamesh becomes smoothed-out, a document in which we find universal symbols, characters, and themes, all ordered into a narrative scheme that resonates with our conceptualizations of story-telling. And while Gilgamesh and his wild-man companion Enkidu are clearly archetypal figures, the version of their story most of us read in our high school English class is overtly familiar, fitting too-neatly into a literary tradition with Homer, the Bible, and Shakespeare.
Stuart Kendall’s new translation of Gilgamesh reintroduces us to the strangeness of Gilgamesh, juxtaposing the epic’s irreconcilable eruptions against the archetypes it helped to originate. By using language reminiscent of Modernist poets like Ezra Pound and William Carlos Williams, Kendall’s version calls attention to the strange discontinuities of Gilgamesh, even as it paints for us a bold, concrete vision of action. Kendall’s Gilgamesh highlights the psychological dimensions of the epic, situating its heroes’ dramas of consciousness against a physical world that blends into metaphysical spaces.
Here’s a sample of Kendall’s precise language; the scene is from late in the narrative, after the death of Enkidu, as Gilgamesh searches for Utnapishtim—and immortality:

The language here forces us to recontextualize, and thus perhaps understand anew, a scene so archetypal as to have become commonplace in even the most banal Hollywood adventure film (that is, the hero seeking admittance to a sacred space). Kendall’s language points to the narrative links between the physical and metaphysical worlds, an unstable opposition that frames the existential crisis at the heart of Gilgamesh.
I interviewed Kendall last month, where he posed the psychological stakes of Gilgamesh more aptly than I am able to:
As a drama of consciousness, then, Gilgamesh is a strange book. It is intensely physical in the sense of describing things in the world, in the same moment as it is highly symbolic. The characters are themselves symbolic and they travel through a symbolic landscape. They are recognizably human, though, and the tale is so moving, I think, because of the drama of consciousness grappling with these different registers of experience. Put a little differently, it is not hard to see that the characters are anything but fixed. They undergo changes large and small and they suffer those changes.
Elsewhere in our interview, Kendall remarks that,
The characters’ moods alternate between dream, denial and delirium through the book. For heroes, they spend a great deal of time in abject fear of the animate cosmos. This is a startling portrait for scientifically minded contemporary readers, confident in a stable view of subjects and objects in the world. Gilgamesh shakes that confidence.
Kendall’s translation highlights the radical instability of human experience, an instability that first-person consciousness often attempts to organize (or otherwise give meaning to) through narrative. As such, Kendall’s translation is often far more ambiguous than many of the textbook versions we might have read. In particular, his ending refuses to specifically point toward redemptive wisdom or reconciliation with death. In this version, Gilgamesh’s quest does not stabilize his identity and square his relationship with mortality; rather, we see strange and discontinuous responses to the (unresolved) problem of death.
Kendall’s translation is an excellent opportunity to rediscover a text many of us assume that we already know and have mastered. His introduction and end notes are enlightening, but it’s the poetry that will surely engage readers’ sustained attention: it’s by turns energetic and mystifying, filled with strange adventure, pathos, and even humor. Recommended.
Gilgamesh is new from Contra Mundum Press. Read my interview with Stuart Kendall.
Book Shelves #14, April 1, 2012

Book shelves series #14, fourteenth Sunday of 2012.
This is a strange shelf: it’s the bottom shelf of the ladder book shelf I’ve been photographing over the past few weeks, and it’s probably the least organized so far. There’s also a higher ratio of unread books on this shelf than in previous shelves. Anyway, left to right:
I was far more enthusiastic about Jonathan Lethem just a few years ago. I still think The Fortress of Solitude and Motherless Brooklyn hold up (they do in my memory, anyway), but Chronic City was awful (then why is it still on my shelf) and You Don’t Love Me Yet is one of the most pointless, silly, and gross books I’ve ever read.
I had good intentions to read John Crowley’s Little, Big and Patrick Chamoiseau’s Texaco and John Wray’s Lowboy and Katherine Dunn’s Geek Love: I’m actually pretty sure I got all these novels around the same time. They must have been in a stack that eventually got shelved here during a reshelving.
I’ve read at least five or six more Margaret Atwood novels than the ones here, but have no idea where they are (likely a combination of cheap mass markets that I gave to friends or lost).
Chris Bachelder’s U.S.! is an underread gem. Chris Adrian: Again, I was more enthusiastic about his work a few years ago, but I think it holds up. Also, would the person who borrowed my first edition hardback of The Children’s Hospital please return it? Padgett Powell’s slim novel is not bad.
Will Self’s Great Apes holds the distinction of being the ickiest novel I’ve ever read. Horrifying stuff. I bought it at an airport—in Bangkok? LA? Houston? I really can’t remember—I was returning to the US from Thailand and had bought the cheapest possible plane ticket—one that would basically keep me en route for three days, sleeping on planes and in airports. Anyway, Self’s nightmare book is bound up in that experience: it’s a riff on Kafka; dude wakes up to find that he’s become a chimp. It’s just so gross on so many levels. (Maybe I should add that I find seeing chimps dressed as humans to be the acme of perversion).
The Wells Tower collection is gold.
David Mitchell’s Cloud Atlas is gold, but I never got past the first 20 pages of number9dream, which seemed to really bite from William Gibson. I loved both the Tom McCarthy books, particularly C. Eco’s The Name of the Rose is a bit overrated and Baudolino’s first half is not bad, but it just goes on and on and on . . . but it’s funny.