Birthday stacks | Not really a blog about Biblioklept turning nineteen

A few weekends ago we did the take-your-kid-to-college thing, made the ninety-minute SW drive to Gainesville, FL to move our daughter into her first place on her own. She’s living in the same apartment complex her mom lived in, only under a different name. (The apartment complex has a different name. Not my daughter or wife — although I guess my wife has something of a different name, having taken my own last name up as hers.) There was some nostalgia, some weird feelings, etc. But mostly excitement, followed by backache, muscle ache, and an intense week of schlepping even more stuff around my house, cleaning, painting, refinishing, etc. as we repurposed our daughter’s room into an office and my wife’s old office into a studio space for our son.

This process displaced many many books. The house was already littered with stacks, with at least two established semi-permanent piles of incoming volumes and TBRs and etc., but somehow all the furniture relocation led to an entire bookcase heading south and west of Biblioklept World Headquarters. I culled what I could and vowed to get to the rest later. And here we are.


I started this blog on 9 Sept. 2006, nineteen years ago today. I don’t think I would have remembered this connection, even though I’ve blogged about Biblioklept’s birthday several times before, if I hadn’t heard the local sportscaster on his local morning-commute sports show give a shoutout to his wife, whose birthday is today. I thought, Oh, that’s Biblioklept’s birthday too.


(The local sportscaster’s wife is his second wife, or maybe third, I’m not really sure. But he used to be married, way back in the gay nineties, to the news anchor. They were our little big town’s version of a celebrity couple, maybe. (I remember I took a date to Barnes & Nobles and then the Chili’s by the Barnes & Noble — these places are long gone — and I saw the sportscaster and his anchor wife bickering in the Chili’s parking lot before I ate fajitas or whatever.) The sportscaster’s news anchor wife had an affair with the weatherman, a bold blond surfer specimen who frequently wore suspenders on air. This affair was something of an open secret, and I think some of the people involved were fired, or shuffled to different networks. It’s like the most low rent version of prime Fleetwood Mac you could imagine.

Anyway, the anchor and the weatherman are still married. He still does the weather and she’s the mayor of the city now. Her ex covers local sports on TV, the web, and the radio. I listen to his show in the mornings as a diversion from reality. It’s not very good, but it’s better than the complacent centrism of NPR. I haven’t been able to listen to music on morning drives in decades (I would have to pull the vehicle over and weep); I cannot follow audiobooks or even podcasts in the mornings; I take the inane meaningless chatter for aural breakfast. Today was the sportscaster’s current wife’s birthday. And Biblioklept’s.)


So well and anyway, I thought, I should do some kind of birthday post for the blog. So again, here we are. (Or maybe you have wisely left by this point.)


How about those promised stacks, those totem poles that keep getting moved from room to room? Here’s one:

What these books have in common is that some of them used to be in a bookcase that is now in Gainesville and I don’t know where to put them. All the B.S. Johnson books came from a B.S. Johnson jag I went on a few years ago, and they ended up tucked away — can’t stick them on the shelf of American postmodernists, right? And Christie Malry’s Own Double-Entry? What an amazing novel? How have I not reread it. I got the Tim Tebow and Werner Herzog books for Christmas and I read them both. José Donoso’s The Obscene Bird of Night is maybe my richest reading experience of the past year.


Here’s another picture of a stack of books:

I got another copy of Woolf’s Mrs Dalloway a few weeks ago, which I think led to me pulling out some Woolfs (Wolves?); everything else here seems random, chaotic, emblematic maybe of my self-disgust—what am I doing with all these books? Of course I want to own a hardback first of Angela Carter’s Wise Children, even if I can’t find a proper home for it, right? And why wouldn’t I snap up every Alasdair Gray novel I come across? I think all these Evan Dara books were stacked up in the same missing bookcase that the B.S. Johnson books were stacked in; now they are loose, reminding me of the novelist’s diminishing career. Do I really need to hold on to Permanent Earthquake? The novel is terrible and the book itself is a cheaply-bound print-on-demand thing. It makes me feel sad. The Lost Scrapbook is amazing.


I was 27 when I started this blog.


What am I even doing here?


The Gordon Lish books were almost certainly smashed up against the B.S. Johnson and Evan Dara books — I think I wasn’t sure where to shelf them. I have been very mad at Gordon Lish for a few years now for reasons I promised not to divulge but which basically have to do with his being a flaming asshole. I finished Markus Werner’s novel The Frog in the Throat a week ago and the ending made me tear up. It’s a novel about aging and failure and fear; it’s very, very funny. The late great David Berman once said that Robert Stone’s Dog Soldiers was his favorite novel. I loved it and I suppose I’ll refuse to read another Robert Stone novel. (Why?)


For some years, David Berman kept Biblioklept on the blog roll of his blog Menthol Mountains. That’s like the proudest I’ve ever been of anything that ever happened on this blog. I miss him.


Last stack — not really the last stack, there are at least three others, but I’m getting tired of this, in several senses:

John Keene’s collection/semi-novel Counternarratives is one of the best things I’ve read in forever. He refracts history through these layered polyphonic fictions that pull truth from the margins. My favorite piece in the collection reads like a riff on Melville’s Benito Cereno. I read Leonora Carrington’s novel The Stone Door, realized I misread it, then read it again. I have about four tabs open attempting to properly review it, but alas! I don’t know. I keep failing to find a grip into Di Benedetto’s The Suicides; maybe it’ll take soon. I started reading Antoine Volodine’s Mevlido’s Dreams around 12:30am this morning. It’s much funnier so far than I would have imagined. I’d mislaid the novel maybe a year ago; it was in a pile in the back of a bookcase that is now south and west of here.


I don’t have a way out of this post. I’ll do this blog at least one more year. Odysseus did twenty years, right? That’s a ridiculous stupid fucking sentence, the previous one.


This summer has been the weirdest one of my life, but it’s over now, right?

Mass-market Monday | Ishmael Reed’s Mumbo Jumbo

Mumbo Jumbo, Ishmael Reed, 1972. Avon Bard Books (1978). Cover art by Andrew Rhodes (not credited); no designer credited. 256 pages.

A perfect novel. Reed’s five-novel run from ’67 to ’76 is astounding (the later stuff is good too).

From Mumbo Jumbo:

…Faust was an actual person. Somewhere between 1510 and 1540 this “wandering conjurer and medical quack” made his travels about the southwest German Empire, telling people his knowledge of “secret things.” I always puzzled over why such a legend was so basic to the Western mind; but I’ve thought about it and now I think I know the answer. Can’t you imagine this man traveling about with his bad herbs, love philters, physicks and potions, charms, overcharging the peasants but dazzling them with his badly constructed Greek and sometimes labeling his “wonder cures” with gibberish titles like “Polyunsaturated 99½% pure.” Hocus-pocus. He makes a living and can always get a free night’s lodging at an inn with his ability to prescribe cures and tell fortunes, that is, predict the future. You see he travels about the Empire and is able to serve as a kind of national radio for people in the locales. Well 1 day while he is leeching people, cutting hair or raising the dead who only have diseases which give the manifestations of death, something really works. He knows that he’s a bokor adept at card tricks, but something really works. He tries it again and it works. He continues to repeat this performance and each time it works. The peasants begin to look upon him as a supernatural being and he encourages the tales about him, that he heals the sick and performs marvels. He becomes wealthy with his ability to do The Work. Royalty visits him. He is a counselor to the king. He lives in a castle. Peasants whisper, a Black man, a very bearded devil himself visits him. That strange coach they saw, the 1 with the eyes as decorations drawn to his castle by wild-looking black horses. They say that he has made a pact with the devil because he invites the Africans who work in various cities throughout the Empire to his castle. There were 1000s in Europe at the time: blackamoors who worked as butlers, coachmen, footmen, pint-sized page boys; and conjurors whom only the depraved consulted. The villagers hear “Arabian” music, drums coming from the place but as soon as the series of meetings begin it all comes to a halt. Rumors circulate that Faust is dead. The village whispers that the Black men have collected. That is the nagging notion of Western man. China had rocketry, Africa iron furnaces, but he didn’t know when to stop with his newly found Work. That’s the basic wound. He will create fancy systems 13 letters long to convince himself he doesn’t have this wound. What is the wound? Someone will even call it guilt. But guilt implies a conscience. Is Faust capable of charity? No it isn’t guilt but the knowledge in his heart that he is a bokor. A charlatan who has sent 1000000s to the churchyard with his charlatan panaceas. Western man doesn’t know the difference between a houngan and a bokor. He once knew this difference but the knowledge was lost when the Atonists crushed the opposition. When they converted a Roman emperor and began rampaging and book-burning. His sorcery, white magic, his bokorism will improve. Soon he will be able to annihilate 1000000s by pushing a button. I do not believe that a Yellow or Black hand will push this button but a robot-like descendant of Faust the quack will. The dreaded bokor, a humbug who doesn’t know when to stop.

Mass-market Monday | John Steinbeck’s The Grapes of Wrath

The Grapes of Wrath, John Steinbeck, 1939. Penguin Books (1979). Cover design by Neil Stuart. 502 pages.

While it is not fair to call The Grapes of Wrath underrated I think it continues to be under-read. There’s something corny and beautiful I love in Steinbeck’s prose, and while the novel is not without its problems, it remains a sympathetic and convincing depiction of people — laborers — resisting the dehumanizing machinations of capital. Here is Chapter Twenty-One, one of the many stand-alone intercalary vignettes that flesh out the Joad’s saga–


The moving, questing people were migrants now. Those families which had lived on a little piece of land, who had lived and died on forty acres, had eaten or starved on the produce of forty acres, had now the whole West to rove in. And they scampered about, looking for work; and the highways were streams of people, and the ditch banks were lines of people. Behind them more were coming. The great highways streamed with moving people. There in the Middle- and Southwest had lived a simple agrarian folk who had not changed with industry, who had not formed with machines or known the power and danger of machines in private hands. They had not grown up in the paradoxes of industry. Their senses were still sharp to the ridiculousness of the industrial life.

And then suddenly the machines pushed them out and they swarmed on the highways. The movement changed them; the highways, the camps along the road, the fear of hunger and the hunger itself, changed them. The children without dinner changed them, the endless moving changed them. They were migrants. And the hostility changed them, welded them, united them—hostility that made the little towns group and arm as though to repel an invader, squads with pick handles, clerks and storekeepers with shotguns, guarding the world against their own people.

In the West there was panic when the migrants multiplied on the highways. Men of property were terrified for their property. Men who had never been hungry saw the eyes of the hungry. Men who had never wanted anything very much saw the flare of want in the eyes of the migrants. And the men of the towns and of the soft suburban country gathered to defend themselves; and they reassured themselves that they were good and the invaders bad, as a man must do before he fights. They said, These goddamned Okies are dirty and ignorant. They’re degenerate, sexual maniacs. These goddamned Okies are thieves. They’ll steal anything. They’ve got no sense of property rights.

And the latter was true, for how can a man without property know the ache of ownership? And the defending people said, They bring disease, they’re filthy. We can’t have them in the schools. They’re strangers. How’d you like to have your sister go out with one of ’em?

The local people whipped themselves into a mold of cruelty. Then they formed units, squads, and armed them—armed them with clubs, with gas, with guns. We own the country. We can’t let these Okies get out of hand. And the men who were armed did not own the land, but they thought they did. And the clerks who drilled at night owned nothing, and the little storekeepers possessed only a drawerful of debts. But even a debt is something, even a job is something. The clerk thought, I get fifteen dollars a week. S’pose a goddamn Okie would work for twelve? And the little storekeeper thought, How could I compete with a debtless man?

And the migrants streamed in on the highways and their hunger was in their eyes, and their need was in their eyes. They had no argument, no system, nothing but their numbers and their needs. When there was work for a man, ten men fought for it—fought with a low wage. If that fella’ll work for thirty cents, I’ll work for twenty-five.

If he’ll take twenty-five, I’ll do it for twenty.

No, me, I’m hungry. I’ll work for fifteen. I’ll work for food. The kids. You ought to see them. Little boils, like, comin’ out, an’ they can’t run aroun’. Give ’em some windfall fruit, an’ they bloated up. Me. I’ll work for a little piece of meat.

And this was good, for wages went down and prices stayed up. The great owners were glad and they sent out more handbills to bring more people in. And wages went down and prices stayed up. And pretty soon now we’ll have serfs again.

And now the great owners and the companies invented a new method. A great owner bought a cannery. And when the peaches and the pears were ripe he cut the price of fruit below the cost of raising it. And as cannery owner he paid himself a low price for the fruit and kept the price of canned goods up and took his profit. And the little farmers who owned no canneries lost their farms, and they were taken by the great owners, the banks, and the companies who also owned the canneries. As time went on, there were fewer farms. The little farmers moved into town for a while and exhausted their credit, exhausted their friends, their relatives. And then they too went on the highways. And the roads were crowded with men ravenous for work, murderous for work.

And the companies, the banks worked at their own doom and they did not know it. The fields were fruitful, and starving men moved on the roads. The granaries were full and the children of the poor grew up rachitic, and the pustules of pellagra swelled on their sides. The great companies did not know that the line between hunger and anger is a thin line. And money that might have gone to wages went for gas, for guns, for agents and spies, for blacklists, for drilling. On the highways the people moved like ants and searched for work, for food. And the anger began to ferment.

A visit to Cormac McCarthy’s “enormous and chaotically disorganized personal library”

Photograph of Cormac McCarthy’s living room by Wayne Martin Belger

The September/October issue of Smithonian Magazine includes a visit to the late Cormac McCarthy’s house in New Mexico. The piece is by Richard Grant, who explains how the visit came about:

I was invited to the house by two McCarthy scholars who were embroiled in a herculean endeavor. Working unpaid, with help from other volunteer scholars and occasional graduate students, they had taken it upon themselves to physically examine and digitally catalog every single book in McCarthy’s enormous and chaotically disorganized personal library. They were guessing it contained upwards of 20,000 volumes. By comparison, Ernest Hemingway, considered a voracious book collector, left behind a personal library of 9,000.

It’s a long feature and contributes more information to McCarthy’s biography than I would have thought (please, Josh Brolin, give us McCarthy’s full story about “drinking wine with André the Giant in Paris”). Grant also focuses heavily on the scholarship going into cataloging McCarthy’s library. Grant describes “looking through a batch [of books to be cataloged] about Cistercian abbeys, violin makers, metaphysics, meta-ontology, the incest taboo and the material foundations of ancient Mesopotamian civilization.” We learn that McCarthy owned at least thirteen editions of Moby-Dick. Scholars found uncashed royalty checks to the tune of ten grand bookmarking William Faulkner’s niece’s memoir. Grant also shares some of McCarthy’s annotations, like this one:

In his copy of The Suit: A Machiavellian Approach to Men’s Style, McCarthy penciled his opinion of slip-on dress shoes: ‘disgusting.’ Further down the same page, next to a sentence praising shiny-buckled monk-strap shoes, he wrote, ‘yet more horror.’

The photographs by Wayne Martin Belger are likely to particularly interest McCarthy nerds. My favorite of the batch is a slip of paper in McCarthy’s handwriting, posed atop a Wittgenstein volume. The slip includes what appears to be a rough budget, notes on “Spengler’s number,” and a short grocery list:

“TARTAR SAUCE

CELERY SALT.”

I also dig Belger’s photograph of McCarthy’s gun barrel schematic; check out the piece for more:

Photograph of “Gun books and catalogs including a schematic, hand-drawn by McCarthy, of a plan to make a gun barrel” by Wayne Martin Belger

Mass-market Monday | Stendhal’s The Charterhouse of Parma

The Charterhouse of Parma, 1839, Stendhal. Translation by C.K. Scott Moncrieff. Signet Classics (1962). No cover artist credited. 502 pages.

I have fond memories of reading Stendhal’s The Charterhouse of Parma. These memories turn out to be faulty, or perhaps more accurately, not indicative of the experience I had of actually reading the book. I went back and read the riffs I wrote nine years ago on the novel, and words like “boredom” and “slog” pop up. From my last riff on the novel:

Balzac was a great admirer of Charterhouse, as was Italo Calvino, and countless writers too. Indeed, the novel is, I suppose, a cult favorite for writers, which makes sense: Stendhal crowds each page with such psychological realism, such rich life, that every paragraph seems its own novel. I’ll admit that by page 400 or so I was exhausted though.

I’ve noted here a few times that Charterhouse is a “Modernist” novel; perhaps “proto-Modernist” is the term I need. (Again—I’m sure that countless lit critics have sussed over this; pardon my ignorant American ass). And yet Charterhouse also points back at the novels before it, the serialized novels, the epistolary novels, the romances and histories and etceteras of the seventeenth and sixteenth centuries. My favorite lines of the novel were often our ironic narrator’s brief asides like, “Doubtless the reader grows tired…” or “The conversation went on for hours more in trivial detail…” or “The letter went on for pages more after the same fashion…” (These aren’t actual quotes, dear reader, but I think I offer a fair paraphrase here). Stendhal’s modernism, or Modernism, or proto-Modernism, or whatever, is his wily irony, his winking at the novel’s formal characteristics. My own failing, then, is to perhaps want more of this. As I wrote last time I riffed on it, what I suppose I want is a postmodern condensation of The Charterhouse of Parma, such as Donald Barthelme’s 1968 story “Eugénie Grandet,” which parodied Honoré de Balzac’s 1833 novel Eugénie Grandet. 

Screenshot 2016-07-25 at 5.08.00 PM

How much of Balzac’s novel is lovingly leapt through right here?!

This wish of mine is of course my failure, not the novel’s.

The Charterhouse of Parma is undoubtedly an oddity, a work of genius, often thrilling, and often an utter slog. I suppose I’m glad that I finally finished it after so many years of trying, but I’m not sure if I got what I wanted out of it. The failure is mine.

I’ll close with the novel’s final line though, which I adore:

TO THE HAPPY FEW

Annotations on The Guardian’s ranking of Thomas Pynchon’s books

Thomas Pynchon’s ninth novel Shadow Ticket is out fifty days from now. In anticipation, there’s a piece today in The Guardian by John Keenan ranking Pynchon’s books to date.

I undertook a similar silly project just over a year ago on this blog in a post titled “A(nother) completely subjective and thoroughly unnecessary ranking of Thomas Pynchon’s novels” (this list was a correction to a previous 2018 list I foolishly compiled). Lists like these are obviously personal judgments (like, opinions man).

But Keenan’s list is wrong. So here are my annotations.

9. Keenan selects Slow Learner, writing,

A collection of early short stories that is chiefly of interest for the introduction, in which the author spells out why he thinks they fail. Pynchon does not spare himself but, unfortunately, he is right. For aficionados only.

I didn’t include Slow Learner in my rankings because it is not a novel. Pynchon’s intro to it is probably the best thing in it. I agree with Keenan’s assessment here.

8. Keenan selects Against the Day, writing,

Practically plotless, prolix and gargantuan, this novel landed with a thump following a nine-year gap. Characters fragment and double in a bewildering array, the style pastiches pulp novels, adventure stories and science fiction. It does not add up to more than the sum of its admittedly ingenious parts.

This assessment is egregious. Against the Day is perhaps the most directly political of Pynchon’s novels, and, in my estimation, the clearest (if not the most concise) expression of Pynchon’s political sympathies. I ranked it #3, writing: “I think this novel would make an excellent American history textbook. Its thesis: resist the military-industrial-entertainment-complex. Start here!

7. Keenan selects Bleeding Edge, writing,

Pynchon’s most recent novel is a lightweight. The protagonist, Maxine Tarnow, mother of two, longsuffering partner to a feckless financier, finds herself chasing shadows around Manhattan’s Silicon Alley. Maxine’s skills as a fraud investigator are put to the test unravelling the machinations of the nasty controller of a computer security firm who will do anything to get his hands on a virtual reality simulator called DeepArcher (geddit?). There are plentiful puns, red herrings and surnames that serve as possibly unhelpful acronyms – the usual Pynchon ingredients, in other words. Here they fail to cohere into an entirely satisfying whole.

Bleeding Edge is not top-tier Pynchon, but it’s hardly lightweight. I ranked it #6, writing,

Reading Bleeding Edge helped evoke all the weirdness the 2000s were about to lay out for us. It made me angry again, or reminded me of the anger that I’d sustain for most of the decade. It reminded me of our huge ideological failure after 9/11, an ideological failure we are watching somehow fail even more today.  But I also loved the novel’s unexpectedly sweet domestic plot, and found a kind of solace even in its affirmation of family, even as its final image pointed to the kind of radical inconclusiveness at the heart of being a parent.

6. Keenan selects Vineland, writing,

It is 1984, the year of Reagan’s re-election but for Zoyd Wheeler, Los Angeles-based veteran of the radical left, time has stopped. His wife, Frenesi, has left him to raise their daughter, Prairie, alone and he resorts to dismal acts of self-sabotage in order to qualify for government benefits. Prairie, in turn, flees the family coop to track down her mother, a subversive turned informant in league with federal baddy Brock Vond. Pynchon’s themes are prescient – surveillance, media saturation, generational miscommunication – but his aim is off.

I don’t think “Pynchon’s aim is off” is the best metaphor here. I think he hits what he shoots at — his targets are clear, and he’s an author, right? His characters are props he can set out where he likes, guaranteeing a bullseye. But that’s not always satisfying. I think the execution of Vineland is a bit slapdash. The book has always had cult status among Pynchon aficionados, perhaps stemming from a contrarian spirit. Paul Thomas Anderson’s (very) loose film adaptation, One Battle After Another, has also appeared to prompt a lot of reading, rereading, and online chatter about Vineland. I ranked it last in my list, at #8, writing that, “Vineland is ultimately depressing and easily my least-favorite Pynchon novel, but it does have some exquisite prose moments.

5. Keenan selects V., writing,

Sincerity is not a quality readily associated with Pynchon, but his debut novel displays an affection for his characters that would later take second place to irony. The story bounces between Benny Profane, unemployed sailor, and Herbert Stencil, obsessive seeker of the elusive V. The language shows its age in places, but the plight of people determined to keep themselves in the dark is as relevant as ever.

I love V. and also had it at #5 on my list. Keenan is right that “sincerity” is not associated with Pynchon, but absolutely incorrect that Pynchon’s mode of affection is displaced by irony in the later novels. It’s clear that Pynchon loves Jeremiah Dixon, Charles Mason, Webb Traverse, Roger Mexico, Maxine Tarnow, etc. In my list, I wrote,

I’ll repeat my endorsement that “V. makes a good starting place for anyone new to Pynchon” and recommend that anyone interested in Pynchon but daunted by the scope check out the book from their library and read the ninth chapter, the story of of Kurt Mondaugen.

4. Keenan selects The Crying of Lot 49, writing,

The author regretted publishing this novel but he was being unduly harsh on himself. Short, funny and shot through with allusions you can choose to follow or ignore, the story of Oedipa Maas’s search for the meaning behind the supposed rivalry of postal companies is the literary equivalent of non-Euclidean geometry.

I also had Crying at #4. I wrote,

The Crying of Lot 49 is probably a better novel than V. but I think I like V. better. 49 is very funny and showcases Pynchon’s tonality of paranoia/hope wrapped up in zaniness/horror. It’s an excellent sophomore novel, but also dense, claustrophobic even. I guess I like the Pynchon sprawl a bit better.

3. Keenan selects Inherent Vice, writing,

Wilfully weird, often sordid and occasionally borderline unintelligible, Pynchon’s seventh novel was adapted for the big screen by Paul Thomas Anderson in 2014. The adaptation was nominated for an Oscar, making Pynchon as mainstream as he’s ever likely to get. Larry “Doc” Sportello is a private investigator with a broken heart and a huge appetite for marijuana. His ex-girlfriend reappears out of nowhere, implores Doc to find her married lover, then promptly vanishes again. At the heart of the murky tale lurks the sinister presence of the Golden Fang, a vessel that means, as Doc surmises, “a lot of things to a lot of people” – all of them unsavoury.

I love Inherent Vice, but it’s hardly top-three! I had it at #7, above Vineland.

2. Keenan selects Gravity’s Rainbow, writing,

This kaleidoscopic tour de force cemented Pynchon’s reputation as a writer of baffling, farcical and profound genius. A chief delight is his brilliant ear for dialogue which is given full rein in this twisted tale of allied intelligence officers, Nazis, scientists and seers united by a MacGuffin in the shape of a mysterious rocket. The action arcs from London under bombardment to a postwar zone of surrender. What is striking is how the themes explored here – forever wars, technological domination, uncontrollable cartels – have become staples of internet discourse.

I had Mason & Dixon at #2 and Gravity’s Rainbow at #1.

1 . Keenan selects Mason & Dixon, writing,

Pynchon gives the 18th-century novel a postmodern twist to explore the relationship between Charles Mason and Jeremiah Dixon. . . The author layers fact over anachronistic fiction, scientific inquiry over conspiratorial rumour, and tragedy over knockabout farce, in a virtuoso display of storytelling. . . It is a ripping yarn spun for the incredulous enjoyment of both the cleric’s family and the grateful reader.

Here’s what I wrote in my (thoroughly unnecessary) list:

2. Mason & Dixon (1997)

A measurement of the world and a story about friendship. It would be Pynchon’s best novel if he hadn’t written—

1. Gravity’s Rainbow (1973)

The best book.

Rankings are stupid fun, and I appreciate Keenan giving me an opening for some stupid fun on a Monday morning when I should really be prepping for the onset of the fall semester. I’ll close with a more honest ranking — all of these books are good, most are excellent, and at least two are American classics. It might be better to rank Pynchon’s oeuvre on one of those dorky tier lists.

So here is my dorky unnecessary Pynchon tier list:

Easy to hang puppets

An aphorism from Stanislaw J. Lec’s Unkempt Thoughts with an illustration by Barbara Carr. Translation by Jacek Galazka.

Cannibals all | On William Gaddis’s novel A Frolic of His Own

I want to comment on the themes and style of William Gaddis’s fourth novel, 1994’s A Frolic of His Own, and I’d like to do so without the burden of summarizing its byzantine plot, so I’ll crib from Steven Moore’s contemporary review of the novel that was first published in the Spring 1994 issue of The Review of Contemporary Fiction. Although he initially protests that the “plot is too wonderfully complex to summarize,” Moore nevertheless offers a concise precis. Moore writes that A Frolic of His Own

…concerns an interlocking set of lawsuits involving the Crease family: Oscar, a historian and playwright; Christina, his stepsister and married to a lawyer named Harry Lutz; and their father Judge Thomas Crease, presiding over two cases in Virginia during the course of the novel. The story unfolds by way of Gaddis’s trademark dialogue but also by various legal opinions, brilliantly rendered in the majestic language of the law.

Law, one of the major themes of the novel, is announced in its opening lines: “Justice? —You get justice in the next world, in this world you have the law.” A Frolic of His Own delves into the intersection of justice, law, art, theft, and compensation, all while foregrounding language as the mediating force of not just these nebulous concepts, but the medium, of course, of the novel itself. “What do you think the law is, that’s all it is, language,” the exasperated lawyer Harry declaims to his wife Christina.

Language is always destabilized and destabilizing in A Frolic of His Own. Gaddis lards the novel with mistakes, misinterpretations, and muddles of every mixture. Characters repeatedly fail to communicate clearly with each other, their dialogue twisting into new territories before they’ve mapped out their present concerns. A Frolic reads as linguistic channel surfing, an addled mind constantly turning the dial before a thought can fully land.

The effect of this linguistic channel surfing at times stuns and overwhelms the reader, approximating the noise of modern language that Gaddis’s heroes so often rail against, even as they participate in and create more of this noise. It’s worth sharing a paragraph in full to offer a sense of what Gaddis is doing in A Frolic of His Own. Here, Christina takes a phone call from her husband Harry, while her brother Oscar (who is slowly going mad) watches the evening news:

—Has Harry called? And when it finally rang —We’re fine, did you get to that new doctor? Well whatever you call him, you… I know that Harry but you’ve simply got to make time, if you don’t you’re going to end up like… that’s exactly what I mean, he’s sitting right here waiting for the evening news to whet his appetite for supper, I mean I can’t take care of both of you can I? Scenes of mayhem from Londonderry to Chandigarh, an overweight family rowing down main street in a freak flood in Ohio, a molasses truck overturned on the Jersey Turnpike, gunfire, stabbings, flaming police cars and blazing ambulances celebrating a league basketball championship in Detroit interspersed with a decrepit grinning couple on a bed that warped and heaved at the touch of a button —because they offered him a settlement Harry, almost a quarter million dollars but of course he insists on going ahead with the case or rather Mister Basie does, he was out here for… what? The Stars and Bars unfurled in a hail of rocks and beer cans showering the guttering remnants of a candlelight vigil—but if you can just try to be patient with her Harry, you know her mother just died and she’s been in an awful state trying to… to what? Oscar will you turn that down! that now she wants you to help her break her mother’s will? I don’t see what… well they never really got on after her mother was converted by that wildeyed Bishop Sheed was it? a million years ago convincing her that it was more exclusive with Clare Luce and all that after the wads of money she’d been giving St Bartholomew’s with these millions of Catholics jamming every slum you can think of if you call that exclusive, she…—Look! Christina look! Placards brandishing KEEP GOD IN AMERICA, MURDERER  come quickly! and caught in the emergency vehicles’ floodlights towering over it all the jagged thrust of —that, that Szyrk thing that, look!

The noisy force of mass-mediated language threatens to overwhelm the reader, whom Gaddis challenges to make meaning of his mess. Later, Christina sums up the problem: “I mean you talk about language how everything’s language it seems all that language does is drive us apart.” Naive Oscar, whose multiple lawsuits initiate the plot of A Frolic, tries to clarify the problem of language in his own way too: “—Isn’t that what language is for? to say what you mean? That’s why man invented language, isn’t it? so we can say what we mean?” But the events that Gaddis arranges in his novel suggest that the answer is, Not quite. There’s only one language all Americans understand—money:

—You want to sue them for damages, that’s money isn’t it?

—Because that’s the only damn language they understand! …Steal poetry what do you sue them for, poetry? …Two hundred hours teaching Yeats to the fourth grade?

Oscar’s complaint is the apparent plagiarism of his Civil War play Once at Antietam by a major Hollywood studio that has turned it into a “piece of trash” called The Blood in the Red White and Blue. Gaddis includes large sections of Oscar’s play in A Frolic of His Own, often having various characters (including its author) stop to make critical remarks. Here, Gaddis has actually cannibalized parts of a play he wrote in the late 1950s after he’d finished The Recognitions. He was unable to get Once at Antietam produced or published. In a 1961 letter, he admitted that “Now it reads heavy-handed, obvious, over-explained, oppressive,” adding that there might be some value somewhere in the work “but the vital problem remains, to extract it, to lift out something with a life of its own, give it wings, release it.” A Frolic of His Own may, on one hand, “release” Gaddis’s old play, but it denies it any life of its own. The play is bound within the text proper, incomplete, riddled with elisions, terminally unfinished.

It also comes to light (via a lengthy legal deposition) that Oscar (and perhaps the younger Gaddis?) has plagiarized large sections of his play, notably from Plato’s Republic. Oscar pleads that his plagiarisms are justified—they are art. But in A Frolic of His Own, “it all evaporates into language confronted by language turning language itself into theory till it’s not about what it’s about it’s only about itself turned into a mere plaything.”

Language is, of course, Gaddis’s plaything, and his novel repeatedly underlines its own textuality without the preciousness that sometimes afflicts postmodernist writing. For all his innovations and experimentation with form, Gaddis here and elsewhere is at his core a traditionalist like his hero T.S. Eliot. And like Eliot, he seeks to pick up the detritus of culture and meld it into something new, all while attacking the hollow men who run America. There’s more than just crankiness here: There is howling and bleating and often despair. There’s no justice for our characters, but at the same time, they hardly deserve any. For all their apparent cares and worries, these rich, venal, petty characters are ultimately, to borrow a phrase from another book, careless people, leaving messes for others to clean up (often quite literally). The satire bites; it’s rightfully mean-spirited, caustic, and bitter.

As such, A Frolic of His Own, for all its humor, is often very bleak. It also becomes increasingly claustrophobic. The characters get stuck in their language loops; the only way out seems to be madness or death. Gaddis’s writing had long evoked suffocating domestic spaces, whether it was the paper-stuffed 96th Street apartment shared by Bast, Eigen, and Gibbs in 1975’s J R or the haunted house of 1985’s Carpenter’s GothicA Frolic of His Own takes the madness to another level, setting the stage for the monolingual stasis of his final work, Agapē Agape.

Even if its cramped quarters are often gloomy and crammed with sharp objects, there’s a zaniness to the linguistic channel surfing of A Frolic that propels its fractured narrative forward. “The rest of it’s opera,” repeats Harry throughout, calling attention to the novel’s satirical histrionics. “It’s a farce,” repeats Oscar, pointing to both his own legal cases and his family history. As A Frolic progresses, its farcical twists become more and more bizarre, yet Gaddis always ties his loose ends. The modern world he satirizes is absurd, but it is real.

The realism Gaddis evokes in A Frolic centers around food and shelter. The action is confined primarily to the dilapidated old Crease estate, with its family (in ever-shifting configurations) frequently trying to feed themselves: “We’ve got to get some food in the house” becomes a mantra. Poor privileged half-siblings Oscar and Christina can hardly shop for themselves, let alone cook.

They are very adroit at drinking, however. As the novel careens towards madness, the half-siblings respond by hitting the booze. Consumption runs throughout the novel, presaged in its domestic-but-dooming epigraph, a recollection of something Thoreau said to Emerson while they were walking:

What you seek in vain for, half your life, one day you come full upon, all the family at dinner. You seek it like a dream, and as soon as you find it you become its prey.

Gaddis was fond of repurposing language, and first used the lines in his first novel, 1955’s The Recognitions. The last line of the epigraph, which finds the seeker become prey to his own dream, seems to me now to further highlight A Frolic’s themes of consumption—taboo consumption: cannibalism.

Very early in the novel, the narrator calls attention to Oscar’s copy of George Fitzhugh’s 1857 defense of slavery, Cannibals All! The phrase “cannibals all” is then inverted near the very end of the novel, when a former lawyer, in the hopes of perpetrating an insurance scam, wedges his foot in Oscar’s door: “they’re cannibals Mister Crease, they’re all cannibals,” the former lawyer insists, referring broadly to the insurance industry (he’ll later extend the term to those working in the real estate market in particular and humanity in general).

These direct inversions—cannibals-all/all-cannibals—bookend A Frolic of His Own, neatly encasing the metaphorical cannibalism that runs through the novel. Gaddis depicts a “dog eat dog” world (full of literal dead dogs) ruled by venal consumption. Family members cannibalize family members, law cannibalizes art, texts cannibalize texts. “When the food supply runs out and the only ones around are your own species, why go hungry?” interjects the narrator of a nature documentary that Oscar watches absentmindedly. Harry puts it succinctly:

That’s…what this whole country’s really all about? tens of millions out there with their candy and beer cans and this inexhaustible appetite for being entertained? Anything they can get their hands on…

Gaddis depicts a world where all attempts at culture and art are ultimately cannibalized and excreted by capital. In one of the novel’s goofiest and meanest gags, an entrepreneur seeks to exploit the highly-publicized death of Spot, a dog trapped and then zapped in an ugly postmodernist sculpture. The huckster, capitalizing on the public’s love for Spot, creates “Hiawatha’s Magic Mittens…labeled ‘Genuine Simulated Spotskin® Wear ‘Em With The Furside Outside.'”

“Hiawatha’s Magic Mittens” might seem like a throwaway joke, but the joke is nevertheless part of the novel’s theme of cannibalized culture. Those familiar with the legend of Hiawatha may recall that in many versions, Hiawatha practices ritual cannibalism until he is converted by the Great Peacemaker Deganawida. After his conversion, Hiawatha ceases to eat human flesh and strives for mutual aid and cooperation.

Gaddis also evokes the Hiawatha of Henry Wadsworth Longfellow’s epic poem, itself a cannibalization of sorts of the mytho-historical Hiawatha. Gaddis grafts the oft-cited opening line of “Hiawatha’s Childhood,” “By the shores of Gitche Gumee” a few times early in the novel. The poem seems to loll and roll around in Oscar’s skull; as his alcoholic madness increases, the poem’s trochaic tetrameter infects his thoughts. The result is some of the most beautiful prose in the book (even if the lines are intended as half-parody). Consider the following passage, which begins with Oscar watching the sunset on the wetlands around his crumbling estate, takes flight into the poetic cannibalization of Longfellow’s lines, and winds up in the jumble of Oscar’s fish tank (I strongly suggest reading the passage aloud to hear the trochaic tetrameter):

Neither the red scream of sunset blazing on the icebound pond nor the thunderous purple of its risings on a landscape blown immense through leafless trees off toward the ocean where in flocks the wild goose Wawa, where Kahgahgee king of ravens with his band of black marauders, or where the Kayoshk, the seagulls, rose with clamour from their nests among the marshes and the Mama, the woodpecker seated high among the branches of the melancholy pine tree past the margins of the pond neither rose Ugudwash, the sunfish, nor the yellow perch the Sahwa like a sunbeam in the water banished here, with wind and wave, day and night and time itself from the domain of the discus by the daylight halide lamp, silent pump and power filter, temperature and pH balance and the system of aeration, fed on silverside and flake food, vitamins and krill and beef heart in a patent spinach mixture to restore their pep and lustre spitting black worms from the feeder when a crew of new arrivals (live delivery guaranteed, air freight collect at thirty dollars) brought a Chinese algae eater, khuli loach and male beta, two black mollies and four neons and a pair of black skirt tetra cruising through the new laid fronds of the Madagascar lace plant.

Forgive the long quote. Or don’t. As the novel swerves to its gloomy end, the poem overtakes Oscar’s consciousness, the transcendental beauty of Longfellow’s vision cannibalized by the chainsaws of “land developers,” the real fauna replaced with Disneyfied simulations to send him off to drunken troubled dream. Dreamy Oscar:

…made a bed with boughs of hemlock where the squirrel, Adjidaumo, from his ambush in the oak trees watched with eager eyes the lovers, watched him fucking Laughing Water and the rabbit, the Wabasso sat erect upon his haunches, watched him fucking Minnehaha as the birds sang loud and sweetly where the rumble of the trucks drowned the drumming of the pheasant and the heron, the Shuh-shuh-gah gave a cry of lamentation from her haunts among the fenlands at the howling of the chainsaws and the screams of the wood chipper for that showplace on the corner promising a whole new order of woodland friends for the treeless landscape, where Thumper the Rabbit and Flower the Skunk would introduce the simpering Bambi to his plundered environment and instruct him in matters of safety and convenience by the shining Big-Sea-Water, by the shores of Gitche Gumee where the desolate Nokomis drank her whisky at the fireside, not a word from Laughing Water left abandoned by the windows, from the wide eyed Ella Cinders with the mice her only playmates as he turned his back upon them with his birch canoe exulting, all alone went Hiawatha.

Many contemporary reviewers suggested that A Frolic of His Own was Gaddis’s most accessible novel to date, and it might be. Whereas J R and Carpenter’s Gothic are composed almost entirely in dialogue, Gaddis provides more stage direction and connective tissue in A Frolic. There are also the fragments of other forms: legal briefs, depositions, TV news clips, Oscar’s play…Some of these departures can exhaust a reader. Gaddis’s parodies of legalese are full of jokes, but the tone of the delivery can lead one’s mind’s eye to glaze over. Oscar/Gaddis’s play is problematic too, but in a rewarding if confounding way: Is it supposed to be, like, good? The answer, I think, comes in its cannibalized version—I mean the cannibalized version that Oscar watches over broadcast television. When he finally sees The Blood in the Red White and Blue, Oscar experiences a wild array of emotions, both positive and negative—but his feelings are real.

A Frolic of His Own is not the best starting point for anyone interested in William Gaddis’s fiction, although I don’t think that’s where most people start. It is rewarding though, especially read contextually against his other works, in which it fits chaotically but neatly, underscoring the cranky themes in a divergent style that still feels fresh three decades after its original publication. Highly recommended.

[Ed. note — Biblioklept first ran this review in June 2023. I’ve been falling asleep to William Hootkins’ reading of The Song of Hiawatha every night for the past two weeks.]

Mass-market Monday | Gabriel García Márquez’s No One Writes to the Colonel

No One Writes to the Colonel and Other Stories, Gabriel García Márquez. Translation by J.S. Bernstein. Avon Bard (1973). No cover artist credited. 220 pages.

Another beautiful Avon Bard Latin American series cover that fails to attribute the cover artist. The “other” stories that supplement the titular novella are García Márquez’s 1962 collection Los funerales de la Mamá Grande. When I picked this up I fully expected the translator to be Gregory Rabassa, who did several of García Márquez’s major works, along with many, many of the other Avon Bard LA titles. But it’s J.S. Bernstein; as far as I can tell, this is their (his? her?) most famous translation. (Maybe Rabassa was doing a Richard Bachman thing.)

Continue reading “Mass-market Monday | Gabriel García Márquez’s No One Writes to the Colonel”

Reading — Ishikawa Toraji

Reading, 1934 by Ishikawa Toraji (1875-1964)

Mass-market Monday | John Barth’s End of the Road

End of the Road, 1958, by John Barth. Avon Books (1960). No cover artist or designer credited. 158 pages.

I already owned a more attractive edition of John Barth’s The End of the Road (or End of the Road as the title is given in this edition), but I couldn’t pass up on the odd rounded corners.

Mass-market Monday | Eco-Fiction

Eco-Fiction, 1971, ed. John Stadler. Pocket Books (1971). No cover artist or designer credited. 206 pages.

The cover art is by Michael Eagle (you can see his signature in the illustration).

In addition to the names listed on the back cover, this collection also features stories by J.G. Ballard, Frank Herbert, J.F. Powers and more.

The vignette “The Turtle” condenses all of The Grapes of Wrath–and most of Steinbeck’s themes in general–into four paragraphs.


“The Turtle”

by

John Steinbeck

The concrete highway was edged with a mat of tangled, broken, dry grass, and the grass heads were heavy with oat beards to catch on a dog’s coat, and foxtails to tangle in a horse’s fetlocks, and clover burrs to fasten in sheep’s wool; sleeping life waiting to be spread and dispersed, every seed armed with an appliance of dispersal, twisting darts and parachutes for the wind, little spears and balls of tiny thorns, and all waiting for animals or the hem of a woman’s skirt, all passive but armed with appliances of activity, still, but each possessed of the anlage of movement.

The sun lay on the grass and warmed it, and in the shade under the grass the insects moved, ants and ant lions to set traps for them, grasshoppers to jump into the air and flick their yellow wings for a second, sow bugs like little armadillos, plodding restlessly on many tender feet. And over the grass at the roadside a land turtle crawled, turning aside for nothing, dragging his high-domed shell over the grass: His hard legs and yellow-nailed feet threshed slowly through the grass, not really walking, but boosting and dragging his shell along. The barley beards slid off his shell, and the clover burrs fell on him and rolled to the ground. His horny beak was partly opened, and his fierce, humorous eyes, under brows like fingernails, stared straight ahead. He came over the grass leaving a beaten trail behind him, and the hill, which was the highway embankment, reared up ahead of him. For a moment he stopped, his head held high. He blinked and looked up and down. At last he started to climb the embankment. Front clawed feet reached forward but did not touch. The hind feet kicked his shell along, and it scraped on the grass, and on the gravel. As the embankment grew steeper and steeper, the more frantic were the efforts of the land turtle. Pushing hind legs strained and slipped, boosting the shell along, and the horny head protruded as far as the neck could stretch. Little by little the shell slid up the embankment until at last a parapet cut straight across its line of march, the shoulder of the road, a concrete wall four inches high. As though they worked independently the hind legs pushed the shell against the wall. The head upraised and peered over the wall to the broad smooth plain of cement. Now the hands, braced on top of the wall, strained and lifted, and the shell came slowly up and rested its front end on the wall. For a moment the turtle rested. A red ant ran into the shell, into the soft skin inside the shell, and suddenly head and legs snapped in, and the armored tail clampled in sideways. The red ant was crushed between body and legs. And one head of wild oats was clamped into the shell by a front leg. For a long moment the turtle lay still, and then the neck crept out and the old humorous frowning eyes looked about and the legs and tail came out. The back legs went to work, straining like elephant legs, and the shell tipped to an angle so that the front legs could not reach the level cement plain. But higher and higher the hind legs boosted it, until at last the center of balance was reached,  the front tipped down, the front legs scratched at the pavement, ad it was up. But the head of wild oats was held by its stem around the front legs.

Now the going was easy, and all the legs worked, and the shell boosted along, waggling from side to side. A sedan driven by a forty-year-old woman approached, She saw the turtle and swung to the right, off the highway, the wheels screamed and a cloud of dust boiled up. Two wheels lifted for a moment and then settled. The car skidded back onto the road, and went on, but more slowly. The turtle had jerked into its shell, but now it hurried on, for the highway was burning hot.

And now a light truck approached, and as it came near, the driver saw the turtle and swerved to hit it. His front wheel struck the edge of the shell, flipped the turtle like a tiddly-wink, spun it like a coin, and rolled it off the highway. The truck went back to its course along the right side. Lying on its back, the turtle was tight in its shell for a long time. But at last its legs waved in the air, reaching for something to pull it over. Its front foot caught a piece of quartz and little by little the shell pulled over and flopped upright. The wild oat head fell out and three of the spearhead seeds stuck in the ground. And as the turtle crawled on down the embankment, its shell dragged dirt over the seeds. The turtle entered a dust road and jerked itself along, drawing a wavy shallow trench in the dust with its shell. The old humorous eyes looked ahead, and the horny beak opened a little. His yellow toe nails slipped a fraction in the dust.

Mass-market Monday | The Essential James Joyce

The Essential James Joyce, 1948, ed. Harry Levin. Penguin Books (1969). Cover art by Jacques Emile Blanche; photographed by John Freeman. 550 pages.

I found this book on the street in Shin-Kōenji, the neighborhood I lived in in Tokyo twenty-five years ago. It was, if I recall, stacked on top of a pile of pornographic manga. I may have taken those as well. Happy Bloomsday!

A review of Gisèle Prassinos’s collection of surreal anti-fables, The Arthritic Grasshopper

img_7667

I can’t remember which particular Surrealist I was googling when I learned about Gisèle Prassinos. I do know that it was just a few weeks ago, and I’ve had an interest in Surrealist art and literature since I was a kid, so I was a bit stunned that I’d never heard of her before now—strange, given the origin of her first publication. In 1934, when she was 14, Prassinos was “discovered” by André Breton, and the Surrealists delighted in what they called her “automatic writing.” (Prassinos would later reject that label, and go as far as to declare that she had never been a surrealist). Her first book, La Sauterelle arthritique (The Arthritic Grasshopper) was published just a year later.

1-work
Prassinos reading her work to the Surrealists; photograph by Man Ray

 

I somehow found a .pdf of one of her stories, “A Nice Family,” a bizarre little tale that runs on its own surreal mythology. The story struck me as simultaneously grandiose and miniature, dense but also skeletal. It was impossible. Surreal. I wanted more.

Luckily, just this spring Wakefield Press released The Arthritic Grasshopper: Collected Stories, 1934-1944, a new English translation of a 1976 compendium of Prassinos’s tales, Trouver sans checher. The translation is by Henry Vale and Bonnie Ruberg, whose introduction to the volume is a better review and overview than I can muster here. Ruberg offers a miniature biography, and shares details from her letters and visits with Prassinos. She situates Prassinos within the Surrealists’ gender biases: “For a young writer such as Prassinos, being involved with the surrealists would have meant gaining access to resources like publishers, but it also would have meant being fetishized and marginalized.” Ruberg characterizes Prassinos’s tales eloquently and accurately—no simple feat given the material’s utter strangeness:

Taken collectively, their effect is a piercing cackle, a complete disorientation, rather than an ethical lesson. The politics of these stories are absurdist. They upend the world by making children dangerous, by reanimating the dead, by letting the carefully tended domestic deform, foam, and melt. No social structure holds power in the world of these stories—not on the basis of gender, or nationality, or class. The force that reigns is chaos.

Let’s look at that reigning chaos.

In “The Sensitivity of Others,” one of the earliest tales in the volume, we get the sparest narrative action seemingly possible: A speaker walks forward. And yet dream-nightmare touches impinge on all sides and on all senses. The opening line shows a world that is never stable, and if monsters and other dangers lurk just on the margins of our narrator’s shifting path, so do wonders and the promise of strange knowledge. Here’s the tale in full:

img_7666

I still have no idea what to make of the punchline there at the end, but those final images—a father, a faulty library, a power failure—hang heavy against the narrator’s trembling walk.

Many of Prassinos’s anti-fables conclude with such apparent non sequiturs, and yet the final lines can also cast a weird light back over the previous sentences. In “Photogenic Quality,” a dream-tale about the act of writing itself, the final line at first appears as sheer absurdity. A man receives a pencil from a child, whittles it into powder, blots the powder on paper, and throws the paper in the river (more things happen, too). The tale concludes with the man declaring, “Brass is made from copper and tin.” It’s possible to enjoy the absurdity here on its own; however, I think we can also read the last line as a kind of Abracadabra!, magic words that describe an almost alchemical synthesis—a synthesis much like the absurd modes of transformative writing that “Photogenic Quality” outlines.

img_7664

You’ll see above one of Allan Kausch’s illustrations for The Arthritic Grasshopper. Kausch’s collages pointedly recall Max Ernst’s surreal 1934 graphic novel Une semaine de bonté (A Week of Kindness). Kausch’s work walks a weird line between horror and whimsy; images from old children’s books and magazines become chimerical figures, sometimes cute, sometimes horrific, and sometimes both. They’re lovely.

img_7663

Surreal figures shift throughout the book—monks and kings, daughters and mothers, deep sea divers and knights and salesmen and talking horses—all slightly out of place, or, rather, all making new places. Even when Prassinos establishes a traditional space we might think we recognize—often a fairy trope—she warps its contours, shaping it into something else. “A Marriage Proposal,” with its unsuspecting title, opens with “Once upon a time” — but we are soon dwelling in impossibility: “the garter snake appeared in the doorway, arm in arm with the snail, who was slobbering with happiness.” Other stories, like “Tragic Fanaticism,” immediately condense fairy tales into pure images, leaving the reader to suss out connections. Here is that story’s opening line: “A black hole, a little old woman, animals.” At five pages, “Tragic Fanaticism” is one of the collection’s longer stories. It ends with a four line poem, sung by five red cats to the old woman: “Go home and burn / Darling / You’re the only one we’ll love / Trash Bin.”

I still have a number of stories to read in The Arthritic Grasshopper. I’ve enjoyed its tales most when taken as intermezzos between sterner (or compulsory) reading. There’s something refreshing in Prassinos’s illogic. In longer stretches, I find that I tire, get lazy—Prassinos’s imagery shifts quickly—there’s something even picaresque to the stories—and keeping up with its veering rhythms for tale after tale can be taxing. Better not to gobble it all up at once. In this sense, The Arthritic Grasshopper reminds me strongly of another recently-published volume of surreal, imagistic stories that I’ve been slowly consuming this year: The Complete Stories of Leonora CarringtonIn their finest moments, both of these writers can offer new ways of looking at art, at narrative, at the world itself.

I described Prassinos’s tales as “anti-fables” above—a description that I think is accurate enough, as literary descriptions go—but that doesn’t mean there isn’t something that we can learn from them (although, to be very clear, I do not think literature has to offer us anything to learn). What Prassinos’s anti-fables do best is open up strange impossible spaces—there’s a kind of radical, amorphous openness here, one that might be neatly expressed in the original title to this newly-translated volume—Trouver sans checher—To Find without Seeking.

In her preface (titled “To Find without Seeking”) Prassinos begins with the question, “To find what?” Here is a question that many of us have been taught we must direct to all the literature we read—to interrogate it so that it yields moral instruction. Prassinos answers: “The spot where innocence rejoices, trembling as it first meets fear. The spot where innocence unleashes its ferocity and its monsters.” She goes on to describe a “true and complete world” where the “earth and water have no borders and each us can live there if we choose, in just the same way, without changing our names.” Her preface concludes by repeating “To find what?”, and then answering the question in the most perfectly (im)possible way: “In the end, the mind that doesn’t know what it knows: the free astonishing voice that speaks, faceless, in the night.” Prassinos’s anti-fables offer ways of reading a mind that doesn’t know what it knows, of singing along with the free faceless astonishing voice. Highly recommended.

[Ed. note–Biblioklept originally ran this review in August of 2017.]

A review of Leonora Carrington’s surreal novel The Hearing Trumpet

Leonora Carrington’s novel The Hearing Trumpet begins with its nonagenarian narrator forced into a retirement home and ends in an ecstatic post-apocalyptic utopia “peopled with cats, werewolves, bees and goats.” In between all sorts of wild stuff happens. There’s a scheming New Age cult, a failed assassination attempt, a hunger strike, bee glade rituals, a witches sabbath, an angelic birth, a quest for the Holy Grail, and more, more, more.

Composed in the 1950s and first published in 1974, The Hearing Trumpet is new in print again for the first time in nearly two decades from NYRB. NYRB also published Carrington’s hallucinatory memoir Down Below a few years back, around the same time as Dorothy issued The Complete Stories of Leonora Carrington. Most people first come to know Carrington through her stunning, surreal paintings, which have been much more accessible (because of the internet) than her literature. However, Dorothy’s Complete Stories brought new attention to Carrington’s writing, a revival continued in this new edition of The Hearing Trumpet.

Readers familiar with Carrington’s surreal short stories might be surprised at the straightforward realism in the opening pages of The Hearing Trumpet. Ninety-two-year-old narrator Marian Leatherby lives a quiet life with her son and daughter-in-law and her tee-vee-loving grandson. They are English expatriates living in an unnamed Spanish-speaking country, and although the weather is pleasant, Marian dreams of the cold, “of going to Lapland to be drawn in a vehicle by dogs, woolly dogs.” She’s quite hard of hearing, but her sight is fine, and she sports “a short grey beard which conventional people would find repulsive.” Conventional people will soon be pushed to the margins in The Hearing Trumpet.

Marian’s life changes when her friend Carmella presents her with a hearing trumpet, a device “encrusted with silver and mother o’pearl motives and grandly curved like a buffalo’s horn.” At Carmella’s prompting, Marian uses the trumpet to spy on her son and daughter-in-law. To her horror, she learns they plan to send her to an old folks home. It’s not so much that she’ll miss her family—she directs the same nonchalance to them that she affords to even the most surreal events of the novel—it’s more the idea that she’ll have to conform to someone else’s rules (and, even worse, she may have to take part in organized sports!).

The old folks home is actually much, much stranger than Marian could have anticipated:

First impressions are never very clear, I can only say there seemed to be several courtyards , cloisters , stagnant fountains, trees, shrubs, lawns. The main building was in fact a castle, surrounded by various pavilions with incongruous shapes. Pixielike dwellings shaped like toadstools, Swiss chalets , railway carriages , one or two ordinary bungalows, something shaped like a boot, another like what I took to be an outsize Egyptian mummy. It was all so very strange that I for once doubted the accuracy of my observation.

The home’s rituals and procedures are even stranger. It is not a home for the aged; rather, it is “The Institute,” a cult-like operation founded on the principles of Dr. and Mrs. Gambit, two ridiculous and cruel villains who would not be out of place in a Roald Dahl novel. Dr. Gambit (possibly a parodic pastiche of George Gurdjieff and John Harvey Kellogg) represents all the avarice and hypocrisy of the twentieth century. His speech is a satire of the self-important and inflated language of commerce posing as philosophy, full of capitalized ideals: “Our Teaching,” “Inner Christianity,” “Self Remembering” and so on. Ultimately, it’s Gambit’s constricting and limited patriarchal view of psyche and spirit that the events in The Hearing Trumpet lambastes.

Marian soon finds herself entangled in the minor politics and scheming of the Institute, even as she remains something of an outsider on account of her deafness. She’s mostly concerned with getting an extra morsel of cauliflower at mealtimes—the Gambits keep the women undernourished. She eats her food quickly during the communal dinner, and obsesses over the portrait of a winking nun opposite her seat at the table:

Really it was strange how often the leering abbess occupied my thoughts. I even gave her a name, keeping it strictly to myself. I called her Doña Rosalinda Alvarez della Cueva, a nice long name, Spanish style. She was abbess, I imagined, of a huge Baroque convent on a lonely and barren mountain in Castile. The convent was called El Convento de Santa Barbara de Tartarus, the bearded patroness of Limbo said to play with unbaptised children in this nether region.

Marian’s creative invention of a “Doña Rosalinda Alvarez della Cueva” soon somehow passes into historical reality. First, she receives a letter from her trickster-aid Carmella, who has dreamed about a nun in a tower. “The winking nun could be no other than Doña Rosalinda Alvarez della Cueva,” remarks Marian. “How very mysterious that Carmella should have seen her telepathically.” Later, Christabel, another member/prisoner of the Institute helps usher Marian’s fantasy into reality. She confirms that Marian’s name for the nun is indeed true (kinda sorta): “‘That was her name during the eighteenth century,’ said Christabel. ‘But she has many many other names. She also enjoys different nationalities.'”

Christabel gives Marian a book entitled A True and Faithful Rendering of the Life of Rosalinda Alvarez and the next thirty-or-so pages gives way to this narrative. This text-within-a-text smuggles in other texts, including a lengthy letter from a bishop, as well as several ancient scrolls. There are conspiracies afoot, schemes to keep the Holy Grail out of the hands of the feminine power the Abbess embodies. There are magic potions and an immortal bard. There is cross-dressing and a strange monstrous pregnancy. There are the Knights Templar.

Carrington’s prose style in these texts-within-texts diverges considerably from the even, wry calm of Marian’s narration. In particular, there’s a sly control to the bishop’s letter, which reveals a bit-too-keen interest in teenage boys. These matryoshka sections showcase Carrington’s rhetorical range while also advancing the confounding plot. They recall The Courier’s Tragedy, the play nested in Thomas Pynchon’s 1965 novel The Crying of Lot 49. Both texts refer back to their metatexts, simultaneously explicating and confusing their audiences while advancing byzantine plot points and arcane themes.

Indeed, the tangled and surreal plot details of The Hearing Trumpet recall Pynchon’s oeuvre in general, but like Pynchon’s work, Carrington’s basic idea can be simplified to something like—Resistance to Them. Who is the Them? The patriarchy, the fascists, the killers. The liars, the cheaters, the ones who make war in the name of order. (One resister, the immortal traveling bard Taliesin, shows up in both the nested texts and later the metatext proper, where he arrives as a postman, recalling the Trystero of The Crying of Lot 49.)

The most overt voice of resistance is Marian’s best friend Carmella. Carmella initiates the novel by giving Marian the titular hearing trumpet, and she acts as a philosophical foil for her friend. Her constant warning that people under seventy and over seven should not be trusted becomes a refrain in the novel. Before Marian is shipped off to the Institution, Carmella already plans her escape, a scheme involving machine guns, rope, and other implements of adventure. Although she loves animals, Carmella is even willing to kill any police dogs that might guard the Institution and hamper their escape:

Police dogs are not properly speaking animals. Police dogs are perverted animals with no animal mentality. Policemen are not human beings so how can police dogs be animals?

Late in the novel, Carmella delivers perhaps the most straightforward thesis of The Hearing Trumpet:

It is impossible to understand how millions and millions of people all obey a sickly collection of gentlemen that call themselves ‘Government!’ The word, I expect, frightens people. It is a form of  planetary hypnosis, and very unhealthy. Men are very difficult to understand… Let’s hope they all freeze to death. I am sure it would be very pleasant and healthy for human beings to have no authority whatever. They would have to think for themselves, instead of always being told what to do and think by advertisements, cinemas, policemen and parliaments.

Carmella’s dream of an anarchic utopia comes to pass.

How?

Well, there’s a lot to it, and I’d hate to spoil the surrealist fun. Let’s just say that Marian’s Grail quest scores a big apocalyptic win for the Goddess, thanks to “an army of bees, wolves, seven old women, a postman, a Chinaman, a poet, an atom-driven Ark, and a werewoman.” No conventional normies who might find Marian’s beard repulsive here.

With its conspiracy theories within conspiracy theories and Templar tales, The Hearing Trumpet will likely remind many readers of Umberto Eco’s 1988 novel Foucault’s Pendulum (or one of its ripoffs). The Healing Trumpet’s surreal energy also recalls Angela Carter’s 1972 novel The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman. And of course, the highly-imagistic, ever-morphing language will recall Carrington’s own paintings, as well as those of her close friend Remedios Varo (who may have been the basis for Carmella), and their surrealist contemporaries (like Max Ernst) and forebears (like Hieronymus Bosch).

This new edition of The Hearing Trumpet includes an essay by the novelist Olga Tokarczuk (translated by Antonia Lloyd-Jones) which focuses on the novel as a feminist text. (Tokarczuk also mentions that she first read the novel without knowing who Carrington was). The new edition also includes black and white illustrations by Carrington’s son, Pablos Weisz Carrington (I’ve included a few in this review). As far as I can tell, these illustrations seem to be slightly different from the illustrations included in the 2004 edition of The Hearing Trumpet published by Exact Change. That 2004 edition has been out of print for ages and is somewhat hard (or really, expensive) to come by (I found a battered copy few years ago for forty bucks). NYRB’s new edition should reach the wider audience Carrington deserves.

Some readers will find the pacing of The Hearing Trumpet overwhelming, too frenetic. It moves like a snowball, gathering images, symbols, motifs into itself in an ever-growing, ever-speeding mass. Other readers may have difficulty with its ever-shifting plot. Nothing is stable in The Hearing Trumpet; everything is liable to mutate, morph, and transform. Those are my favorite kinds of novels though, and I loved The Hearing Trumpet—in particular, I loved its tone set against its imagery and plot. Marian’s narration is straightforward, occasionally wry, but hardly ever astonished or perplexed by the magical and wondrous events she takes part in. There’s a lot I likely missed in The Hearing Trouble—Carrington lards the novel with arcana, Jungian psychology, magical totems, and more more more—but I’m sure I’ll find more the next time I read it. Very highly recommended.

[Ed. note–Biblioklept first ran this review in December, 2020.]

Ann Quin’s novel Passages collapses hierarchies of center and margin

Ann Quin’s third novel Passages (1969) ostensibly tells the story of an unnamed woman and unnamed man traveling through an unnamed country in search of the woman’s brother, who may or may not be dead.

The adverb ostensibly is necessary in the previous sentence, because Passages does not actually tell that story—or it rather tells that story only glancingly, obliquely, and incompletely. Nevertheless, that is the apparent “plot” of Passages.

Quin is more interested in fractured/fracturing voices here. Passages pushes against the strictures of the traditional novel, eschewing character and plot development in favor of pure (and polluted) perceptions. There’s something schizophrenic about the voices in Passages. Interior monologues turn polyglossic or implode into elliptical fragments.

Quin repeatedly refuses to let her readers know where they stand. Indeed, we’re never quite sure of even the novel’s setting, which seems to be somewhere in the Mediterranean. It’s full of light and sea and sand and poverty, and the “political situation” is grim. (The woman’s brother’s disappearance may or may not have something to do with the region’s political instability.)

Passage’s content might be too slippery to stick to any traditional frame, but Quin employs a rhetorical conceit that teaches her reader how to read her novel. The book breaks into four unnamed chapters, each around twenty-five pages long. The first and third chapters find us loose in the woman’s stream of consciousness. The second and fourth chapters take the form of the man’s personal journal. These sections contain marginal annotations, which might be meant to represent actual physical annotations, or perhaps mental annotations–the man’s stream of consciousness while he rereads his journal.

Quin’s rhetorical strategy pays off, particularly in the book’s Sadean climax. This (literal) climax occurs at a carnivalesque party in a strange mansion on a small island. We see the events first through the woman’s perception, and then through the man’s. But I’ve gone too long without offering any representative language. Here’s a passage from the woman’s section, just a few paragraphs before the climax. To set the stage a bit, simply know that the woman plays voyeur to a bizarre threesome:

Mirrors faced each other. As the two turned, approached. Slower in movement in the centre, either side of him, turning back in the opposite direction to their first movement. Contours of their shadows indistinct. The first mirror reflected in the second. The second in the first. Images within images. Smaller than the last, one inside the other. She lay on the floor, wrists tied together. She bent back over the chair. He raised the whip, flung into space.

Later, the man’s perception of events at the party both clarify and cloud the woman’s account. As you can see in the excerpt above, the woman frequently refuses to qualify her pronouns in a way that might stabilize identities for her reader. Such obfuscation often happens in the course of a sentence or two:

I ran on, knowing I was being followed. She came to the edge, jumped into expanding blueness, ultra violet tilted as she went towards the beach. We walked in silence.

The woman’s becomes a She and then merges into a We. The other half of that We is a He, the follower (“He later threw the bottle against the rocks”), but we soon realize that this He is not the male protagonist, but simply another He that the woman has taken as a one-time lover.

The woman frequently takes off somewhere to have sex with another man. At times the sex seems to be part of her quest to find her brother; other times it’s simply part of the novel’s dark, erotic tone. The man is undisturbed by his lover’s faithlessness. He is passive, depressive, and analytical, while she is manic and exuberant. Late in the novel he analyzes himself:

How many hours I waste lying in bed thinking about getting up. I see myself get up, go out, move, drink, eat, smile, turn, pay attention, talk, go up, go down. I am absent from that part, yet participating at the same time. A voyeur in all senses, in my actions, non-actions. What a delight it might be actually to get up without thinking, and then when dressed look back and still see myself curled up fast asleep under the blankets.

The man longs for a kind of split persona, an active agent to walk the world who can also gaze back at himself dormant, passive.

This motif of perception and observation echoes throughout Passages. Consider one of the man’s journal entries from early in the book:

Above, I used an image instead of text to give a sense of what the journal entries and their annotations look like. Here, the man’s annotation is a form of self-observation, self-analysis.

Other annotations dwell on describing myths or artifacts (often Greek or Talmudic). In a “December” entry, the man’s annotation is far lengthier than the text proper. The main entry reads:

I am on the verge of discovering my own demoniac possibilities and because of this I am conscious I am not alone with myself.

Again, we see the fracturing of identity, consciousness as ceaseless self-perception. The annotation is far more colorful in contrast:

An ancient tribe of the Kouretes were sorcerers and magicians. They invented statuary and discovered metals, and they were amphibious and of strange varieties of shape, some like demons, some like men, some like fishes, some like serpents, and some had no hands, some no feet, some had webs between their fingers like gees. They were blue-eyed and black-tailed. They perished struck down by the thunder of Zeus or by the arrows of Apollo.

Quin’s annotations dare her reader to make meaning—to put the fragments together in a way that might satisfy the traditional expectations we bring to a novel. But the meaning is always deferred, always slips away. Passages collapses notions of center and margin. As its title suggests, this is a novel about liminal people, liminal places.

The results are wonderfully frustrating. Passages is abject, even lurid at times, but also rich and even dazzling in moments, particularly in the woman’s chapters, which read like pure perception, untethered by traditional narrative expectations like causation, sequence, and chronology.

As such, Passages will not be every reader’s cup of tea. It lacks the sharp, grotesque humor of Quin’s first novel, Berg, and seems dead set at every angle to confound and even depress its readers. And yet there’s a wild possibility in Passages. In her introduction to the new edition of Passages recently published by And Other Stories, Claire-Louise Bennett tries to capture the feeling of reading Quin’s novel:

It’s difficult to describe — it’s almost like the omnipotent curiosity one burns with as an adolescent — sexual, solipsistic, melancholic, fierce, hungry, languorous — and without limit.

Bennett, whose anti-novel Pond bears the stamp of Quin’s influence, employs the right adjectives here. We could also add disorienting, challengingabject and even distressing. While clearly influenced by Joyce and Beckett, Quin’s writing in Passages seems closer to William Burroughs’s ventriloquism and the hollowed-out alienation of Anna Kavan’s early work. Passages also points towards the writing of Kathy Acker, Alasdair Gray, and João Gilberto Noll, among others. But it’s ultimately its own weird thing, and half a century after its initial publication it still seems ahead of its time. Passages is clearly Not For Everyone but I loved it. Recommended.

 

[Ed. note–Biblioklept originally posted this review in May 2021.]

A review of Dinah Brooke’s excellent cult novel Lord Jim at Home

Dinah Brooke’s 1973 novel Lord Jim at Home had been out of print for five decades — and had never gotten a U.S. release — until McNally Editions republished in 2023 with a new foreword by the novelist Ottessa Moshfegh. I always save forewords until after I’ve finished a novel, so I missed Moshfegh’s implicit advice to go into Lord Jim at Home cold. She notes that the recommendation she received to read it “came with no introduction,” and that “I wouldn’t have wanted the effect of the novel to be mitigated in any way, so I’m reluctant to introduce it now.”

I am not reluctant to write about Brooke’s novel because I am so enthusiastic about it and I think those with tastes in literature similar to my own will find something fascinating in its plot and prose. However, l agree with Moshfegh’s advice that Lord Jim at Home is best experienced free from as much mitigating context as possible. I had never heard of the novel before lifting it from a bookseller’s shelf, attracted by the striking cover; I flipped it over to read a blurb parsed from Moshfegh’s foreword attesting that Brooke’s novel “was an instrument of torture. It’s that good.” The inside flap informed me that reviews upon its publication “described it as ‘squalid and startling,’ ‘nastily horrific,’ and a ‘monstrous parody’ of upper-middle class English life.” I was sold.

Lord Jim at Home is squalid and startling and nastily horrific. It is abject, lurid, violent, and dark. It is also sad, absurd, mythic, often very funny, and somehow very, very real for all its strangeness. The novels I would most liken Lord Jim at Home to, at least in terms of the aesthetic and emotional experience of reading it, are Ann Quin’s Berg, Anna Kavan’s Ice, Mervyn Peake’s Gormenghast novels, Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway, and James Joyce’s Portrait (as well as bits of Ulysses). (I have not read Conrad’s Lord Jim, which Brooke has taken as something of a precursor text for Lord Jim at Home.)

After finishing Lord Jim at Home, I read it again by accident. At first I intended to take a few notes for a possible review, but after the first few pages I just kept reading. On a second reading, Brooke’s novel was just as strange—maybe even stranger—even if I was able to read it much more quickly, finding myself quicker to tune into the novel’s competing (and complementary) narrative registers. I found it far more precise, too, in the rhetorical development of its themes; Brooke’s styles and tones shift to capture the different ages of its hero. The novel begins in a mythical, archetypal mode and works its way through various registers, exploring the tropes of schoolboy novels, romances, war stories, adventure tales,  modernism, realism, and journalism. But despite its shifting modes, Lord Jim at Home is not a parodic pastiche. Rather, at its core, Lord Jim at Home skewers how aesthetic modes—primarily those derived from notions of class and manners—cover over abject cruelty. As Moshfegh puts it in her forward, Lord Jim at Home is “an accurate portrayal of how fucked-up people behave, artfully conveyed in a way that nice people are too polite to admit they understand.”

I’ve tried to be clear that I think it’s best to come to Lord Jim at Home without too much context—it’s best to just go with the novel’s strangeness. Below, however, I offer a more detailed discussion of the novel, its language, and some elements of the plot for those so inclined.

Answer, 2014 by Henrietta Harris

Continue reading “A review of Dinah Brooke’s excellent cult novel Lord Jim at Home”