With blunt grace, Denis Johnson navigates the line between realism and the American frontier myth in his perfect novella Train Dreams. In a slim 116 pages, Johnson communicates one man’s life story with a depth and breadth that actually lives up to the book’s blurb’s claim to be an “epic in miniature.” I read it in one sitting on a Sunday afternoon, occasionally laughing aloud at Johnson’s wry humor, several times moved by the pathos of the narrative, and more than once stunned at the subtle, balanced perfection of Johnson’s prose, which inheres from sentence to paragraph to resonate throughout the structure of the book.
The opening lines hooked me:
In the summer of 1917 Robert Grainier took part in an attempt on the life of a Chinese laborer caught, or anyway accused of, stealing from the company stores of the Spokane International Railway in the Idaho Panhandle.
Three of the railroad gang put the thief under restraint and dragged him up the long bank toward the bridge under construction fifty feet above the Moyea River. A rapid singsong streamed from the Chinaman voluminously. He shipped and twisted like a weasel in a sack, lashing backward with his one free fist at the man lugging him by the neck.
The matter-of-fact violence here complicates everything that follows in many ways, because Grainier it turns out is pretty much that rare thing, a good man, a simple man who tries to make a life in the Idaho Panhandle at the beginning of the 20th century. The rest of the book sees him trying—perhaps not consciously—to somehow amend for the strange near-lynching he abetted.
Grainier works as a day laborer, felling the great forests of the American northwest so that a network of trains can connect the country. Johnson resists the urge to overstate the obvious motifs of expansion and modernity here, instead expressing depictions of America’s industrial growth at a more personal, even psychological level:
Grainier’s experience on the Eleven-Mile Cutoff made him hungry to be around other such massive undertakings, where swarms of men did away with portions of the forest and assembled structures as big as anything going, knitting massive wooden trestles in the air of impassable chasms, always bigger, longer, deeper.
Grainier’s hard work keeps him from his wife and infant daughter, and the separation eventually becomes more severe after a natural calamity, but I won’t dwell on that in this review, because I think the less you know about Train Dreams going in the better. Still, it can’t hurt to share a lovely passage that describes Grainier’s courtship with the woman who would become his wife:
The first kiss plummeted him down a hole and popped him out into a world he thought he could get along in—as if he’d been pulling hard the wrong way and was now turned around headed downstream. They spent the whole afternoon among the daisies kissing. He felt glorious and full of more blood than he was supposed to have in him.
The passage highlights Johnson’s power to move from realism into the metaphysical and back, and it’s this precise navigation of naturalism and the ways that naturalism can tip the human spirit into supernatural experiences that makes Train Dreams such a strong little book. In the strange trajectory of his life, Grainier will be visited by a ghost and a wolf-child, will take flight in a biplane and transport a man shot by a dog, will be tempted by a pageant of pulchritude and discover, most unwittingly, that he is a hermit in the woods. In Johnson’s careful crafting, these events are not material for a grotesque picaresque or a litany of bizarre absurdities, but rather a beautiful, resonant poem-story, a miniature history of America.
Train Dreams is an excellent starting place for those unfamiliar with Johnson’s work, and the book will rest at home on a shelf with Steinbeck’s naturalist evocations or Cormac McCarthy’s Border Trilogy. I have no idea why the folks at FS&G waited almost a decade to publish it (Train Dreams was originally published in a 2002 issue of The Paris Review), but I’m glad they did, and I’m glad the book is out now in trade paperback from Picador, where it should gain a wider audience. Very highly recommended.
[Ed. note: Biblioklept originally published this review in May of 2012. I still haven’t seen the Clint Bentley-directed film adaptation.]
Illustration of Vampyroteuthis infernalis from Deutschen Tiefsee-Expedition, 1898-1899 by Carl Chun
Chapter 37: Shadow Ticket continues its wrap-up. Hicks punches another old ticket, not-exactly-solving the mystery of missing Stuffy Keegan (who disappeared way back in Ch. 8 on a U-13 submarine — a submarine that not everyone can see — into the icy depths of Lake Michigan.)
Hicks meets Stuffy at “the old Whitehead factory, where the torpedo as we have come to know it was invented.” The Whitehead Torpedo Works, based in Fiume/Rijeka invented and developed the self-propelled torpedo in the 1860s. After WWI the company (under different subsidiary names) manufactured motorcycles and then hand grenades — bikes and pineapples, in the parlance of Shadow Ticket. There are a lot of bombs and biwheels in this novel.
The Whitehead Torpedo Works is another of Shadow Ticket’s Gothic spots, “fallen into ruin [and] said to be haunted by the ghosts of submarines long dismantled.” The phantom submarine that Stuffy crews is supernatural, natch, and a totem of the bigger thesis that Pynchon underlines throughout his latest novel: It’s never too late to redeem yourself. A war machine might repurpose itself, friendly ghost, into a rescue ship (or at minimum, a do-no-harm ship).
Whitehead torpedo’s illustrated profile, 1898
Stuffy introduces Hicks to the submarine’s skipper, Ernst Hauffnitz a veteran of the Great War responsible for “no casualty count that I know of, idiot’s luck no doubt.” The idiot, the fool, is blessed in Pynchon’s oeuvre, and in Shadow Ticket especially. And the idiot-who-does-no-harm is especially blessed. Let’s consider Hicks’s past as a strikebreaker, which we learn about back in Ch. 4, in a pivotal encounter when the big gorilla goes to whack a “truculent little Bolshevik” with a “lead-filled beavertail sap” that would’ve surely killed the poor fella. Hicks’s blackjack disappears — “asported,” in the novel’s paranormal lingo. It sets him on a non-violent path (whether he sees or chooses this path or not).
For skipper Ernst Hauffnitz, doubts about the merits of war — by which I think we should say, doubts about using technology and innovation in the service of violence and undue death — began when “Max Valentiner torpedoed and sank SS Persia in the Mediterranean, killing 343 civilians in direct violation of Chancellery orders to spare passengers and rescue survivors.”
Those doubts increased when post-WWI orders to bring his submarine “to be broken up pursuant to Article 122 of the Trianon dictate“ led Captain Hauffnitz to suicidal feelings — but he converts that despair into hope, and sets out on a “new career of nonbelligerence.”
That new do-no-harm career includes helping out the Al Capone of Cheez, Bruno Airmont, “Who is about to be taken, as we speak, off on an undersea voyage of uncertain extent.” The International Cheese Syndicate — InChSyn — is after Bruno who’s taken off with their cash and their secrets. The submariners, now in “the search and rescue line” aim to see that “Mr. Airmont is safely relocated where he can neither commit nor incur further harm.”
Captain Hauffnitz continues: “You might consider us an encapsulated volume of pre-Fascist space-time, forever on the move, a patch of Fiume as it once was, immune to time, surviving all these years in the deep refuge of the sea…” On the move is the move of Shadow Ticket, one of its grand themes summed up by Stuffy Keegan back in Ch. 20: “as long as you can stay on the run, that’s the only time you’re really free.”
The episode concludes with reference to the “Valdivia Expedition of 1898–99, which brought up into the daylight a pitch-black critter known as the Vampire Squid, by whose name, these days, the U-13 has since come to be known.” More Gothic tinges!
We transition to the parting farewells of Bruno and Daphne; Daphne’s secured her father’s passage with a mariner named Drago. Papa Bruno gives his “li’l midnight pumpkin” a parting gift — “Better than money…It’s information” on the machinations of the InChSyn. Their last moments end with Bruno looking down at his watch, a “Rolex Oyster Perpetual he does not seem to recognize, as if thanks to the psychical ambience he’s been in all evening it has just apported onto his wrist.”
It’s an odd reference, Bruno’s phantom Rolex, but it also fits with the novel’s theme of time as well as the motif of timepieces. Way back in Ch. 1, Skeet Wheeler shows off his new watch to Hicks: “Hamilton, glows in the dark too.” We’ll get a reference to that timepiece in the last paragraphs of the novel.
Bruno doesn’t make it too far on Drago’s escape boat before Hauffnitz’s crew intervenes. He’s on their sub in no time, wondering if he’s imprisoned in his “not uncomfortable cabin” — “Is this the brig I’m in, he wonders. No, submarines don’t have brigs, they are brigs.”
Stuffy starts to explain the situation to Bruno; the Cheez Gangster at first believes that the crew of the Vampire Squid intend to turn him over to the InChSyn. But as we saw earlier in the chapter, their goal is to add to a world of do no harm.
Stuffy tries to hip Bruno to his new life: “See, there’s a difference between the Al Capone of Cheese and the AC of C in Exile. One sooner or later gets the paving-material overcoat. The other goes where he’ll do no harm. Our racket happens to be exile.”
“Milk belonging to John Albrecht is poured out on Sept. 16, 1933, by insurgent members of the Pure Milk Association seeking to force higher prices.” Chicago Tribune.
Seems revolution has broken out in the U.S., beginning in Wisconsin as a strike over the price per hundredweight that dairy farmers were demanding for milk, spreading across the region and soon the nation. Milk shipments hijacked and dumped at trackside, trees felled across roadways and set aflame to stop motor delivery, all-night sentinels, crossroads pickets, roundups, ambushes, bayonet charges, gunfire, casualties military and civilian.
It’s easy to dismiss Pynchon’s evocation of American zaniness as goofy, silly, unserious — but that would require (the very easy threshold of) not actually really reading Pynchon, a writer whose works stand clearly on the side of organized labor as well as on the peace-anarchy dimension of do no harm. The notion of “milk strikes” and a gangster cheese magnate might seem wacky, but Pynchon’s narrator points us towards the wallet, the stomach, the soul. There’s something comforting in the idea of Midwestern dairy workers going hard as a motherfucker and taking collective action to resist exploitation a century ago.
“Men lay out obstacles for milk delivery trucks along the Wisconsin-Illinois state line at Route 41 during the milk strike in January 1934. More than 18,000 farmers were demanding a fair price for their milk.” Chicago Tribune.
Chapter 38: Who should Hicks run into on the Korzo but one-time mob-enforcer Dippy Chazz Foditto, recently deported from the USA but nevertheless “just signed on to a scheme hatched and run by U.S. ruling-class elements who are betting that the island of Sicily will be a strategic factor in the next war.” Dippy will help to establish “a local anti-Fascist guerrilla force, trained, armed, and ready to roll.” Again, we’re ramping up to WW2. Dippy Chazz brings news from the West: Hicks’s old flame April is now married to the head crimeboss Milwaukee, and pregnant to boot. Hicks is exiled: “Take the tip, is all, it’s over for you in M’waukee, Hicks, Chicago too.”
The chapter ends on a sad note, with Hicks, “in the dawn hours of the first day of a post-American life…dials a number without thinking much about it till later, when he remembers it’s a TRIangle exchange number in Chicago, same as Al Capone’s mother has.” We can recall from Ch. 4 that Hicks’s mother Grace abandoned him to run away with an elephant trainer. He has a conversation with a person — his mother? Capone’s? just a person? — that ends with the sad image of trying to find “just a glimpse of something blowing away into the night, something it’s already too late to chase in this windbeaten emptiness taking possession of his heart…”
Chapter 33 is the big-budget action sequence of Shadow Ticket, in which the “pocket-size golem Zdeněk” and musician/secret agent Hop Wingdale rescue Ace Lomax from the clutches of the fascist Vladboys in their “Hungaro-Croatian terrorist training camp, located right on the borderline.” (Notably–significantly–Hicks is missing from the rescue team.)
The narrator informs us that the camp is “flexibly all-purpose Fascist, quivering in readiness to be deployed anywhere…briefly innocent as Fascism in its ‘springtime of beauty,’ as the old anthem goes, before it descended into paperwork and brutality…” We tend to think, rightly, that fascism is a rejection of progressive values, but it’s worth remembering that much of what we now think of as Modernism was wrapped up in proto-fascist idealizations of energy and action — consider Filippo Tommaso Marinetti’s Manifesto of Futurism f’r’instance…
The camp where Ace is being held prisoner is a hotbed of action:
“Fascist adventurers have journeyed here from all over, Austrians sporting blue cornflowers and black grouse feathers, secret police, anti-Red goon squads, revolutionary cells, convicts escaped from internal exile and not sure where they are right now or what language they’re supposed to be speaking, colonial stooges in civvies in from as far afield as Indo-China and South America, irredentist aristos from the old Hungarian kingdom adrift in nostalgia, Polish freelancers working on spec for all of the above.”
I love the force of the sentence. For such a breezy novel, Shadow Ticket is dense. We might take it as a sketch of a much larger, thicker, denser novel.
Well so and anyway–
The deal is that Hop’s band shows up to play this fascist gig; he’s informed that they, the fascist paramilitary Vladboys, “are pretending to invade Fiume, which any number of potential clients want back.” The garrulous entertainment liaison who meets with the band opines that such an invasion would be “all over in a day or two. Anasa supo.”
That last phrase, anasa supo, is Esperanto for duck soup, an American idiom referring to a task easily accomplished. Duck Soup is also of course the title of the 1933 Marx Brothers that centers (oh-so-anarchically) around the tiny nation of Freedonia–a bilocation of Fiume? Here’s a bit of bilocation from Duck Soup:
Hop and his band will play their swing tunes in“ruined limestone amphitheater, once dedicated to bloodletting presented as amusement, back when the Fifth Macedonian Legion were busy here invading and occupying.“
The entertainment menu is “A Gay Evening with Vlad Ţepeş,” with riffs including “Vlad’s Vegetarian Chef”…(“Turnip loaf again, remind me to have the chef impaled”) and “Vlad at the Office” (the Count laments that they never call him “Vlad the Spending Reducer.”)
1499 German woodcut depicting Vlad the Impaler dining among his victims: “Here begins a gruesome and terrible history of the wild tyrant, Dracole Wayde. How he had people impaled, roasted, and boiled in a kettle with their heads. How he had people flayed and their skin salted like cabbage. He also had mothers’ children roasted, and they had to eat them themselves.”
Is this “Vlad Ţepeş” just a performer playing a character in the evening’s festivities, vamping on a riff–or is it, like, the Vlad Ţepeş, son of Vlad Dracul, Voivode of Wallachia, born half a century before the events of Shadow Ticket — like, Dracula man Vlad? A few paragraphs later, we are briefly introduced to the thug guarding Ace, “Csongor…a sort common in these parts, an apprentice vampire doomed never to develop past journeyman.” On one hand, the language here, and the general supernatural bent of Shadow Ticket suggests that these are like real (as in mythological) vampires — but the novel’s themes of bilocation also hedge the bet: vampire here could be a metaphor; the Vlad Ţepeş could be merely an actor playing a part.
Pynchon renders the scene in the kind of sexualized language we’d expect from vampire stories: “Vladboys have been building up, sending them out after prey each time in a more dangerous state of arousal. Trivial disputes are apt at any moment to erupt into violence. Local women go more and more in fear of their safety, cover their hair, stay in groups. The weirdly erotic charge accumulates, until vrrrooom! here’s the Vladboys out on another massive prowl…”
The prowl, as we’ve already learned, scores “Ace…an understandably welcome catch, with the Flathead an unexpected bonus, which the boys keep insisting is a Jewish motorcycle.” (The idiot vladboys reasoning? “Harley. David…Son, this is son of David, no?”)
Standing guard over their “welcome catch,” journeyman vampire Csongor takes interest in Ace’s tattoo: “’Die Todten reiten schnell,’ the Vladboy reads from the Gothic lettering there. ‘Something about the dead ride fast.'”
The phrase “Denn die Todten reiten schnell” appears in the opening chapter of Bram Stoker’s Dracula, a phrase recorded in Harker’s journal, which he identifies as the “line from [Gottfried August] Bürger’s ‘Lenore.'”
Illustration for Lenore, 1896 by Frank Kirchbach (1859-1912); engraving by Theodore Knesing (1840-1925).
Csongor wants to know if the dead actually do ride fast. Ace’s answer is philosophical: “Over there, among the dead, time has no meaning anymore, so to get distance per hour you’d have to divide by zero, which even if it was legal would still give you infinite speed.”
But before he can really explain his riff on death-speed paradox though, Ace’s rescuers arrive: “the pocket-size golem Zdeněk [and] Hop Wingdale.” Our mini-golem is a cyborg: “Zdeněk’s left arm turns out to be a modified ZB-26 Czech light machine gun, with the magazine built into his shoulder.” He likens it to “one of many earthly variants of Azrael, the Angel of Death” — yet still spares Csongor.
The chapter ends with our heroic trio escaping the fascist camp, fleeing their captors with the aid of a “pocket-size model” of a “a Bangalore torpedo” that Zdeněk has improvised from “a few sticks of dynamite thoughtfully borrowed last week in Transylvania off of a freelance firefighting crew passing through en route to a Romanian oil-well fire everybody could see from fifty miles away.”
The massive fire Pynchon’s narrator refers to here is, with most everything in Shadow Ticket, an historical event. The “torch of Moreni” burned for almost two and a half years, from September 1929 to November 1932.
The Moreni oil-well fire.
Chapter 34 opens with a sentence that lays out the situation for us: “Daphne looking for Hop has blundered out into a territory she thought she knew, which in fact the political situation has changed to something unrecognizable and poisonous.”
The Weimar days are over; “Hamburg, once the Swing Kid metropol” is now a Nazi hotbed, where “Blues licks have largely given way to major triads.” Conformity reigns; difference is punished. Daphne finds this out the hard way when she “wanders into a beer garden [Hop’s band] the Klezmopolitans once played at, formerly named the Midnight Mouse after a poem by Christian Morgenstern, now converted to a Sturmlokal” — she’s stumbled into a Nazi bar, and immediately finds herself imperiled by the not-so-subtle sexual predations of fascist goons (“Looking for me, Schätzchen?”)
But before our “Cheez Princess…become[s] fondue” she’s by Glow Tripforth del Vasto in her autogyro-cum-deus-ex-machina. They alight to a tavern; on the way Glow complains that because gyros “are forgiving ships…there’s the danger [of] The idiot appeal…romance on the cheap.” Modern convenience will puncture Gothic adventures of flight. Any idiot can fly.
Glow, headed to “some kind of anarchist sainthood” in Spain, drops Daphne in Fiume, but first delivers another one of several hey-we’re-about-to-be-in-some-bigger-mess-than-we-thought-we-were-going-to-be-in proclamations: “Whatever it is that’s just about to happen, once it’s over we’ll say, oh well, it’s history, should have seen it coming, and right now it’s all I can do to get on with my life.”
Glow adds, “I don’t care to know more than I need to about the mysteries of time…You’re expecting spiritual wisdom from little G. T. del V.? you’ll be waiting a long time, sucker.”
Chapter 30 opens in “The Vienna branch of MI3b, daytime, a modest-size office decorated with a movie poster of Lilian Harvey waltzing with Willy Fritsch in Der Kongreß tanzt and an ancient map of the Hapsburg Dual Monarchy.”
Der Kongreß tanzt (The Congress Dances) is a 1931 UFA production set in Vienna, 1815 — if you want to go down the rabbit hole, maybe start with this contemporary New York Times review of the film. The Congress Dances was Weimar UFA’s tentpole shot at competing with Hollywood; later the production company would be subsumed by the Nazis. A current throughout Pynchon’s works has been something like, resist the military-industrial-entertainment complex. It’s worth noting the emphasis on dancing here, a motif in Shadow Ticket. Is dancing a form of transcendent resistance? Or is it a narcotizing agent?
The Habsburg Dual Monarchy, formed in 1867 after the Austro-Prussian War, joined two distinct nations under one emperor — a kind of bilocation — leaving ethnic and nationalist tensions unresolved. These divisions weakened the empire, contributing to the instability that helped spark World War I and, after its collapse, left a fragmented Central Europe whose resentments helped set the stage for World War II.
We are in that stage-setting right now, in that fragmented, fragmenting Central Europe, in the office of British Military Intelligence Section 3 where secret agent couple Alf and Pip Quarrender have been called before “Station chief Arvo Thorp.” Thorp informs the Quarrenders that their asset Vassily Midoff is “seeking to join a motorcycle rally in progress at the moment” — the Trans-Trianon 2000 Tour of Hungary Unredeemed that everyone’s set out on — and “that someone must be sent round” to cut off that loose end posthaste. The Quarrenders are upset — “But he was ours, Thorp…Our bloke” — but orders are orders. They do question the rationale of the orders though, wondering if it was simply “too much effort to keep all [Vassily’s] allegiances straight.” Here we have a neat little summary of how some readers may feel sussing motives and plot points from Shadow Ticket.
Codebreaker Alf gets something proximal to an “answer” when he intercepts an encrypted message floating around various intelligence agencies: Vassily “has apparently been promoted to deputy operations officer of an unacknowledged narkomat, a Blavatskian brotherhood of psychical masters and adepts located someplace out in the wild Far East.” Pynchon further underlines Shadow Ticket’s haunted themes, bringing up Stalin’s “chief crypto genius Gleb Bokii [who] is also running a secret lab specializing in the paranormal.”
But Alf can’t fully crack the code (natch), receiving “only glimpses behind a cloak of dark intention at something on a scale far beyond trivialities of known politics or history, which one fears if ever correctly deciphered will yield a secret so grave, so countersacramental, that more than one government will go to any lengths to obtain and with luck to suppress it.” In a chilly series of sentences, Alf, pushed by “some invisible power,” continues chipping at the encryption against his better judgment. But the encryption is, well, cryptic, even as it portends a future yet to come (including the ominous not that Stalin, “threatened by supernatural forces [would]probably go after Jews first.”
Alf concludes that Vassily “may have gone mad, he may in fact have crossed a line forbidden or invisible to the likes of us, thrown by some occult switchwork over onto an alternate branch line of history.” The “alternative branch line” again evokes the novel’s themes of bilocation (which I’ve tried to enumerate in previous riffs).
(The bigger Pynchonian bilocation is frequently visible/invisible, in the spiritualist-materialist sense — which perhaps finds a moral corollary in convenient/inconvenient.)
So well and anyway–the Quarrenders track down the Russian Trans-Trianon caravan and locate Vassily, but he manages to escape on a Rio-bound zeppelin painted like a watermelon, to their relief.
Graf Zeppelin over Guanabara Bay, in Rio de Janeiro, Brazil, 25 May 1930
“Hicks, Slide, and Zdeněk come rolling into a parts depot deep in the Transylvanian forest,” at the beginning of Chapter 31. (Slide is an American journalist; Zdeněk is a non-gigantic golem, if you need help keeping track.) They are on the Trans-Trianon 2000 motorcycle route, presumably tracking Hop Wingdale. Or Daphne Airmont. Or Bruno Airmont. Or…?
Here in “actual Transylvania, the vampire motherland itself,” the trio drives through “hairpin turns frequented by vengeful spirits, passages cursed by some local shaman, marsh life you wouldn’t want swarming around you after dark…And the bats of course.” According to Zdeněk these vampire bats “are the Unbreathing, who go about their business in a silence not even broken by pulsebeats.”
Slide’s brought along his Leica camera to “cover the supernatural angle,” but the pictures all end up blank: “a vampire’s allergy to silver, an ambivalence as to light itself…” I’ve foregrounded Shadow Ticket’s Gothic motifs and impulses throughout my notes. I don’t really know what I could add to, like, golems and vampires in Transylvania.
A diagram of the internal mechanisms of a Leica I camera
Noting that the Trans-Trianon 2000 motorcycle route allows for “impulses disallowed in normal society” to be acted upon, the narration then gives over to one of my favorite little bits in Shadow Ticket, a self-contained episode of “spontaneous pig rescue.” The pig in question is “a Mangalica, a popular breed in Hungary at the moment, curly-coated as a sheep, black upper half, blonde lower. And that face! One of the more lovable pig faces, surrounded by ringlets and curls.”
Mangalica piggy looking cute
Pynchon’s porcophilia is well-documented, with pigs showing favorably throughout his work–particularly in Mason & Dixon and in Gravity’s Rainbow, where Tyrone Slothrop takes on the role (and costume) of Plechazunga, the Pig-Hero, and then later wanders through the Zone with a sweet pig as his companion-guide, while the narrator sings:
“A pig is a jolly companion, Boar, sow, barrow, or gilt– A pig is a pal, who’ll boost your morale, Though mountains may topple and tilt.”
Back to Hicks: “wandering the compound one day hears a piano in the distance, recognizes the tune as ‘Star of the County Down,’ a longtime favorite of Irish drinkers he’s known.” It turns out that none other than Pip Quarrender is singing and playing the song — which she identifies as “Dives and Lazarus,”a traditional English folk song that that adapts a riff from the Gospel of Luke. Pips notes that it’s “technically it’s a Christmas carol, though uncomfortable for the average churchgoer given its rather keen element of class hostility.” We have here another bilocation, a song with two separate but real co-existing lives. (Throw in a little class warfare, too.)
Hicks then runs into Terike, who’s concerned that Ace Lomax is missing, on the run from she-knows-not-what (it’s Bruno). The chapter ends with “Zdeněk the golem [locating] Hop Wingdale en route to a Croatian guerrilla training camp near the Hungarian border.” He decides to go check it out.
We’re back to Hop Wingdale and his band in Chapter 32 begins with their tricked-out road-Pullman ominously “moving deeper into Vladboys terrain.” We learn that the “band find themselves growing less enthusiastic about the Trans-Trianon 2000 Tour of Hungary Unredeemed [as] Loose cocaine isn’t always practical on these beat-up roadbeds.” The musicians settle on enormous pills of “cocaine and morphine, known as a speedball.”
The band pulls in to a “towering wooden cylinder set in a clearing, filled with the snarling of low-displacement bike engines.” Their gig is at a Wall of Death motor cycle stunt show.
Motorcyclist Clara Lee riding the ‘Wall of Death’, Sydney Easter Show, 1938
It turns out that Ace Lomax has been stunt riding on the Wall of Death for tips. Prompted by the band, he sings a Western tune: “Things were so jake, at the O.K. Corral— / Till those Earps and Clantons came along—.” The fantasy here is of an unspoiled West which eventually succumbs to the violence of competing agencies.
Ace recognizes Hop and congratulates his being “still vertical.” He proceeds to tell the musician that Bruno Airmont had tried to get Ace to assassinate Hop, but he decided that wasn’t his gig and hit the road: “By nightfall he’s in Bratislava and slipping unnoticed in among a convoy of Trans-Trianon machinery.” In their discussion about the Wall of Death, Hop brings up motordrome physics: “Somebody said it’s safe long as you keep moving fast enough, something about centrifugal force.” We get here a repetition of one of Shadow Ticket’s major themes, neatly summed up by Stuffy Keegan back in Ch. 20: “as long as you can stay on the run, that’s the only time you’re really free.”
Ace then hits the road. He fails to check in back at the Trans-Trianon base camp, causing Terike’s cryptic road-adventuress face…to drift into disarray. She decides to light out looking for him.
The chapter ends with the narrator telling us that it turns “out that in some walled-in maze of a mountain town Ace has missed a turn…and ends up running on fumes.” He’s pursued by not only wolves but also the fascist Vladboys, “who also run this terrain in packs.” The fascist gang are on what I take to be dirt bikes, faster than Ace’s Harley. The last line, “Ace finds himself in the hands of the Vladboys,” sets up a nice opportunity for a big dramatic climactic rescue scene.
Chapter 27 focuses on Hop Wingdale. Out on tour with his band (and maybe on the run, sorta, from Daphne) he meets up with his agent Nigel Trevelyan in Geneva. Hop refuses to play “any of these Nazi joints popping up all over,” but sympathetic Nigel has something kosher for the clarinetist: the “Trans-Trianon 2000 Tour of Hungary Unredeemed,” an anarchic, carnvialesque motorcycle race that will culminate in Fiume (aka Rijeka — a bilocated multilingual, multiethnic city-state). Everyone in Shadow Ticket is headed to Fiume — you too, reader.
Halfway through this short chapter, things take a spooky twist: Nigel dispenses with the tour stuff to move to “the real business at hand…Hop’s ‘booking agent’ turns out to be a” secret agent. He’s so secret that he literally physically morphs “through a smooth frame-by-frame personal transition, gaining a couple inches in height, mustache narrowing to little more than a lip gesture, discreetly tinted indoor specs.” It turns out that “the real business at hand” is the worsening “antisemitism situation.” Hop’s on a mission; the tour is a cover for him to scout “possible escape routes from Central Europe should a sudden exodus become necessary.” Nigel suggests that the “key connection will be to Fiume, also known as Rijeka.” He warns Hop that: “We’re in for some dark ages, kid.”
Nigel has arranged luxury transport for his asset: a “road-Pullman all lit up, size of a railway sleeping car, futuristic as something just rolled off the cover of Amazing Stories.” The notation of a “road-Pullman” threw me at first — Pynchon has evoked something like a sci-fi bus, sure, but I had always identified the term “Pullman” with railroad cars — like the one Hicks journeyed eastward out of Illinois (while chatting with a phantom Pullman porter) back in Ch. 17. Perhaps it’s just slang here?
Amazing Stories Quarterly , Spring 1928. Cover by Frank R. Paul.
Chapter 28 begins with homesickness blooming into idealized nostalgia: “Sometimes all Hicks wants is to be back in Milwaukee, restored to normal life, to a country not yet gone Fascist, a place of clarity and safety, still snoozy and safe…” I feel that Hicks!
The chapter then moves through a series of short vignettes that move the plot forward (however obscurely). Terike will be taking off on the Trans-Trianon bike tour; Hicks is worried that Harley-riding Ace Lomax will be there too. Hicks checks in with Egon Praediger, who implicitly offers to pay Hicks to kill Bruno Airhart. Hicks declines, claiming that assassination “draws too much kiddie outlaw attention” — but we get the sense that he’d like to find more meaningful work than just one “high-risk orangutan job after another, always in the service of someone else’s greed or fear.” Hicks also visits journalist Slide Gearheart, who questions whether or not the former strikebreaker might find forgiveness or “redemption via Cheez Princess.” Cynical Slide is dubious, but their exchange recalls psychic Zoltán von Kiss’s riff in Ch. 22 on the redemption of lamps: “even the most hopelessly ill-imagined lamp deserves to belong somewhere, to have beenawaited, to enact some return, to stand watch on some table, in some corner, as a place-keeper, a marker, a promise of redemption.”
Chapter 28 then gives over to Daphne, who will finally, “in a turbulence and drift of multiple unlikelihoods” meet up with her estranged father Bruno. She meets him in Night of the World, a multi-floor cabaret whose “circles of depravity…go corkscrewing down…toward ancient depths few have been willing to dare, each with its own bar and dance band and clientele.” The image of the bar and its name recall German philosopher Georg Wilhelm Friedrich Hegel’s notion of “die Nacht der Welt” a reference to human subjectivity as a chaotic, unconscious darkness that lies beneath rational thought. Pynchon has previously referenced Carl Jung in Shadow Ticket, and while I don’t really think of Jung as a follower of Hegel, his concept of “the shadow” seems to resonate with Hegel’s “Nacht der Welt.”
Pynchon’s description of the Night of the World is worth sharing at length: “Each table here has a small circular cathode-ray tube or television screen set flush in the tabletop, throbbing more than flickering with shaggy images of about 100 lines’ resolution…Numbered push-button switches allow you to connect to any other table in the place and watch each other as you chat.” As if to underline the parody here of our twenties’ contemporary screen culture obsession, a strange man — it’s Bruno, spoiler — tells Daphne the screens are, “The future of flirtation…here they call it Gesichtsröhre, or ‘Face-Tube.’ ”
But the theme here goes beyond the parodic surface. Looking in the screen, “Viewers sometimes do not agree on the nature of the image. Pareidolia is common. You look down into it, like a crystal gazer, and faces loom unbidden.” The language here recalls Hicks gazing into the shoe-fitting fluoroscope back in Ch. 15 and seeing “a face he’s supposed to know but doesn’t, or at least can’t name.” Is this image the shadow — like, the Jungian shadow? The night of the world? Or just Hicks’s paranoid pareidolia cooking up an answer to a corkscrew of images that amount to chaos.
Anyway–the weird stranger is Papa Bruno. Soon there’s another of Pynchon’s original songs and a daddy-daughter dance. Bruno looks much, much younger, and creepily, more virile. How? “These days the Central European backwoods, Bruno explains, are full of ‘scientists,’ elsewhere known as witch doctors, working miracle effects in chemical defiance of time.” All in the service of horny plutocrats, natch.
Daddy and daughter agree on a movie date and go to see “Bigger Than Yer Stummick (1931), the latest hit starring child sensation Squeezita Thickly, which is about, well, eating, actually.” The description of Bigger Than Yer Stummick is, for me, a highlight of Shadow Ticket. It’s well-over whatever line of “good taste” some folks might set down (Squeezita Thickly!), over-indulgent, and I love it. Here’s Pynchon the auteur framing a special effects shot:
“A pot of soup, approached from overhead, now smoothly lap-dissolving into a giant swimming pool full of bathing beauties, bordered by palm trees and food pitches, offering an array of snacks from roast turkey drumsticks to deluxe hot dogs smothered in sport peppers and dripping green-blue pickle relish strangely aglow, even though the movie’s supposed to be in black-and-white, and gigantic Italian sandwiches quite a few feet long, and glutton-size ice-cream extravaganzas and oh well that sort of menu…”
I think I’ve pointed out in every single one of these riffs some instance of glow-in-the-dark material, like the “green-blue pickle relish” that manages supernatural radiation here.
The Bigger Than Yer Stummick routine isn’t just goofy fun though. It showcases the zany-sinister paradox that Pynchon is so good at evoking. The film is about eating, and thus, highlights hunger via hunger’s absence. And the film’s audience is hungry: “Back in the States, every showing of this movie, no matter where, has collapsed well before the second reel into civic disorder—screens across the nation presently inscribed with knife scars, fork tracks, spoon indentations as audiences, many of whom haven’t seen a square meal since the start of the Depression.” As the film progresses, it gets darker; first “the music has shifted grimly minor,” and soon folks are “shootingateachother, both semi- and fully-automatically, not always in play, plus setting off spherical anarchist-style bombs.” There’s a war on the horizon — “We’re in for some dark ages, kid” — a war that will cannibalize the world. Consider Egon Praediger’s cocaine-inspired reverie back in Ch. 21. He predicts the coming war; although it will entail “a violent collapse of civil order” it will also point to a “horizon with enough edible prey to solve the Meat Question forever…”
One last note on Bigger Than Yer Stummick — the title is a take on the idiom “your eyes are bigger than your stomach,” meaning that you’ve overestimated your hunger or taken on more than you can handle. The missing word is “eyes” and two of the words are in alternate spellings. Perhaps Pynchon is inviting us to see not just a missing “eye” but a missing “I.” Maybe there’s something here with the shadow self, the missing or submerged self, the moral self that would love to transcend the material plain, the stomach of reality — if you weren’t so fucking hungry all the time.
Post-film credits, things get weird between Daphne and pops. The narrator tells us that, “If Daphne has been hoping for something incestuous yet romantic, she’s once again reminded how very little anybody can put past Bruno.” Uh, okay. Bruno wants to euchre her of her cattle/cheese rights; he needs cash as “Some very bad people are after your old Pop, itchin to take down the Al Capone of Cheese. Forces I once had no idea even existed.” We then switch back to Hicks and Slide, with Slide apparently hep to an apparent incest grift on Daphne’s point: “Word around is she’s been working her own counter-scheme, luring Bruno deeper into a sordid and forbidden sex affair while hired photo crews secretly record every last shameful detail—” Hicks is shocked. But, like — incest, power, plutocracy. Daphne skips town, possibly hunting Hop.
Ch. 28 snowballs, adding characters, like “Heino Zäpfchen, a much sought-after Judenjäger, or Jew-tracker”; the Vladboys, an anti-semitic gang of hooligans “desperate for Nazi approval” who are engaged in streetfighting; and “Zdeněk, who claims to be an authentic Czechoslovakiangolem.” Thomas Pynchon is 88 years old. I have no idea how long he’s had this novel percolating, and I’m so thankful to get to read at least one more, and I think it’s a really good novel, but, yeah, there’s a sketchiness to it — a sense that the old master might not have the energy or time to flesh out all of the big ideas. Or, alternately–Shadow Ticket is leaner and meaner than the epics it points towards (Against the Day and Gravity’s Rainbow).
Okay, so I just mentioned Against the Day and Gravity’s Rainbow — parenthetically, sure. But “Zdeněk, who claims to be an authentic Czechoslovakiangolem,” provides a clear link to Mason & Dixon. Golems show up in Mason & Dixon, first appearing in Chapter 49, where the narrator refers to “Kitchen-size” ones, not the giants we expect. Cf. Zdeněk being described as a “sort of snub-nose golem.” Then, in chapter 50, there’s an extended riff on the Rabbi of Prague (I wrote about it here). Back in Shadow Ticket, Zdeněk“explains, ever since Judah Loew was Rabbi of Prague, a body of powerful golem lore has been passed down, rabbi to rabbi.”
The (long) chapter ends with a flurry of references: to Imi Lichtenfeld (Hungarian-born inventor of the Israeli martial art krav maga (“’You could think of it as Jew-jitsu,’ sez Zdeněk”); to “a glamorous, indeed sultry, robotka or female robot named Dushka“; and to “some business in Transylvania we needed to take care of.”
Chapter 29 is an ultracompressed precis of Central European history in the 1920s, the point of which is the origin of the Trans-Trianon motorcycle ride (that’s not really the point):
“Sometime in the period 1920–25 the first tentative motorcyclists set out on low-horsepower machinery, army dispatch bikes, city-street models. While the ’20s roared in Chicago and American expats whooped it up in Paree, while Dziga Vertov and Mikhail Kaufman went gliding through the city traffic of Petersburg filming a newly tsarless and not yet Stalinized people” —
— “while Berlin still offered unparalleled freedom and refuge to heretics and asylum seekers of all persuasions, this is what was going on in the strange ring of historical debris that had once belonged to the Kingdom of Hungary—bikers in motion, some riding clockwise, some counter-, not a rally, not a race, not a pilgrimage, no timekeepers, no grand prizes, no order of finish, no finish line for that matter, though some, speaking metaphysically, say if there were one it’d be at Fiume. Rijeka, whichever.”
Bilocation, anarchy, telekinesis.
Watch Man with a Movie Camera (dir. Vertov; dir. of photog. Kaufman).
We move from trans-Atlantic passage to Central Europe pretty quickly. Hicks’s spy handlers Alf and Pip (and like at this point I don’t think he fully realizes Alf and Pip are his handlers on whatever shadow ticket he’s picked up) — Hicks’s spy handlers Alf and Pip leave Hicks on the train while they depart into Belgrade, Kingdom of Serbs, Croats, and Slovenes.
In the Quarrenders’ place emerges Egon Praediger, claiming to be of ICPC — the International Criminal Police Commission (not the Insane Clown Posse Crew), progenitor of Interpol (not the dour 2000s band, but the ICPO). Egon produces “a jarful of cocaine crystals” and grinds up some fat lines — “a routine known around Chicago as ‘hitching up the reindeer,'” the narrator informs us. While ingesting the coke, Egon eventually discloses the shadow ticket Hicks is working: “as you pursue the elusive Miss Airmont, we keep the shadow on you day and night, hoping that Bruno at a moment of diminished attention will make some fateful lunge.” (In another nod to Shadow Ticket’s Gothic motif, the narrator tells us that Egon pronounces the name Bruno Airmont“the way Dracula pronounces the name Van Helsing”).
It turns out that the Al Capone of cheese is the ICPC’s “most sought-after public enemy,” wanted for “criminal activities including murder, tax evasion in a number of countries, [and] Cheese Fraud.” For the terrible crime of counterfeiting cheese, “the International Cheese Syndicate,” or “InChSyn,” want to lock up Bruno. In a cocaine thrall, Egon riffs a bit at the sinister implications behind the scenes: “Cheese Fraud being a metaphor of course, a screen, a front for something more geopolitical, some grand face-off between the cheese-based or colonialist powers, basically northwest Europe, and the vast teeming cheeselessness of Asia.” Egon’s ranting here echoes the academic discussions of cheese back at the Airmont compound in Ch. 13, when discussion turns to breaking into the Asian markets: “How the heck do we create a market for dairy products in Japan short of invading and occupying the country outright? Taking away their tea or sake or whatever it is they drink and forcing them to drink milk like normal human beings?”
(Going back to Ch. 13 to find these lines, I realized that I’d neglected to include a Gothic reference in my riff on that chapter, where cheese is described as “a strange new form of life that was deliberately invented, like Doctor Frankenstein”).
Egon’s coked-up rant culminates in another of Shadow Ticket’s prophetic warnings of the Next Big War to Come. A glistening, entranced Egon declares:
“This is the ball bearing on which everything since 1919 has gone pivoting, this year is when it all begins to come apart. Europe trembles, not only with fear but with desire. Desire for what has almost arrived, deepening over us, a long erotic buildup before the shuddering instant of clarity, a violent collapse of civil order which will spread from a radiant point in or near Vienna, rapidly and without limit in every direction, and so across the continents, trackless forests and unvisited lakes, plaintext suburbs and cryptic native quarters, battlefields historic and potential, prairie drifted over the horizon with enough edible prey to solve the Meat Question forever…”
To repeat a claim I made in my last riff: Shadow Ticket is a bridge novel between two of Pynchon’s masterpieces, Against the Day and Gravity’s Rainbow.
And, to repeat another claim I’ve been making throughout these notes, as Hicks moves eastward, Shadow Ticket’s supernatural elements come closer to the foreground. He’s en route to Budapest, where, according to Egon, there “carouses a psychical Mardi Gras in every shade of the supernatural no matter how lurid.” We learn that “Budapest just at the moment is the metropolis and beating heart of asport/apport activities, where objects precious and ordinary, exquisite and kitsch, big and small, have been mysteriously vanishing on the order of dozens per day.” The “asport/apport” motif was first announced back in Ch. 4, via ex-vaudeville psychic Thessalie Wayward. Whereas folks back in Wisconsin were far more skeptical about — or at least reticent to openly speak about — the spooky stuff, Central Europe doesn’t try to deny it.
The chapter ends with Egon giving Hicks a present: a brand new type of pistol called the “Walther PPK.”
A photograph of the Oktagon, circa 1930
Chapter 22 begins in the Oktogon, a major intersection in Pest. Here, Hicks (and the readers) meet two new characters: Zoltán von Kiss, “once an echt working apportist, lately more of a psychic celebrity detective,” and motorcycle courier Terike who downplays her role as Zoltán’s “Glamorous Assistant.” Hicks is intrigued by Terike, and when she departs with “Szia!”— Hungarian for hello/goodbye, he responds with a “Hope so.” The pun is low hanging fruit but our boy Pynchon loves to eat from that tree.
Zoltán, or “Zoli,” as he prefers to be called has a mission for Hicks. But before getting into that (and a demonstration of his psychic and telekinetic powers), he distinguishes metaphysical Central Europe from concrete America:
“You are a practical people, Americans, everyone is either some kind of inventor or at least a gifted repairman. I myself have grown to rely too much on the passionate mindlessness which creeps over me just as an apport is about to arrive or depart. I am painfully aware of how much more exposure I need to the secular, material world.”
But onto that mission: Hicks will assist in the recovery and return of “the crown jewel of tasteless lamps… known in underworld Esperanto as La Lampo Plej Malbongusto.” (Zoli’s ever-inflating description of the lamp’s tastelessness is pure Pynchon.) Again, we get an echo of the Airmont compound back in Ch. 13, where Hicks stumbled into “an excessive number of electric lamps… Some are unusual-looking, to say the least, and few if any in what you’d consider good taste.”
While the tasteless-lamp bit is, on the surface very goofy, it nevertheless highlights the novel’s concern with what can be seen and what remains unseen; with what casts a shadow, and with what is immaterial. Zolti posits the lamp’s recovery in language that approaches a holy restoration: “even the most hopelessly ill-imagined lamp deserves to belong somewhere, to have beenawaited, to enact some return, to stand watch on some table, in some corner, as a place-keeper, a marker, a promise of redemption.” I think the notion here is beautiful answer to a rhetorical question posed in the opening nightmare of Gravity’s Rainbow: “Each has been hearing a voice, one he thought was talking only to him, say, ‘You didn’t really believe you’d be saved. Come, we all know who we are by now. No one was ever going to take the trouble to save you…‘ Pynchon is for the preterite; even the ugliest light-bearer is poised for redemption.
Hicks and Zoli eventually make their way to “a neighborhood of warehouses, corner taverns, cafés and hashish bars, metallic shadows, sounds of mostly invisible train traffic” and into speakeasyish spot “turbulent with kleptos conferring in Esperanto, featuring a lot of words ending in u (‘Volitive mood,’ comments Zoltán, ‘used for yearnings, regrets, if-onlys…’)” (When I was young my mother had a friend who was a member of an Esperanto society. The notion of an invented language fascinated me; I also recognized, even as a child, that it was a doomed project. I love that Pynchon includes a few nods to L. L. Zamenhof’s utopian linguistic project, and highlights the “yearning” behind the invented grammar.) After some funny business by a vaudevillian magic act trio called Drei Im Weggla (secret agents themselves, we’re assured parenthetically) and a nonviolent showdown with “Bruno Airmont’s deputy Ace Lomax,” Hicks fulfills his mission with Zoli.
Chapter 23 sees Hicks reunite with the Quarrenders. Pips has performed a quick change glamour, to Hicks’s admiration. She tells him it’s, All part of the craft, give whoever’s watching something blonde and shiny to fix their attention, then should one need to disappear, simply get rid of it and fade into the mobility.” Like Terike and the other sleight-of-hand artists of Shadow Ticket, Pips understands the value of posing as the “Glamorous Assistant.” Later in this chapter we’ll meet another spy, Vassily Midoff, of whom we’re told “Impressions of what he looks like also vary widely. Not that he’s invisible, exactly, people see him all the time, but they don’tremember that they saw him.”
Alf soon (literally) materializes and complains of an exhausting morning at the “Crossword Suicide Café.” Alf then goes on to detail how “an unemployed waiter named Antal Gyula steps in to what was then known as the Emke Café,” committed suicide, and left a “farewell note in the form of a crossword puzzle he designed himself, whose solution will reveal the reasons he did the deed, along with the names of other people involved.” The puzzle remained unsolved, a “crypto bonanza potentially and yet just as easily somebody’s idea of a practical joke.” The note is zany and sinister, silly and sad, utterly Pynchonian but also, like, totallyreal.
1937 Böhmerland 603cc Langtouren
The chapter ends with the “nightclub apport trio Schnucki, Dieter, and Heinz, seated one behind another on a Böhmerland Long Touring motorcycle, ten and a half foot wheelbase, red and yellow paint job, riding patrol…” The spectacle upsets Vassily Midoff, who senses a fourth “invisible rider” at the motorcycle’s stern. He hits the high road, “spooked…back into invisibility,” the narrator noting that “for a trinity to be effective, and not just a set which happens to contain three members, there must be a fourth element, silent, withheld. A fourth rider, say, working a phantom gearbox…”
Perhaps the invisible fourth rider alludes to Carl Jung’s Answer to Job, which argues for a unified, reconciled quaternity, and not a trinity; a symbolic totality that acknowledges the shadow (ticket?) suppressed by the idealized triad. In Jung’s schema, the fourth element completes the cycle by restoring what has been excluded, granting wholeness rather than perfection. The phantom rider becomes an embodiment of that hidden completion, an invisible force that trails behind the spectacle of the three visible figures, suggesting that beneath their exuberant surface rides the unacknowledged presence that makes the whole thing work. (Or perhaps threatens to undo it.)
Chapter 15 opens proximal to Xmas time, presumably 1931, still–although it’d take a reread for me to pin down the timeline better. Hicks is in the grip of mild paranoia, feeling like he’s the target of some unknown They. The feeling is a haunting: “light as delusional bugs, the ghostly crawl of professional finger-eye coordination, somewhere above and in the distance, tightening in on whatever is centered in its crosshairs, which at the moment happens to be Hicks’s head.”
Hicks’s paranoia is well-placed. He’s “handed a parcel wrapped in festive red-and-green paper whose design features Xmas trees, reindeer, candy canes, so forth. Ribbon tied in a big bow. Something to do with Christmas” by miscreants claiming to be “Santa’s elves.”
Skeptical Hicks denies the supernatural, natch, despite the “ghostly crawl” that’s come over his aspect this haunted season. The so-called elves protest that they are cousins of Billie the Brownie, an historical mainstay of Milawaukee’s Schuster’s Department Store Christmas spectacles.
(I’ve tried not to overload these riffs with too many of Pynchon’s Milwaukee/Milwaukee-proximal references–like, I couldn’t leave Les Paul out when I riffed on Ch. 8, but I didn’t include his reference in the same chapter to Árpád Élő, the Hungarian-American physicist who taught at Marquette in Milwaukee for four decades, during which time he developed the Elo chess rating. Anyway, the point is — for a breezy novel, Shadow Ticket is still pretty dense. Pynchon enjoys fat in the right proportion.)
Anyway, addressing Hicks as “Schultz,” the elves deliver an Xmas package and evaporate into thin air. Then who appears? “Damn if it ain’t the same sawed-off Bolshevik striker Hicks didn’t manage to kill that fateful night not so long ago,” who we learned of back in Ch. 4 (recall Hicks felt some kind of metaphysical interjection prevented his striking down the protester). He warns Hicks to dispose of the package posthaste, insinuating it’s a time bomb.
Hicks steps into Wisebroad’s Shoes in order to use their, yes, X-ray machine. The narrator informs us that, “One of many interesting facts about Milwaukee is that along with the Harley-Davidson motorcycle and the QWERTY typewriter keyboard layout, it’s also the birthplace of the shoe-store X-ray machine.” I have to admit I thought at first that the ridiculousness of such an apparatus struck me as a goofy Pynchonian invention. But shoe-fitting fluoroscopes were like a totally real twentieth-century thing. (One of the shoe clerks attests that he prefers Brannock devices as X-rays “don’t pick up fat, and fat’s the key, see.”)
The X-ray riff here ties into Shadow Ticket’s themes of mad science, glow-in-the-dark wonders, and strange rays, like those Dr. Swampscott Vobe was said to experiment on his psychiatric patients (Ch. 14) or the irradiated “Radio-Cheez” that helped establish the Airmont cheese fortune (Ch. 13).
Instead of a bomb in the package, Hicks and the shoe clerks see something closer to a face when they peer into the fluoroscope’s lens. The scene is another moment of anxious dread, horror even, woven into the comic zaniness:
“Despite a certain blurriness, Hicks realizes it is inescapably a face, not unchanging and lifeless, like you’d get from a severed head for example, but instead gazingback with its eyes wide open and holding a gleam of recognition, a face he’s supposed to know but doesn’t, or at least can’t name. Mouth about to open and tell him something he should’ve known before this. The window he never wanted to have to look through, the bar he used to know enough not to set foot inside of.”
Hicks disposes of the package in Lake Michigan, where it explodes.
Later, Hicks, haunted and depressed, finds some solace in April. But they both know he won’t keep the girl, even as he dreams of them as partners on the move, “teamed up against each day and its troubles.”
The chapter ends with Hicks trying to pick up the thread of why those elves delivered the bomb to him, and why they called him Schulz. Uncle Lefty isn’t really much help. Hick checks in with the anarchist bombsmith Michele “Kelly” Stecchino, a character who could fit in neatly in Against the Day. Kelly suggests that “an explosion, not always but sometimes, is actually somebody with something to say. Like, a voice, with a message we aren’t receiving so much as overhearing.” He then advises Hicks to get out of town, suggesting a trip to Italy. Hicks protests that Italy’s, “Fascist dictatorship, Professore,” and anarchist Kelly needles him back, asking “What makes you private dicks any different?…Study your history, gabadost, you started off, mosta yiz, breakin up strikes, didn’t ya, same as Mussolini’s boys.” Again, one of the major conflicts in Shadow Ticket is Hicks realizing which side of history he wishes to be on. Hicks then checks in at the Nazi bolwing alley, New Nuremberg Lanes with his old associate Ooly, who thinks that the bomb “don’t feel local. Somethin’s on the way around here, bigger than a gang war.” That would be a World War. Finally, Hicks checks in with Lew Basnight (who was in Against the Day); Lew tells him that what he’s “after is an Overlooked Negative.” Is that something an X-ray could catch? Hicks tells Lew that he was “always what I was hoping to be someday” — and I don’t think he meant it as mere flattery.
Chapter 16 sees the action move out from Milwaukee (much to Hicks’s chagrin). His employer seems to agree with everyone else that he should get out of town for his own health and safety, and the agency sends him to New York (Hicks picks up on the fact that his travel stipend is decidedly a one way sum).
April’s gangster beau Don Peppino sends one of his enforcers along too to suggest he hits the bricks. (The goon tries to hip Hicks to how one might take a “grape so harsh and bitter you’d never make wine from it alone—but when you blend it with other grapes, sometimes only a couple percent, suddenly a miracle” — but Hicks protests that he’s “Only a beer drinker.” The scene is a sweet repetition of sorts of Mason and Dixon’s discussion of grape people and grain people in Mason & Dixon.)
Hicks then goes through some goodbyes with April. I realized that one of my favorite bits in Shadow Ticket is that April always addresses Hicks with a different, sweet-but-pejorative nickname — “Chuckles,” “damned ox,” “Fathead,” “Einsteins” (plural), and my favorite, “ten-minute egg.” They depart in a sweet noir phantasia at Union Station.
Chapter 17 is a relatively short chapter (especially given the sprawl of Chapter 15, which, let me say, I’m sorry that I went on so long about it — part of what I’m trying to do is reread the book by writing about it and tie some themes, motifs, etc. together — I know it went on long. But it was a long chapter, chock full of Important Stuff) — sorry, Chapter 17 is a relatively short ditty, with Hicks’s train moving east through “Depression Pittsburgh, a ghost city” and then “entering deeper into the night run, having left behind and below what neon still shone, the Hoovervilles, the ghost-city light, hobo gatherings around trackside trash fires, stray auto headlights gliding briefly alongside the tracks, some fractional moonlight through the windows plus a few dim electric lamps in the observation car, deserted at this hour except for Hicks.” Reviewers and critics will rightly point out that Shadow Ticket is a detective noir; it’s possible to overlook the Gothic horror underpinnings of that genre though. Pynchon often foregrounds this Gothicism, as in the lovely description above.
Solitary in the observation car, Hicks is approached by “a Pullman porter, whose name, as he’s quick to point out, isn’t George but McKinley.” The reference here is to George Gibbs, a nineteenth century naturalist who, in the parlance of Twain, lit out for the Territory to study, among other things, indigenous languages in the Pacific Northwest.
Our Pullman porter “McKinley Gibbs turns out to be running a sideline in race records“; after riffing on politics with Hicks, he slips a few records out for our PI to peruse, including “Blind Blake, ‘Police Dog Blues.’”
We are then told that “McKinley brings it over to the club-car Victrola, puts it on. Before bar three Hicks is about to topple into a romantic nostalgia episode. ‘I’ve heard this. Not on a record, not in a club, but…'”
Presumably the referent for the “it” McKinley possesses is “Police Dog Blues” — but the “romantic nostalgia episode” reveals a different song. The vocalist? “It’s April. Natch.” We get another of Pynchon’s songs, including another of April’s nicknames for Hicks — “dimwit of my dreams” (rhymes with “strange as it seems”). But Hicks’s “romantic nostalgia episode” (American Gothic, I say) is pure reverie. He awakes — no record, no McKinley. Did either ever exist?
Chapter 18: Hicks makes it to New York and does a “courtesy drop-by at the New York branch of U-Ops, which he finds slightly west of Broadway beneath a neon sign featuring a pair of eyeballs electrically switching back and forth between bloodshot vein-crazed and lens-blank pop-bottle green.” The lurid eyeball image mixes nineteenth-century Gothicism with twentieth-century pop. Connie McSpool, on the U-Ops desk, ribs Hicks: “You just missed Judge Crater, he was in here looking for you.” Joseph Force Crater was a New York Supreme Court justice who infamously disappeared and, for a decade or two, was known as America’s “missingest” person. (Maybe surpassed, at the end of the twentieth century, by Jimmy Hoffa.) Shadow Ticket–and Pynchon’s oeuvre in general–features many characters “pulling a Crater.”
Chapter 18 concludes with Hicks overwhelmed, in true Pynchonian fashion, by a shadowy (tickety?) They. There’s “something weirdly off about Gould Fisk Fidelity and Trust,” the “bank” he finds himself at, getting an unexpected ticket to Europe and two-weeks pay. The reference here is to Black Friday, 1869, where big money boys Jay Gould and Jim Fisk tried to hijack the gold market in a Gilded Age financial thriller. Another fragment, maybe, from Against the Day.
The chapter ends with Hicks at “Club Afterbeat up in Harlem,” complaining to Connie McSpool that someone “wants me 86’d clear out of the U.S.A.”
I’m quite a bit further into the novel than where I’m going to have to leave off in these notes, but there will not be any so-called spoilers/discussion of material past Chapter 14
My general take on Shadow Ticket though: This is probably Pynchon’s most accessible novel. It’s fun, funny, and breezy, but it also kinda sorta bridges Against the Day to Gravity’s Rainbow — and not just in a timeline sense, but also thematically.
Chapter 8:
Hicks’s protege Skeet brings Hicks down to the “clubhouse” under the Holton Street Viaduct. Pynchon continues to develop the glow-in-the dark horror film motif, describing, “Cobwebs of purple light from radio tubes with imperfect vacuums inside…A dozen speakers going at once…Pieces of electrical gear blinking and chirping at each other, like a lab in a movie belonging to a scientist not entirely in his right mind.”
The mad scientist monitoring all these wild signals is pretty harmless though. It’s “a kid named Drover in a set of earphones.” Drover shows off the amplified ukulele he’s crafted: “Kid out in Waukesha showed me…You want the real Tom Swift, it’s this Lester kid, calls himself Red, playing hillbilly guitar up and down Bluemound Road for nickels and dimes, drive-ins, roadhouse parking lots, gets to where he needs to be heard over the traffic, so he figured this out.”
This Lester aka Rhubarb Red is, of course, Les Paul, whose artistic and technological contributions and innovations to 20th-century popular music cannot be overstated. I think his licks sound fresh today.
Pynchon has long been concerned with the intersection of art and technology; of how a signal can cut through noise.
Skeet has brought Hicks to the “clubhouse” under the viaduct to connect with Stuffy Keegan, whose REO Speed Wagon was exploded by unknown entities in Shadow Ticket’s opening chapter. Things get very, very Pynchonian here—a U-13 submarine is prowling the depths of Lake Michigan, apparently there to pick up Stuffy. Hicks is in disbelief. Drover has a hard time picking up a human voice from the sub, and declares that, “everybody must be down below at the bowling alley.” Hicks is even more incredulous: “Bowling alley on a submarine, Drover?” — setting up an execrable/wonderful Pynchonian joke that pivots on a Jules Verne novel’s title.
The episode ends with Stuffy disappearing somewhere, although Hicks is loath to believe he left on a submarine. Chapter 8 concludes with a less-skeptical Skeet pointing out that Stuffy “Kept saying things like ‘Maybe I’m a ghost now and I’m haunting you,’” again underscoring the novel’s horror-film motif.
Chapter 9 might be summarized by its opening line: “Skeet shows up at the office next day with an out-of-town tomato who causes a certain commotion.”
This fair lady is one “Fancy Vivid” (geez Thomas); no one in the detective agency can quite believe that she wants to hire them to find disappeared Stuffy, whom she loves dearly. She’s hip to the submarine thing too: “He ever say anything to you about a submarine? …Kept wanting to know if I’d ever been on one, if I’d like to go for a ride on one. At first I thought it was some kind of sex talk.”
Like the previous chapter, this one ends with a Gothic note. Hicks goes into a reverie while looking through old files, dreams he’s “in Chicago, or something calling itself that, up North Clark, across the suicides’ bridge, deep in that part of the North Side known as The Shadows.” In this space that is “haunted to saturation by the unquiet spirits of hanged men and women, white, Negro, and American Indian,” he encounters too the spirit of Stuffy who pleads for his help. “Only a dream,” Hicks tells himself.
Chapter 10:
When we first met Hicks’s Uncle Lefty back in Ch. 4, he espoused his sympathies for Adolf Hitler; in Ch. 10, after a casserole dinner, he takes his nephew to a Nazi bar, the New Nuremberg Lanes. Hicks, as yet unaware of the bar’s fascist sympathies, nevertheless picks up on the weird vibes:
“All normal as club soda, yet somehow…toonormal, yes something is making a chill creep across Hicks’s scalp, the Sombrero of Uneasiness, as it’s known in the racket. Something here is off. A bowling alley is supposed to be an oasis of beer and sociability, busy with cheerful keglers, popcorn by the bucketful, crosscurrents of flirtation, now and then somebody actually doing some bowling. But this crowd here, no, these customers are only pretendingtobowl…”
These people are all American Nazis.
Hicks runs into Ooly Schaufl (“Going by Ulrich these days”), an old associate from his strike-breaking day. The scene underlines a theme developing in the novel: Hicks slowly starting to realize which side of the line he belongs on. The reunion is broken up by the Feds though — prohis, dry agents, in the novel’s parlance.
Hicks makes his escape. At the next casserole night, Uncle Lefty gives Hicks the plot-moving-forward tip that Pynchon has frequently deployed thus far in Shadow Ticket, telling him to check out the under-radar as-yet-unopened FBI office in Milwaukee.
Chapter 11 begins with more Gothic intentions; Hicks approaches local the local FBI headquarters, which appears something closer to a haunted house:
“On days of low winter light the federal courthouse can take on a sinister look, a setting for a story best not told at bedtime, the jagged profile of an evil castle against pale light reflected off the Lake, bell tower, archways, gargoyles, haunted shadows, Halloween all year long.”
In Shadow Ticket, the goofy Gothicism of glaring gargoyles butts up against the realer, deeper horror of encroaching fascism abroad and a burgeoning police state at home — and worse, the twisting, bundling of these forces. Hicks gets twisted into it; the feds want him to be their agent too.
Chapter 12 begins with Hicks’s boss Boynt going full tilt paranoid, Pynchonian style:
“The federals who had you in are likely just a front, OK? It’s the outfit that’s behind them, a nationwide syndicate of financial tycoons, all organized in constant touch against the forces of evil, namely everything to the left of Herbert Hoover. Worried about the next election, worried this latest Roosevelt if he gets in might decide to step out on his own, and even if he does revert to type after all, it might not be in time to stop the Red apocalypse that’s got them spooked out of what they think of as their wits.”
The outfit, the syndicate–Boynt ties the forces of right-wing capitalism to outright fascist gangsterism. He redirects his detective’s attention to the cheese heiress case, and the pair take off to the Airmont’s lawyers’ office. There, Hicks is asked if he’s “aware of the American Indian belief, referenced in depositions filed on Miss Airmont’s behalf, that once you save somebody’s life, you’re responsible for them in perpetuity?” (This routine gets brought up again and again.)
Chapter 13:
Hicks heads out to the Airmont mansion to do some recon on missing heiress Daphne. There, he picks up on chatter about “the recent Bruno Airmont Dairy Metaphysics Symposium held annually at the Department of Cheese Studies at the UW branch in Sheboygan, this year featuring the deep and perennial question, ‘Does cheese, considered as a living entity, also possess consciousness?'”
The philosophical riffing gives way to a brief overview of the Airmont cheese fortune, which was built in no small part upon the brief success of a product called “Radio-Cheez…designed to stay fresh forever, in or out of the icebox, thanks to a secret, indeed obsessionally proprietary, radioactiveingredient.”
1921 magazine advertisement for Undark, a product of the Radium Luminous Material Corporation
The narrator reminds us that this was “radium’s grand hour of popularity, when it’s still medical wisdom to seek as many ways as possible to introduce radiation into the human body—radioactive mineral water, patent radium elixirs and aphrodisiacs, radium suppositories,” before bringing up the “Radium Girls” of “nearby Ottawa, Illinois [who] were employed in painting numbers on glow-in-the-dark clock dials, licking their brushes every so often to keep them finely pointed.”
The sad story of the Radium Girls has been well documented. It is another case of real-life horror in Shadow Ticket butting up against Pynchon’s zanier play-acting theatrical horrors. The Radium Girls’ case eventually led to expanded labor protections in the United States, making them ideal Pynchonian heroes.
Cheese conspiracies develop in this chapter; we learn that “The year 1930 happened to be the 1776 of the cheese business.” Bruno Airmont, the “Al Capone of Cheese” befriends the Al Capone (“And what is it you’re the Al Capone of again?”).
At the Airmont compound we also meet G. Rodney Flaunch, “a onetime male flapper” and fiancé to departed Daphne and mom, Mrs. Vivacia Airmont.
And in Chapter 14 we finally get the backstory of Hicks and Daphne’s meet-cute. Daphne’s in disguise and on the run from “Winnetka Shores Psychopathic, a ritzy banana plantation in the neighborhood, overseen by a Dr. Swampscott Vobe, M.D. Known for a susceptibility to anything newfangled, Dr. Vobe has somehow gotten it into his head that the patients at WSP are all available to him as lab material to try out his therapy ideas on, free of charge. Drugs, electricity, rays. Dr. Vobe is specially interested in rays.”
More mad scientist Halloween-all-the-time shit. They escape via rumrunner–the boat, not the drink–and Hicks drops the heiress at an Ojibwe reservation (she claims it was her finishing school). There are more horror notes — references to werewolves and windigos — and again the note that if you save a person’s life you are forever responsible for it:
“And if I say thanks but no thanks, what happens, I get an arrow through my head?”
“You don’t have to be all that way about it either, white man.”
It’s more a family of drinks, revolving around a central theme. There are four main ways to order it: sweet, with 7 Up; sour (which is not), with sour mix or Squirt; “press” with half 7 Up and half seltzer; or seltzer only. There are regional garnish customizations using pickled vegetables — including mushrooms, asparagus, cucumbers, tomatoes, brussels sprouts and olives — that seem counterintuitive until you taste the salty, vinegar tang playing off of the spice of the bitters and the sweet thrum of the brandy. By God, our great-grandparents were on to something.
Dr. Vitus Werdegast, Bela Lugosi’s character in The Black Cat, gives this line to mystery novelist Peter Alison (portrayed by David Manners). Here is the scene:
The epigraph for Shadow Ticket highlights a concern with the metaphysical that Pynchon has shown throughout his novels. The epigraph encapsulates this concern, ties it to the talkies, the American Gothic tradition, and wedges in a slice of absurd (and drily-delivered) humor early on.
Chapter 1; the novel’s first line:
“When trouble comes to town, it usually takes the North Shore Line.”
Shadow Ticket is set, thus far and for the most part, in Milwaukee Wisconsin in early 1931. For about half a century, The Chicago North Shore and Milwaukee Railroad ran from Chicago to Milwaukee, roughly a long the coast of Lake Michigan. It ceased operations in early 1963.
(Even went through Kenosha, kid.)
The opening paragraphs introduce us to Shadow Ticket’s hero Hicks McTaggart and establish a snappy, hardboiled style reminiscent of films of the thirties and forties (or films of the Coen Brothers that pay homage to those films).
“Everybody is looking at everybody else like they’re all in on something. Beyond familiarity or indifference, some deep mischief is at work.”
These lines append the postprandial scene of a noontime explosion. We get paranoia and a whiff of the supernatural — that “deep mischief…at work.”
“Pineapples come and pineapples go,” declares Hicks’s boss Boynt Crosstown, dismissing the explosion. (Perhaps the name Boynt Crosstown evokes “Burnt Cross Town”?)
Pineapples, slang for grenades specifically or explosives more generally, pops up repeatedly early on in Shadow Ticket.
“…local multimillionaire Bruno Airmont, known throughout the dairy industry as the Al Capone of Cheese in Exile…this one’s more about his daughter Daphne…Seems your old romance has just run off with a clarinet player in a swing band.”
Daphne Airmont, Runaway Cheese Heiress: an early MacGuffin or possible red herring to look out for. One of many, many of Pynchon’s female characters on the run.
Detail from Apollo and Daphne by Pollaiuolo, c. 1470–1480
(Parenthetically, I suppose, because it’s of such minor note, but there’s a mention of one “Zbig Dubinsky” — surely, Shirley, a minor character? — but the name seems to echo the Coens’ film The Big Lebowski.)
A warning from Hicks to his protege Skeet Wheeler, a “flyweight juvenile in a porkpie hat.” We’ll see more of Skeet’s apparent sentimentality when he pockets a ball bearing from an exploded REO Speed Wagon. The line would be a throwaway for me, except that it is the first instance of the word kid in the novel. We see it pop up frequently in several forms, including kidding and kiddies. In Ch. 1, Skeet refers to his “snub nose service .32″ pistol as a “Kids’ Special.” We learn that Skeet is tapped into the “kid underworld—drifters, truants, and guttersnipes, newsboys at every corner and streetcar stop—who in turn have antennas of their own out.” The system of littler kids reporting to bigger kids, etc., reports Skeet to bigger kid Hicks, is “like Mussolini.” (Hitler will show up soon.)
“‘…New watch, I see.’
‘Hamilton, glows in the dark too.'”
The first of (by my count) four specific references to things that glow in the dark. I’ll remark on them in turn, but the other three are Hicks’s hair gel (Ch. 3), a jello salad served at the Velocity Lunch diner (Ch. 5), and a pair of novelty vampire fangs (Ch. 7).
In Pynchon’s books, and in particular in Against the Day and Mason & Dixon, there is a concern with the invisible world, which might be taken as the metaphysical world, or, the supernatural-but-not-baloney world. Perhaps these novelties that glow in the dark point in that direction?
Chapter 2 begins at the crime scene, the scene of an exploded bootlegger’s hoochwagon (the aforementioned REO Speed Wagon).
The “kid” motif develops with references to “Federal kiddies that nobody’s ever heard of,”“Chicago Latin kids,“ and “German storm kiddies.“ A page or two later soda jerk Hoagie Hivnak (of a certain “adenoidal brashness”) laments that his Ideal Pharmacy “was no place for kids, the words ‘soda fountain’ would send mothers all over town into fits, worse than ‘opium den.'” No more coke in the sodas for the “Leapers and sleigh riders” to enjoy.
Hoagie moves the plot forward, telling Hicks to “Track down Bruno Airmont wherever he’s got to.”
Chapter 3: We meet Hicks’s special lady, April Randazzo. She’s a femme fatale, folks, a singer-dancer making the late night speakeasy scene. Hicks and April seem like a suave match, but we learn that she has a fetish for married men: “A gold-accented ring finger has the same effect on April as a jigging spoon on a Lake trout, especially when kept on while kidding around, good as a framed copy of a marriage license hanging up on a love-nest wall.”
Note the kidding around there; perhaps Pynchon teases kidness as the illusion of a romanticized time of faux-innocence, an idealized (and ironized) notion of primeval purity. “Any town but this one / Couldn’t we be kids again” croons April in “what’s gotten to be her trademark ballad, backed by a minor-key semi-Cuban arrangement for accordion, saxes, banjo-uke, melancholically muted trumpet.”
Oh and before I forget, our glow-in-the dark fetish for this episode is delivered from Hicks’s “hip flask from which he pours not hooch but some slow green liquid, rubs it between his hands, runs both hands through his hair as an intensely herbal aroma fills the room…” (21). Hicks attests that his hair jelly “Lasts for days, glows in the dark” (21).
(Parenthetically–we get our first two Pynchon songs in this chapter, one from Hicks and one from April (as cited above.) The chapter ends with Hicks getting nudged again, this time to visit his Uncle Lefty, a retired cop.)
Chapter 4 starts at Uncle Lefty and Aunt Peony’s house. They, sorta, raised Hicks; like his protege Skeet (and every other hero), Hicks is an orphan.
Uncle Lefty has prepared a special “Surprise Casserole [in which] Hicks can detect sport peppers, canned pineapple,almost-familiar pork parts marinated in Uncle Lefty’s private cure, based on wildcat beer from a glazed-crock studio just across the Viaduct.” Here, a pineapple is a pineapple. But it can still be part of a surprise.
Uncle Lefty’s name is a bit ironic. He opines: “Der Führer,” gently, “is der future, Hicks. Just the other day the Journal calls him ‘that intelligent young German Fascist.’ ”
Aunt Peony is more sympathetic. We learn that her words have taken on an edge as her marriage advanced, “as if some maidenly spirit, searching and pious, has set out on a trip Peony has no plans herself to make, toward a destiny quietly lifted away from her when she wasn’t looking.” Unlike Daphne (and April?), Peony failed to make her escape in good time.
We learn of Hicks’s fresh-out-of-school job as a strikebreaker. This job would generally make him on the wrong side in Pynchonian terms, but the novel extends some heartstrings his way, pulling him over to the light. Hicks, it seems, would not turn a Pinkerton villain the likes of which Pynchon castigated in Against the Day. His road to Damascus moment happens when his “lead-filled beavertail sap” disappears before he can decimate a striking “truculent little Bolshevik.” The metaphysics of this disappearing object has a profound effect on our hero.
A bit later in the chapter, Boynt offers a through-a-glass-darkly description of Milwaukee, Cream City USA, evoking, “Hitler kiddies, Sicilian mob, secret hallways and exit tunnels, smoke too thick to see through, half a dozen different languages, any lowlife thinks they can turn a nickel always after you for somethin, there’s your wholesome Cream City, kid, mental hygiene paradise but underneath running off of a heartbeat crazy as hell, that’s if it had a heart which it don’t.”
There’s the invisible world, but it might sometimes glow in the dark.
Chapter 4 segues into Chapter 5; Uncle Lefty tells Hicks to talk to ex-vaudeville mentalist Thessalie Wayward. They meet at Velocity Lunch, a cafe where “Today’s Special [is] a vivid green salad centerpiece the size and shape of a human brain, molded in lime Jell-O, versions of which have actually been observed to glow.” Hicks is hoping to learn more about the metaphysical disappearance of his beavertail sap–what divine hand intervened to prevent his killing another person?
Thessalie teaches him about ass and app: “Asported. When something disappears suddenly off to someplace else, in the business that’s called an asport. Coming in at you the other way, appearing out of nowhere, that’s an ‘apport.’ Happens in séances a lot, kind of side effect. Ass and app, as we say.”
After some speculation on this “unnamed force,” Thessalie sends Hicks out again, this time to “Talk to Lew.”
That Lew, as we see in Chapter 6, is none other than Lew Basnight, one of the many heroes of Pynchon’s opus Against the Day (which, so far, Shadow Ticket feels very much akin to). Lew’s chapter is beautiful, short and sweet, a kind of elegy for Western phantasia. He was already late to the Manifest Destiny goldrush: “Didn’t even get out there till late in life, after years of dancin the Pinkertonian around what only a couple of old-timers were still callin the Wild West anymore. Hell, I’m ready to go back…”
Pynchon then extends Lew’s fantasy of returning to a mythical Old West via “lucid dreaming… flown in from strange suburban distances, past radio antennas and skyscrapers, down the gloomy city canyons, skimming echo to echo, banking into the Dearborn station, flown invisible, ticketless, right onto the Santa Fe Chief. And away. Away, so easy…” An escape from the Modern world. Invisible, ticketless–that’s the fantasy.
Lew’s episode ends with a warning to Hicks not to become “another one of these metaphysical detectives, out looking for Revelation.”
In Chapter 7, Hicks takes his (his?) gal April to Chicago to see Dracula. April’s smitten by Bela Lugosi, and “Soon she is sending away to Johnson Smith down in Racine for a set of Glow-in-the-Dark Vampire Choppers, 35¢ postpaid.”
A paragraph later our hero is getting some bad news about his (his..?) gal April and one Don Peppino Infernacci. “April Randazzo is in fact the promised bride of evil,” we learn; Infernacci (good golly that name, Pynchon, chill) is “lord of the underworld.”
Infernacci could be Hades, but April doesn’t strike me as a Persephone. But we’ll see.
…this author’s longstanding genius there on that private swivel chair of the Department of Character Appellations matches long-gone Lord Dunsany’s for imaginary gods and cities. I cast my grin back upon Tyrone Slothrop, who was first printed in 1973, and wonder to what extent my delight in Shadow Ticket derives from nostalgia. For I’m getting decrepit, while Pynchon is even older, so which will come first, the old lion’s last roar, or my last read? Enriching the nostalgia is Pynchon’s lyrically sad and squalidly beautiful Milwaukee, a place to which I have no connection, and at a time before my parents were born, so why should I care about it? But I do, because it’s a shadow Milwaukee, all the more worth missing for being unreal.
There is a gentleness to Pynchon, and sometimes even a cynical sweetness (and so forth); then come prankish pineapples.
Antoine Volodine’s 2007 novel Mevlido’s Dreams is a bleak, dystopian noir novel set several centuries in the future in the ruined city-state of Oulang-Oulane. Here, weary revolutionary Mevlido lives in a decaying ghetto called Henhouse Four, an eerie quarter inhabited by indigents, junkies, and other remnants of failed uprisings who must contend with the giant mutated birds who terrorize the borough.
Once a soldier of the revolution, Mevlido now serves as a policeman, yet he may also be a double or even triple agent, a sleeper sent through time from a kind of liminal afterlife, a bardo between death and rebirth. The novel drifts between waking and dream states, war memories and spectral futures, as Mevlido’s fragmented consciousness becomes a vessel for Volodine’s haunting post-exotic vision of history, language, and apocalypse.
About halfway through the novel, Mevlido’s bardo boss offers a handy summary of the apocalypse:
They’ve become an inexplicable species. They are just getting out of multiple wars of extermination, but a new conflict is already in sight. The population has decreased by a hundredfold, even more. Entire continents are currently uninhabitable. Those who have survived remain socially organized, but they no longer believe in themselves, or in society. They’ve inherited political systems to which they’ve lost the keys; for them ideology is a prayer devoid of meaning. The ruling classes have become criminalized, the poor obey them. Both classes act as if they were already dead. And as if, on top of that, they don’t even care. … Something in them has changed. You’d think that they no longer have the ability to differentiate between life, dreams, and death.
Our hero will be reborn into this turmoil, his consciousness a roiling mess of anxious irreality. “Even if I’m dreaming, I’m in reality,” he concludes at one point, as if to anchor himself in his mission. What that mission is, exactly, is never fully clear to Mevlido or the reader. Or perhaps the mission is very clear; as translator Gina M. Stamm puts it in her introduction, the plot of Mevlido’s Dreams “has the elements of a fairly classic tragic romance: man and woman are in love, the world prevents their being together, man descends into tragic circumstances.” This motif repeats in dreamlike iterations in the novel; Mevlido drifts through a post-exotic wasteland following orders no one remembers giving, haunted by his dead wife Verena Becker, whose presence threads through his days like a recurring dream or a flickering film reel.
We come to learn that Verena Becker died cruelly, murdered by the “child soldiers” who were pressed in to service by agents of the exploitative upper class. In Mevlido’s present time (or, more specifically one of Mevlido’s present times), the child soldiers are now “ex-child soldiers,” reviled refugees who hide under new identities, hoping to avoid the vengeance of people like Mevlido. The vengeance is not aimed just at these foot soldiers though; one of the novel’s heroes, Sonia Wolguelane, plots the assassination of the upper-echelon genociders who, now absolved of their war crimes, continue to rule the city-state with their one-time political foes. Here is Volodine’s description of one of the men Wolguelane assassinates:
Toni Müller, forty-nine years old, delegate to the Office of Fuel, policy officer during the final project of pacification of the remaining zones, initiator of the so-called controlled genocide practice, threatened with legal action after the disappearance of the Wongres, the Spanish, and the Myrzes, sued for not having been able to provide an explanation for the mysterious annihilation of the inhabitants of the Philippines. Amnestied. Director of the petroleum trusts in the remaining zones, billionaire, numerous books of economics published in his name, numerous honorific titles. During his last self-criticism, he admitted having constantly hidden from the masses the fact that he didn’t share the household chores with his wife.
While the apocalyptic stakes here are swollen to hyperbolic levels, Volodine’s critique of how the ruling class wields power nevertheless applies neatly to our own 21st-century blues. Henry Kissinger, for example, died fat and happy. I’m reminded too here of Thomas Pynchon’s critique of power, particularly in Gravity’s Rainbow, where the narrator laments that the Nazi war criminal Weissmann will not be punished but rather elevated, set to sit “among the successful academics, the Presidential advisers, the token intellectuals who sit on boards of directors. He is almost certainly there. Look high, not low.” Look low for the preterite heroes of Mevlido’s Dreams though. They are the “faded zombies, probably candidates for another hallucinatory expedition, left-behinds who imagine they will be able to leave again.”
I am making the novel sound too grim. It is rich, and much of that richness comes from a bureaucratic, deadpan humor, the laughter of exhausted ideologues trapped in their own paperwork. But what happens to faith in any ideology when it is sundered from observable reality? Consider this exchange, in which a lost Mevlido tries to communicate with a band of men who fail to recognize him as a human being:
“Incredible,” says one of the normal ones, “it’s still talking.”
“And what is it talking about?” asks the red cap.
“About the night,” says the fat one.
“It’s talking about the night?” the bare-chested one asks, surprised.
“Yes, it must still believe in night,” says one of the normal ones.
“Incredible,” says the other normal one, “it still believes in night.”
And beneath the satire, there’s love. Volodine writes love as a metaphysical condition, a persistence that outlasts ideology, memory, and even death. The tenderness between Mevlido and Verena gives the novel its pulse. It’s the one human rhythm left in a mechanical world. Stamm’s translation conveys this rhythm in clipped, moody sentences, wounded and precise.
Like Volodine’s 2014 novel Radiant Terminus, Mevlido’s Dreams operates in the twilight between horror and tenderness. But Mevlido’s Dreams is quieter, more interior—a story of a single man’s dissolution told in flickering vignettes. It reads like the afterimage of a life projected on a cracked wall.
That light, dim and trembling, is what Volodine and Stamm preserve. Mevlido’s Dreams reads not like a film script but like a film itself: shadowy scenes unfolding in silence, broken by bursts of deadpan dialogue and ghostly humor. You can see the ash swirling, hear the echo of curses in an alley haunted by mutant birds.
Oulang-Oulane feels shot through a grim lens, intense, ugly, beautiful, like something from Tarkovsky’s Stalker or a Béla Tarr film, with scenes of desolation punctuated by tenderness. Volodine isn’t cinematic because he borrows film tropes, but because he composes through atmosphere and rhythm. His sentences drift like a camera through fog and memory.
That line above—“it still believes in night”—could be the novel’s credo. Dreaming isn’t retreat; it’s resistance. Writing, too. Mevlido’s Dreams works as both a political fable and a séance for the lost, a way of keeping consciousness flickering in the dark. Highly recommended.
In Rebecca Gransden’s novella Figures Crossing the Field Towards the Group, an unidentified blight spreads from the south of England, driving refugees northward. Our hero, a girl named Flo, walks north through this ruined England on a quest to find her lost twin brother. In her strange journey, Flo encounters scattered figures who spill fragmented stories in broken voices. This England is barren, etiolated, and foul. Gransden conjures this apocalyptic barrenness in oblique and elliptical language. Most of the narration in Figures Crossing the Field Towards the Group slips out in clipped single-syllable beats, as if the world itself has been pared down to bone. The book’s end-times aren’t explosions or spectacle but the exhausted rhythms of a world already gone, the voice itself a survivor stumbling forward, blunt and breathless. What remains is not plot so much as the scraping of words against ruin.
And yet, within that scraped-down ruin, Gransden finds a strange fullness: stark fields and broken voices bloom with uncanny images, fleeting surges of feeling, flashes of lyric intensity that make the blasted landscape thrum with life even as it crumbles. Consider this passage, in which our hero Flo encounters a band of freed apes:
Howls eke out through branch and twig, and bods slink down the fell trunks, climb in shift shads on the broke build roof, a mess of swol leaves and wet spikes. Lab apes crawl and tick, their mugs stretch flesh, their heads bolt. Freed by the flee, and left to lone, their house fell in and they, shy and of wound nerve, did peek to the wood, and then run out and claim the trees. They stay near to where they know, fear keeps them so. One ape chomps on a bat, its legs kick as it dies. Most of the lab apes have one eye, a square patch of bald skin, a rash and some scabs.
Figures propels forward with a loose, picaresque energy, its moody, elliptical atmosphere stretched across an almost shapeless structure. It’s best not to look for causality here; things just happen. This isn’t post-apocalyptic fiction. The apocalypse is underway. And Gransden’s language drifts on the fumes of that apocalypse. I often found myself reading lines aloud, even repeatedly, in gnarly little loops: “Town rats puff with nits in their ruffs” is a simultaneously abject and beautiful image. Or consider this lovely little passage:
A shock of white moth wings sings from the shrubs, makes Flo step back and near fall. White flies round her like a snow storm, and moth dust fills the small grove. A film forms on dark leaves and the air smells of old nests. Moths brush her,just close to push a soft stroke on her face. Small round white moths, small white moth round.
The monosyllabic narrative style that dominates Figures may challenge or, more frankly, irritate some readers. I found it hypnotic. Gransden’s characters are not bound to single syllables though. When Flo talks to someone she encounters (an insane royalist, say, or a man sacrificing his body as food to tiny furry beasts), they speak in normal, multi-syllabic dialogue. More fascinating is a solitary chapter that divides the novella in halves. “Public Information Dreams” reads almost like its own Ballardian short story. Told in a clinical, detached style, the chapter gives an incomplete picture of observations made from afar on two children, Kid P and Kid Q. A taste:
Observer: 35
Day: 163
10:37:45 am — Kid Q exits property by back door (3b) and moves to end of garden. Weather is bright sunshine, occasional cloud shadows. No occlusion. Kid Q walks back and forth between end of garden and house, carrying objects. Objects observed to be recording equipment as previously noted (ID476). Kid Q collects the objects together on an empty patch of lawn behind the garden shed. The patch of lawn is square and is mostly unseen from the house. It ends at an overgrown fence, approx. 6ft tall that marks the perimeter boundary of the property’s rear. Beyond the rear fence are fields but the garden is not visible from this location due to the density of the foliage (full description and photographs of the layout of the property and garden are included in additional notes, at this time in the process of compilation). Kid Q assembles the recording equipment. Video camera on tripod is situated in the corner behind the shed and arranged to point across the lawn square diagonally, taking in as much of the space as possible.
10:52:13 am — Kid P exits house by the open back door (3b). Observed to have a listless demeanour. Kid P joins Kid Q. Kid Q and Kid P engage in long conversation (see transcript).
Are Kid Q and Kid P Flo and her brother? If you care, this book probably isn’t for you.
Too, Gransden refuses to settle Flo’s quest—or the apocalypse itself—into any final meaning. The ruined England she describes is not a backdrop but a language, one that stutters, doubles back, and opens fissures rather than closing them. Flo walks north, chasing the shadow of her brother, but whether she finds him, or whether there is anything left to find, hardly matters. What matters is the walking, the scraping of words across ruin, the pulse of strange life inside the waste. Figures Crossing the Field Towards the Group dwells in that space where endings blur into continuations, where survival is indistinguishable from loss, and where language itself flickers like the last light left to see by. Strange, gnarly, alive–great stuff.
The hero of Markus Werner’s 1985 novel The Frog in the Throat is Franz Thalmann, a disgraced, divorced, defrocked clergyman, who lives ashamed and diminished, yet nevertheless resilient in a philosophical recalculation of his life. There’s a major complication to Franz’s reevaluation though: the memory (or ghost?) of his stern father Klement turns up as a literal (or is it just metaphorical?) frog in his throat. Klement presents as a tragicomic, pestering apparition who ventriloquizes his son—and the novel—with rural grumbles. He milks cows, rants against modernity, and accuses Franz of having betrayed the world he was born into. In Michael Hofmann’s translation, Werner’s prose is crisp, dryly mortified and quietly savage: intimate cruelty turned into a dark, pinprick comedy about guilt, family, and the stubbornness of provincial life.
The voices of son and father drive The Frog in the Throat. These voices collide in bursts that never find harmony. There are ten punchy chapters: Thalmann the Younger takes the odd chapters; Daddy Klement narrates the even ones. Franz’s chapters are philosophical, discursive, and given to a choppy, aphoristic rhythm. (Franz does, however, declare at one point, “Well. I’m not a philosopher, am I. I’m a put-upon frogman with too little oxygen.) Klement’s sections are denser and earthier, but, for all their ravings and rantings, somehow easier to digest. The voices prickle and stick, evoking that ancient tale, a failure to communicate. This is not a duet, not a dialogue.
Franz, helming the novel’s odd chapters, takes the lead. Here’s childhood, adolescence, nascent adulthood, distilled into fragments:
Obedience. Belief. Suffering. Instructions followed. Expectations fulfilled. Said yes and please and thank you and three bags full, sir. Controlled stray impulses. Cleaned teeth, ditto ears. Swilled elderberry syrup. Studied the Good Book. Knew mastery and eventually self-mastery. Did what was dinned into me, and eventually started doing some dinning of my own. Shoveled snow. Madonnified women. Got in shape. Fiddled. Suffered. Was afraid. Could barely stand Father’s glower. Rarely laughed. Prayed. Fed swine. Visited libraries. Mucked out the cowshed. Dogmas, apologias, ethics. Kissed Helen. Struggled for purity. Homiletics, catechesis, liturgy. Forswore eggs. Was afraid. Was good. Marriage. Ministry.
Franz betrays Helen not in a torrid tryst or a meaningful long-term affair with an extramarital soulmate. It’s a one-off, an almost comically ordinary lapse. It’s not a fling; it’s a thing that happens—and yet it detonates his life, initiating an existential crisis in Franz-as-preacher:
Once it’s been understood that our existential crisis is first and foremost a crisis of our senses, then in spite of metaphysical obfuscations we can see the therapy: The extension and promotion of sensuality. An expansion of the realm of the senses. Humanity will only have a future if we are successful in establishing a new Age of Tulips. The individual sets aside his gloom as soon as he feels his body is a house of joy. A precondition for this is moral enfeeblement, because morality has seen its role for thousands of years as an impediment to French kisses. To put it briefly: Traditional morality impedes sensuality.
Franz’s desire for sensuality is undercut by an intellectual airiness, a quippiness of the spirit. Our man is full of aphorisms:
Castrate the fathers, gag the mothers.
and
I say again, gladly: Happiness is remote.
and
Cleared out the attic, threw all the rubbish away. My concern: The head empty of rubbish and without level crossing attendant will produce badness.
and
Humor, though. Almost eludes description. Strangely adorable bastard child of love and wistfulness.
You can throw a small dart in this short book and find a nice line from Franz. (I plucked most of these from very early in the novel, before too much of the (non)plot develops.)
But back to our Franz’s claim that “Traditional morality impedes sensuality” and thus human joy requires “moral enfeeblement” — a problem for a one-time theologian.
In contrast, Franz’s father Klement expresses an earthy sensuality in each of his chapters; he milks his cows and reflects on their udders, their calfing, their literal breeding. His bovine reflections drift into memories of his family, sketching out the often painful history of his children. We also come to see that, like his son, Klement is an outsider. He doesn’t quite fit in at the local pub. The other patrons can’t comprehend his contempt for the modern world.
Some of the finest moments in The Frog in the Throat happen when Franz wanders into a theme that Klement, grumbling from the cowshed, will half-pick up on in the next chapter—less a conversation than a comic game of misheard telephone. These echoes and prefigurations create a thematic tone, however discordant. Take for instance middle-aged Franz, feeling as if he’ll never really mature:
I’ll be fifty soon and I wonder what being grown-up will feel like. Was I grown-up when I turned twenty-two? For a bet, then, I ate a coffee cup. No problem. My stomach was equal to the challenge. Today, I poke at my sauerkraut. An un-grown-up way of behaving, only confirming one’s suspicion that being grown-up, like everything else, is a passing condition.
And a chapter later, Klement confirms Franz’s intuition:
People remain a mystery, you can read a hundred books and you’ll be no closer to understanding them, that’s my view, and when I was younger, I always used to think: When I’m older, I’ll work it out. You see, when you’re young, you see old fellows with white hair, and you think: They may be old and knackered, but they have experience of life, they’re not floundering like us, and maybe they have wisdom. And suddenly you’re old and gray yourself, and you realize that’s all you are, old and gray and just as clueless as you ever were, and so I say: No one’s got the secret. I often think we should view everything from above, we should look down on the world from way up high, and who knows what we would see, what connections, what never-guessed bridges and linkages, or then again maybe not. What a tangled mess, what a confused jumble, I don’t know.
Perhaps the two preceding passages might give a prospective reader the incorrect impression that The Frog in the Throat is a dour novel; it is not. It is often quite funny and quite moving. It’s easy to identify with Franz’s groping questions, and as the book progresses, we come to see under Klement’s anger a wounded pathos. Perhaps the father’s name is not ultimately ironic; perhaps there is a mercy in his haunting his son. Maybe Franz sees the past with new eyes (or, rather ears) through his father’s visitation. But I’m inclined to agree with translator Michael Hofmann in his introduction, when he suggests that “reconciliation is out of the question, but equally there is no possibility of not laughing.”
Synthesis between father and son was never the goal of this novel, let alone a metaphysical coherence. Rather, Werner seems to express his own literary ambitions most directly near the end of the novel, when his antihero Franz declares his admiration for novels that
…are subversive, making clear that their authors, in writing them, did so to avoid doing something far worse…the books that crackle subtly, the semi-house-trained powder kegs of books, the incautious, unconsidered, and if you like erroneous ones…
I’m not sure that The Frog in the Throat is a powder keg, but it does crackle subtly.
I have perhaps overshared Werner’s prose in this review. The truth is I just really loved the way his sentences stack up. And I must again applaud translator Michael Hofmann’s work here; his new translation of Alfred Döblin’s 1929 novel Berlin Alexanderplatzwas one of my favorite reads in recent memory. So I’ll share one last stack of sentences, again from a Franz section. It’s a passage I dogeared, perhaps thinking it exemplary of the novel’s sharp pacing and shifts between pathos and dark humor:
In the morning I’m miserable, at night I’m scared, and during the day I am at pains not to attract attention, putting one foot in front of the other, forming sentences, combing my hair, leaving tips for the waitstaff and buying five tomatoes and answering the telephone in my best and brightest voice, reading this and that in the newspaper, not killing myself, showering regularly. And I give advice to people and listen to them and feel moved by their confidence in me. I sit around, I drink, I brood, I pat myself down for flaws and find many and each evening I say: Starting tomorrow I’m going to get a grip on myself.
—but really it’s that last clause there hanging from the colon that I most connect to. For tomorrow, I too will get a grip on myself.
Paul Kirchner’s surreal comic strip The Bus is a looping, deadpan fugue of modern alienation and mechanical ritual, where a lone Commuter drifts through absurd, Escher-like permutations of transit life.
The Commuter’s foil and ferry is the titular bus (which Kirchner himself described as “demonic” in a 2015 essay in The Boston Globe); his Charon (and, really, partner) is the bus’s Driver. Each Bus strip is a double-decker one-pager rendered in precise black ink; most strips are wordless and consist of six or eight panels. Kirchner uses these constraints to conjure metaphysical gags that upend the banality of everyday existence. The previous two sentences that attempt to describe Kirchner’s formal techniques are a poor substitute for an example — so here is an example:
The strip above is the first entry in Kirchner’s new collection, The Bus 3. This strip neatly ushers us into The Bus’s charms. Old partners Commuter and Driver reunite; the bus subtly transforms into a theater; the Commuter turns to witness the loop start anew. Is there an exit? And would the Commuter want to escape the loop?
The second strip reaffirms Kirchner’s commitment to the Commuter’s eternal return. Our hapless hero is a kind of chthonic demigod, simultaneously plastic and immutable, wholly absurd:
The Bus’s first route was between 1978 and 1985 in the pages of Heavy Metal magazine. French publisher Tanibis Editions republished this original run in 2012. In 2015, they published The Bus 2, a sequel of new material. In my review, I wrote that “The Bus 2, like its predecessor, is a remarkably and perhaps unexpectedly human strip.” The same is true for The Bus 3. Kirchner’s strips demonstrate that the absurdity of the modern condition, for all its dulling machinations, reaffirms humanity and the imaginative, artistic vision as a site of surreal resistance.
I kept The Bus 3 out on my coffee table the entire summer. I tried not to gobble up all the strips right away, but rather to read one or two a day, each page a small treat against the absurdity of the day. As I reached the end of the volume a week ago, I found myself strangely moved by the last three strips. Kirchner’s Möbius strips always send the Commuter back to his starting position. These last three pull the same move, but with a difference. In the first of the final three, the Commuter dies (waiting on the Driver, natch) and his spirit ascends. In eight speechless panels, Kirchner retells Kafka’s parable “Before the Law.”
The penultimate strip, a gag on Macy’s Thanksgiving Day Parade balloons literally deflates the bus. The crowd has left, but the Commuter remains, stoic, waiting. And the last proper strip shows a techno-utopian future with a splendid flying bus — but our Commuter refuses to board. His neck stooped, he wanders to the outskirts of town to find the apocalyptic wreckage of his beloved broken down bus. It’s a lovely moment.
Has Kirchner retired his Commuter? Perhaps. The last page of the book shows our hero somehow looking bemused in a folding lawn chair, a cold one in his hand. He sits in front of the bus, now converted to an immobile home, scene of domestic bliss, maybe, everything tranquil and normal (just ignore the fish).
Is it really the end of service? If so, The Bus 3 offers a sweet send off for its hero. But I’ll hold out hope for one more ride. Great stuff.
Debbie Urbanski’s new collection Portalmania is a metatextual tangle of science fiction, fantasy, and horror where portals don’t offer escape so much as expose the fractures beneath family, love, and identity. Her characters navigate asexuality, neurodivergence, and the quiet violence of domestic life against an uneasy backdrop of porous reality. At any moment a portal might appear, or a mutation might take hold, or, a wife might sell her daughter to a witch to assassinate her husband. Nothing is stable in Portalmania.
There are nine stories in Portalmania. Or maybe there are ten stories. Or eleven. Or maybe thirteen. If there are thirteen stories, maybe I could riff on that Wallace Stevens poem for my review titles (that would be too fucking precious and obnoxious though, wouldn’t it).
There are nine or ten or eleven or thirteen discrete “stories” in Portalmania, depending on how you want to count or what you want to count as a discrete story. But this need to count, or, more precisely, to pin down what-something-is-and-is-not, runs counter to the spirit of Portalmania, whose heroes push back on the definitions that are literal placeholders, linguistic lines that bind identities.
Perhaps the biggest through-line of the nineteneleventhirteen stories in Portalmania is the big ole question: What is love? In the story “How to Kiss a Hojacki,” a character puts the problem succinctly, writing a note to her husband: “We need to redefine love.”
The opening story, “The Promise of a Portal,” helps to establish a realistic world punctured by magical sci-fi. In “Promise,” we come to understand portals as personal escape hatches away from the humdrum domesticity of family life. “I think you can love people–children, mothers–and still want to leave them,” the hero of the story muses. These same portals pop up throughout the collection, creating continuity so that the nine (or are we saying thirteen? I misremember) stories here read more like a loose, discontinuous novel.
The second story, “How to Kiss a Hojacki,” also introduces a sci-fi conceit that repeats in the collection. In this story women transform into “Wonderfuls” — “Hojackis,” “Smith-Smiths,” or “Tangers” — asexual beings who must fight for their autonomy against a reactionary Trumpian politician who campaigns on interring them in camps.
“Hojacki” hovers around the viewpoint of a husband who is becoming increasingly resentful and sexually frustrated with his changing wife. He is unwilling to even try to redefine love: “having sex is how people love each other,” he contends. “Hojacki” is most fascinating when set in context against the stories at the back end of Portalmania, which deal far more directly with themes of asexuality, sexual coercion, and marital rape. While it would be a stretch to say Urbanski depicts the husband sympathetically, her rendering is nevertheless nuanced enough to be later deconstructed in far more visceral detail in stories like “The Dirty Golden Yellow House,” “Hysteria,” and “Some Personal Arguments in Support of the BetterYou (Based on Early Interactions).”
“The Dirty Golden Yellow House” is the strongest piece in Portalmania. It rewrites “How to Kiss a Hojacki” (and reimagines Charlotte Perkins Gilman’s “The Yellow Wall-Paper”) from the perspective of an asexual writer trapped in a marriage marked by marital rape and emotional coercion. “Yellow House” combines elements of fairy tales and Gothic horror with the more prosaic forms of the essay and the internet forum to yield a harrowing story. “Yellow House” also quickly registers as a metatextual tale, a self-deconstructing narrative that pauses early to take would-be critics to task:
Certain reviewers and readers have already started complaining about my recent stories, both their thematic similarities and their very specific view of relationships. I have examples. From one reviewer: Other than the overt political addition to the obvious social metaphors which helps extend this to novelette length, this[one of my stories] is exactly like the same author’s [another one of my stories] in being an overlong underplotted offputtingly narrated story of a repugnant asexual wife and a repugnant husband and their repugnant relationship. From another reviewer: It[one of my stories]is probably sending a message about something—menopause maybe?… I have no clue what the ending is supposed to mean.From a reader: My takeaway is that the story[one of my stories] was an exercise in catharsis for the author, and has no real value as a morality tale beyond—
My past self slams her (our?) body against the window glass. Has she not been clear enough. Here is what she expects in my writing: revenge, on me, on him, on them, on the structure of the story itself, and if I ever consider not placing her at the bloody heart of whatever I write, she will do this to me. She acts out what she will do to me. There is so much blood.
Angry, self-aware, and emotionally scorching, “Yellow House” nevertheless offers sparks of mean humor. The narrator observes that her “neighbors staked colorful rainbow signs into their front yard: WE BELIEVE LOVE IS LOVE AND KINDNESS IS EVERYTHING.” While the sentiment of the sign might be progressive, the tautology “love is love” is reductive and unhelpful in a book where redefining what love is is the (de)central problem.
Another highlight of the collection is “LK-32-C,” a triptych of stories about a troubled child’s fantasy world. (We might count “LK-32-C” as three stories, not one; each section has its own title.) The narratives in “LK-32-C” seem to run in concurrent yet divergent directions, where fantasy punctures reality or vice versa. In one such topsy-turvy moment, a distraught mother dreams up a magical totem of familial security: “if anyone questioned whether or not there was some love here, she could have pointed to that sphere.”
And again, in “The Portal,” fantasy punctures reality and metatextuality punctures the narrative. Our narrator interrupts building her fantasy world to tell us that,
I do realize that, as an author, I’m not supposed to let my other worlds become utopias. At least, that was one successful writer’s advice to me when I told him I was working on this story. He explained that when portal worlds are utopias, it’s like a flashing neon sign that says lazy writing. If we want such fantastic places to be believable (and who doesn’t want their writing to be believed?), they have to possess a substantial dark side.
Our author-hero’s rejoinder points out that the dark side is the absence of the utopia: “What if I’m trying to create an untroubled and pleasant world that might haunt someone for as long as they could remember it?” We’re always looking for that perfect portal.
Not everything in Portalmania works. “How to Kiss a Hojacki” has a great premise but its collapse into a political satire is dissatisfying. “Long May My Land Be Bright” is the weakest link in the collection. Its central conceit is that there are literal rifts in the USA, which create two separate antithetical political-cultural realities. It’s not that I’m not sympathetic to the sentiment here, it’s just that I think the metaphor should be pushed even further, to more absurd places.
I’m also not sure how I feel about Urbanski’s decision to include a tenth chapter in her book titled “Story Notes.” By the time I got to the (ostensibly)-last story “The Portal,” I was having a really hard time keeping all the New Criticism, death-of-the-author, grad-school reading training stuff out of my head. With its constant metatextual interruptions and its deeply– personal themes, it became very, very difficult not to read Portalmania as in part a work of autofiction. So the notion of “Story Notes” both intrigued and repelled me. Here is how “Story Notes” begins:
One of the indisputably vital roles of the modern reader is to tease out what is autobiographically true for the fiction writer versus what that writer made up in their stories. What is fiction after all if not a porthole into the author’s private life? So allow me to get this out of the way: Everything you’ve read in Portalmania (or will read, depending on your preferred order) actually happened to me. The portals, the lack of portals, the witches, the monsters, the ghosts, the murders, the space travel of beloved family members—every story in this collection is a factual account of my own experience. And now that you know this, I can spend the remaining space of these notes discussing whatever I want.
And I suppose she does discuss whatever she wants in the notes.
If we are counting “Story Notes” as a story, there are ten stories in Portalmania. If we keep reading after “Story Notes,” there is a final piece, “Coda” an unlisted hidden track of sorts. I love the decision to put this last, brief, and strong piece after “Story Notes.” “Coda” revisits the themes of Portalmania and concludes by pointing to “a terrifying and wide-open future,” which is what I suppose we can all expect as we fumble toward our own redefinition of love, storytelling, and escape. Good stuff.
I can’t remember which particular Surrealist I was googling when I learned about Gisèle Prassinos. I do know that it was just a few weeks ago, and I’ve had an interest in Surrealist art and literature since I was a kid, so I was a bit stunned that I’d never heard of her before now—strange, given the origin of her first publication. In 1934, when she was 14, Prassinos was “discovered” by André Breton, and the Surrealists delighted in what they called her “automatic writing.” (Prassinos would later reject that label, and go as far as to declare that she had never been a surrealist). Her first book, La Sauterelle arthritique (The Arthritic Grasshopper) was published just a year later.
Prassinos reading her work to the Surrealists; photograph by Man Ray
I somehow found a .pdf of one of her stories, “A Nice Family,” a bizarre little tale that runs on its own surreal mythology. The story struck me as simultaneously grandiose and miniature, dense but also skeletal. It was impossible. Surreal. I wanted more.
Luckily, just this spring Wakefield Press released The Arthritic Grasshopper: Collected Stories, 1934-1944, a new English translation of a 1976 compendium of Prassinos’s tales, Trouver sans checher. The translation is by Henry Vale and Bonnie Ruberg, whose introduction to the volume is a better review and overview than I can muster here. Ruberg offers a miniature biography, and shares details from her letters and visits with Prassinos. She situates Prassinos within the Surrealists’ gender biases: “For a young writer such as Prassinos, being involved with the surrealists would have meant gaining access to resources like publishers, but it also would have meant being fetishized and marginalized.” Ruberg characterizes Prassinos’s tales eloquently and accurately—no simple feat given the material’s utter strangeness:
Taken collectively, their effect is a piercing cackle, a complete disorientation, rather than an ethical lesson. The politics of these stories are absurdist. They upend the world by making children dangerous, by reanimating the dead, by letting the carefully tended domestic deform, foam, and melt. No social structure holds power in the world of these stories—not on the basis of gender, or nationality, or class. The force that reigns is chaos.
Let’s look at that reigning chaos.
In “The Sensitivity of Others,” one of the earliest tales in the volume, we get the sparest narrative action seemingly possible: A speaker walks forward. And yet dream-nightmare touches impinge on all sides and on all senses. The opening line shows a world that is never stable, and if monsters and other dangers lurk just on the margins of our narrator’s shifting path, so do wonders and the promise of strange knowledge. Here’s the tale in full:
I still have no idea what to make of the punchline there at the end, but those final images—a father, a faulty library, a power failure—hang heavy against the narrator’s trembling walk.
Many of Prassinos’s anti-fables conclude with such apparent non sequiturs, and yet the final lines can also cast a weird light back over the previous sentences. In “Photogenic Quality,” a dream-tale about the act of writing itself, the final line at first appears as sheer absurdity. A man receives a pencil from a child, whittles it into powder, blots the powder on paper, and throws the paper in the river (more things happen, too). The tale concludes with the man declaring, “Brass is made from copper and tin.” It’s possible to enjoy the absurdity here on its own; however, I think we can also read the last line as a kind of Abracadabra!, magic words that describe an almost alchemical synthesis—a synthesis much like the absurd modes of transformative writing that “Photogenic Quality” outlines.
You’ll see above one of Allan Kausch’s illustrations for The Arthritic Grasshopper. Kausch’s collages pointedly recall Max Ernst’s surreal 1934 graphic novel Une semaine de bonté (A Week of Kindness). Kausch’s work walks a weird line between horror and whimsy; images from old children’s books and magazines become chimerical figures, sometimes cute, sometimes horrific, and sometimes both. They’re lovely.
Surreal figures shift throughout the book—monks and kings, daughters and mothers, deep sea divers and knights and salesmen and talking horses—all slightly out of place, or, rather, all making new places. Even when Prassinos establishes a traditional space we might think we recognize—often a fairy trope—she warps its contours, shaping it into something else. “A Marriage Proposal,” with its unsuspecting title, opens with “Once upon a time” — but we are soon dwelling in impossibility: “the garter snake appeared in the doorway, arm in arm with the snail, who was slobbering with happiness.” Other stories, like “Tragic Fanaticism,” immediately condense fairy tales into pure images, leaving the reader to suss out connections. Here is that story’s opening line: “A black hole, a little old woman, animals.” At five pages, “Tragic Fanaticism” is one of the collection’s longer stories. It ends with a four line poem, sung by five red cats to the old woman: “Go home and burn / Darling / You’re the only one we’ll love / Trash Bin.”
I still have a number of stories to read in The Arthritic Grasshopper. I’ve enjoyed its tales most when taken as intermezzos between sterner (or compulsory) reading. There’s something refreshing in Prassinos’s illogic. In longer stretches, I find that I tire, get lazy—Prassinos’s imagery shifts quickly—there’s something even picaresque to the stories—and keeping up with its veering rhythms for tale after tale can be taxing. Better not to gobble it all up at once. In this sense, The Arthritic Grasshopper reminds me strongly of another recently-published volume of surreal, imagistic stories that I’ve been slowly consuming this year: The Complete Stories of Leonora Carrington. In their finest moments, both of these writers can offer new ways of looking at art, at narrative, at the world itself.
I described Prassinos’s tales as “anti-fables” above—a description that I think is accurate enough, as literary descriptions go—but that doesn’t mean there isn’t something that we can learn from them (although, to be very clear, I do not think literature has to offer us anything to learn). What Prassinos’s anti-fables do best is open up strange impossible spaces—there’s a kind of radical, amorphous openness here, one that might be neatly expressed in the original title to this newly-translated volume—Trouver sans checher—To Find without Seeking.
In her preface (titled “To Find without Seeking”) Prassinos begins with the question, “To find what?” Here is a question that many of us have been taught we must direct to all the literature we read—to interrogate it so that it yields moral instruction. Prassinos answers: “The spot where innocence rejoices, trembling as it first meets fear. The spot where innocence unleashes its ferocity and its monsters.” She goes on to describe a “true and complete world” where the “earth and water have no borders and each us can live there if we choose, in just the same way, without changing our names.” Her preface concludes by repeating “To find what?”, and then answering the question in the most perfectly (im)possible way: “In the end, the mind that doesn’t know what it knows: the free astonishing voice that speaks, faceless, in the night.” Prassinos’s anti-fables offer ways of reading a mind that doesn’t know what it knows, of singing along with the free faceless astonishing voice. Highly recommended.
[Ed. note–Biblioklept originally ran this review in August of 2017.]
Let’s begin with a paragraph from Joy Williams’ story “Winter Chemistry.” Let’s begin with this paragraph because I think it makes a better argument for reading Joy Williams’ story “Winter Chemistry” than I ever could. Here’s the paragraph:
Judy Cushman and Julep Lee had become friends the summer before when they were on the beach. It was a bitter, shining Maine day and they were alone except for two people drowning just beyond the breaker line. The two girls sat on the beach, eating potato chips, unable to decide if the people were drowning or if they were just having a good time. Even after they disappeared, the girls could not believe they had really done it. They went home and the next day read about it in the newspapers. From that day on, they spent all their time together, even though they never mentioned the incident again.
The paragraph is a perfect little short story on its own, the second part of its second sentence deployed in a simple, casually devastating manner (“they were alone except for two people drowning just beyond the breaker line”). There’s a wonderful ambiguity to the whole passage, an ambiguity most resonant in the second “they” of the fourth sentence—what is the referent of that “they”? The drowned victims? Or the girls who witnessed the drowning, inert, snacking?
Stripes of ambiguity like this one run throughout the sixteen stories in Joy Williams’ 1982 debut collection Taking Care. Williams’ characters—often young girls or young women—cannot quite fit what they immediately perceive into a coherent schema of the phenomenological world.
In the opening story, “The Lover,” for instance, Williams portrays a woman dissociating, told in a present-tense, free indirect style that trips into our hero’s troubled mind:
The girl wants to be in love. Her face is thin with the thinness of a failed lover. It is so difficult! Love is concentration, she feels, but she can remember nothing. She tries to recollect two things a day. In the morning with her coffee, she tries to remember and in the evening, with her first bourbon and water, she tries to remember as well. She has been trying to remember the birth of her child now for several days. Nothing returns to her. Life is so intrusive! Everyone was talking. There was too much conversation! … The girl wished that they would stop talking. She wished that they would turn the radio on instead and be still. The baby inside her was hard and glossy as an ear of corn. She wanted to say something witty or charming so that they would know she was fine and would stop talking. While she was thinking of something perfectly balanced and amusing to say, the baby was born.
There are over a dozen exclamation marks in “The Lover,” deployed in artful disregard for the conventional creative writing advice that eschews using those pointed poles. I don’t think I’ve ever seen a story use exclamation marks so effectively: “There was too much conversation!” Williams evokes her character’s emerging anxiety as it tips close to mania. We never discover a cause for her dissociation and neither does she. We get only the fallout, the effects, sentences piling together without a clear destination other than dissociation. She tries to find some kind of an answer, calling up an AM radio show called Action Line to talk to the Answer Man:
The girl goes to the telephone and dials hurriedly. It is very late. She whispers, not wanting to wake the child. There is static and humming. “I can’t make you out,” the Answer Man shouts. “Are you a phronemophobiac?” The girl says more firmly, “I want to know my hour.” “Your hour came, dear,” he says. “It went when you were sleeping. It came and saw you dreaming and it went back to where it was.”
A later story in Taking Care, “The Excursion,” returns to the themes of dissociation we saw in “The Lover.” In “The Excursion,” a girl named Jenny is unstuck in time. Her consciousness reels between childhood and adulthood; memories of her parents compound with adult experiences with her lover in Mexico. The result is startling, disorienting, and often upsetting. (And again, Williams deploys her exclamation marks like artful verbal pricks).
“The Lover” and “The Excursion” are probably the two most formally-daring stories in Taking Care, but their ambiguous spirit is part and parcel of the collection as a whole. Consider “Shorelines,” a rare first-person perspective story, which begins with the narrator trying to set order where there is none:
I want to explain. There are only the two of us, the child and me. I sleep alone. Jace is gone. My hair is wavy, my posture good. I drink a little. Food bores me. It takes so long to eat. Being honest, I must say I drink. I drink, perhaps, more than moderately, but that is why there is so much milk. I have a terrible thirst. Rum and Coke. Grocery wine. Anything that cools. Gin and juices of all sorts. My breasts are always aching, particularly the left, the earnest one, which the baby refuses to favor. First comforts must be learned, I suppose. It’s a matter of exposure.
“I want to explain,” our unnamed narrator declares, but her mind seems to wander away from this mission almost immediately. Who is Jace, and where has he gone? We never really find out, but we do get puzzling, upsetting clues, like this one:
It has always been Jace only. We were children together. We lived in the same house. It was a big house on the water. Jace remembers it precisely. I remember it not as well. There were eleven people in that house and a dog beneath it, tied night and day to the pilings. Eleven of us and always a baby. It doesn’t seem reasonable now when I think on it, but there were always eleven of us and always a baby. The diapers and the tiny clothes, hanging out to dry, for years!
Is Jace the father of the baby? Is he the narrator’s brother? The tingling ambiguities remain as the story concludes, the narrator still waiting on a return that may or may not happen.
What makes Williams’ ambiguities resonate so strongly is her precise evocation of place. Her stories happen in real physical space, the concrete details of which often contrast strongly with her character’s abstracted consciousnesses. “Shorelines” is one of several Florida stories in the collection, and Williams writes authoritatively about the Sunshine State without devolving into the caricature or grotesquerie that pervades so much writing about Florida. (As a Floridian, nothing annoys me quite so much in fiction as certain writers’ tendencies to exoticize Florida).
“Shepherd” is another of Wiliams’ Florida stories. (And one of her dog stories. And grief stories. And unnamed-girl-hero stories). It is set in the Florida Keys, where Williams lived for some time—her early career was in doing research for the U.S. Navy Marine Laboratory in Siesta Key, Florida. (Williams’ best-selling book is actually a history and tour guide of the Florida Keys). “Shepherd” is a sad story, one of the most basic stories in literature, really: Your dog dies. The story is ultimately about perception. After the dog’s death, the girl’s boyfriend cannot comprehend her grief. He scolds her:
“I think you’re wonderful, but I think a little realism is in order here. You would stand and scream at that dog, darling.” …
“I wasn’t screaming,” she said. The dog had a famous trick. The girl would ask, “Do you love me?” and he would leap up, all fours, into her arms. Everyone had been amazed.
While most readers will sympathize with the girl, her boyfriend’s perspective introduces an unsettling ambiguity. And yet Williams, or at least her character, resolves some of this ambiguity in what I take to be the story’s thesis:
Silence was a thing entrusted to the animals, the girl thought. Many things that human words have harmed are restored again by the silence of animals.
Taking Care is a bipolar book. Florida is one of its poles. Maine, where Williams grew up, is the other. “Winter Chemistry” (originally published in a different version as “A Story about Friends”) is a Maine story. In “Winter Chemistry,” two teenage girls, bored, play at something they don’t have the language for yet. Their game entails spying on their chemistry teacher, whom they both maybe are in love with. The girls may not comprehend what their emerging sexuality entails, but they do feel the physical world. Consider Williams’ evocation of Maine’s winter:
The cold didn’t invent anything like the summer has a habit of doing and it didn’t disclose anything like the spring. It lay powerfully encamped—waiting, altering one’s ambitions, encouraging ends. The cold made for an ache, a restlessness and an irritation, and thinking that fell in odd and unemployable directions.
The story propels the aching duo in “odd and unemployable directions” — and towards an unexpected violence foreshadowed earlier in the summer, as the two munched chips on the beach, watching a pair of swimmers drown.
In “Train,” Williams gives us another pair of girls, Danica and Jane. They are traveling from Maine to Florida, traversing the poles of Williams’ Taking Care. They explore “the entire train, from north to south” and find most of the adults drunk, or at least getting there. Jane’s parents, the Muirheads, clearly, strongly, definitively out of love, are in a fight. The adult world’s authority is always under suspicion in Taking Care. And yet the adults in Williams’ stories see what the children cannot yet see:
“Do you think Jane and I will be friends forever?” Dan asked.
Mr. Muirhead looked surprised. “Definitely not. Jane will not have friends. Jane will have husbands, enemies and lawyers.” He cracked ice noisily with his white teeth. “I’m glad you enjoyed your summer, Dan, and I hope you’re enjoying your childhood. When you grow up, a shadow falls. Everything’s sunny and then this big Goddamn wing or something passes overhead.”
“Oh,” Dan said.
The theme of caretaking evinces most strongly in the titular story. “Taking Care” seems to be set in Maine, although it’s not entirely clear. The story focuses on “Jones, the preacher,” who “has been in love all his life”; indeed, “Jones’s love is much too apparent and it arouses neglect.” Jones takes care of himself only so that he can take care of others. His wife is diagnosed with cancer; his daughter, in the midst of a nervous breakdown, has run away to Mexico, leaving Jones to care for her infant daughter, his only grandchild. The story is devastating in its evocation of love and duty, and ends although its ending is ambiguous, it nevertheless concludes on an achingly-sweet grace note.
Jones’s enduring, patient love is unusual in Taking Care, where friendships splinter, marriages fail, and children realize their parents’ vices and frailties might be their true inheritance. These are stories of domestic doom and incipient madness, alcoholism and lost pets. There’s humor here, but the humor is ice dry, and never applied as even a palliative to the central sadness of Taking Care. Williams’ humor is something closer to cosmic absurdity, a recognition of the ambiguity at the core of being human, of not knowing. It’s the humor of two girls eating chips on a beach, unable to decide if the people they are gazing at are drowning or just having a good time.
I enjoyed many of the stories in “Taking Care” very much, and especially enjoyed the stranger, more formally-adventurous ones, like “The Lover” and “The Excursion.” I look forward to reading more of Joy Williams’ work. Highly recommended.