Modernism at the Barricades (Book Acquired, Some Weeks Ago)

 

20120924-140107.jpg

I’ve been digging Stephen Eric Bronner’s tight synthesis of modernism, Modernism at the Barricades, which traces the historical rise of expressionism, futurism, surrealism and more against the political, social, and historical backdrop of the emerging 20th century. Bronner’s book is a sharp but concise primer of sorts, using examples like the correspondence between Schoenberg and Kandinsky and the paintings of Emil Nolde to illuminate the big concepts and cultural aims of different modernist movements. Photographs, prints, and posters (like the proclamation below) help to illustrate Bronner’s chapters as well.

The Revolution of the World Proclamation — Eugene Jolas (1929)

Bronner’s book would make a handy starting point to any student beginning a study of modernism. It doesn’t try to exhaustively account for each and every modernist, but neither does it forsake specificity in favor of a broad overview. Best of all, Bronner is clear and concise, an attribute which unfortunately is all too rare in academic writing. There’s a lucid sensibility that seems to govern the book, which we can see from its earliest chapter. Here Bronner delineates modernism’s cultural project and at the same time points out some of modernism’s own shortsightedness:

Modernism would call into question every aspect of modern life, from the architecture through which our apartments are designed, to the furniture in which we sit, to the comic books our children read, to the films we watch and the museums we visit, to the experience of time and individual possibility that mark our lives. Modernists may have believed that they were contesting modernity, but their efforts and their hopes were shaped by it. Their activities legitimated what they intended to oppose. Their critique, in short, presupposed its object. Modernists believed that they were contesting tradition in the name of the new and the constraints of everyday life in the name of multiplied experience and individual freedom. These artists were essentially anarchists imbued with what Georg Lukács termed “romantic anti-capitalism.”

They opposed the “system” without understanding how it worked or what radical political transformation required and implied. Oddly, they never understood how deeply they were enmeshed in what they opposed. Modernists envisioned an apocalypse that had no place for institutions or agents generated within modernity. Theirs was less a concern with class consciousness than an opposition to the alienating and reifying constraints of modernity. Unfettered freedom of expression and a transformation in the experience of everyday life were the modernists’ goals. Even when seduced by totalitarian movements, whether of the left or the right, most of them despised what Czeslaw Milosz called the“captive mind.” Not all the problems that they uncovered—sexual repression and generational conflicts, among others—required utopian solutions. But their utopian inclinations were transparent from the beginning. Modernists believed that the new would not come from within modernity, but would appear as an external event or force for which, culturally, the vanguard would act as a catalyst.

Good stuff. Modernism at the Barricades is new in hardback from Columbia University Press.

 

Flann O’Brien’s Novel The Third Policeman Is a Surreal Comic Masterpiece

20120504-141353.jpg

Here’s the short review: Flann O’Brien’s The Third Policeman is a dark, comic masterpiece—witty, bizarre, and buzzing with surreal transformations that push the limits of language. I am ashamed that I came so late to its cult (how the novel escaped my formative teens and twenties escapes me), but also thankful that I trusted the readers of this blog who kindly suggested I read it.

I’m also thankful that I knew pretty much nothing about the book going in; I’m thankful that I skipped over Denis Donoghue’s introduction (which has the gall to spoil the novel’s end); I’m thankful that I resisted looking up information on de Selby, a philosopher I had never heard the name of before The Third Policeman. I read the novel in an ideal state, a kind of Platonic purity of appropriate bewilderment, at turns gaping and guffawing at O’Brien’s sublime impositions on plot, imagery, thought, language.

To be plain, I think that you should read the book too, gentlest reader, and if you are fortunate enough to possess innocence of its strange virtues, all the better. The less you know about The Third Policeman, the more enjoyable your first time will be. But if such conditions are too much to ask, here are a few fragments of plot:

We have an unnamed narrator, a one-legged orphan and would-be de Selby scholar (don’t ask) who enters into a nefarious plot with a man named Divney. Okay, they plan and execute a murder for treasure. Shades of Crime and Punishment creep into the novel by way of Poe’s nervous narrators; the plot even anticipates in some ways The Stranger, though not as moody and far funnier and honestly just way better. (I’m riffing on books here because, again, it seems to me a disservice to the interested reader to overshare the plot of The Third Policeman).

Let’s just say there’s a two-dimensional house. Let’s just say there’s an absurd picaresque quest to recover a missing black box. Let’s just say there are two policemen (okay, there are three), alternately terrifying, edifying, assuaging, bewildering. Let’s just say there’s an army of one-legged men. Let’s just say there’s a soul. Let’s call him “Joe.”

Let’s just say there are bicycles. Lots and lots of bicycles.

And the wisdom (?!) of de Selby, of course, “the savant,” who, via our unnamed narrator’s erudite footnotes (including the notes of de Selby’s esteemed commentators, of course) offers up opinions and maxims on matters of natural science and philosophy alike. Here’s a taste of de Selby, from the epigraph:

Human existence being an hallucination containing in itself the secondary hallucinations of day and night (the latter an insanitary condition of the atmosphere due to accretions of black air) it ill becomes any man of sense to be concerned at the illusory approach of the supreme hallucination known as death.

It’s also a good taste of the bizarre thrust of The Third Policeman; the first five words might work as a dandy summary, or at least summary enough.

But maybe I should share some of O’Brien’s language (and not just some philosopher that if you’re being honest you’ll admit you’ve never heard of before, although it seems like maybe you ought to have heard of him, hmmm?).

Just the first paragraph, gentle soul. It was enough to hook this fish:

Not everybody knows how I killed old Phillip Mathers, smashing his jaw in with my spade; but first it is better to speak of my friendship with John Divney because it was he who first knocked old Mathers down by giving him a great blow in the neck with a special bicycle-pump which he manufactured himself out of a hollow iron bar. Divney was a strong civil man but he was lazy and idle-minded. He was personally responsible for the whole idea in the first place. It was he who told me to bring my spade. He was the one who gave the orders on the occasion and also the explanations when they were called for.

And: two more excerpts that you can read, funny-stuff, context-free.

Okay. Hopefully I’ve convinced you a) to read The Third Policeman and b) to quit reading this review (let’s be honest, this isn’t so much a review as it is a riff, a recommendation, and it’s going to get even ramblier in a moment). You can get The Third Policeman from The Dalkey Archive, so you know it’s good, but oh-my-God-guess-what-can-you-believe-it? The Dalkey Archive is actually named after one of O’Brien’s novels, The Dalkey Archive.

So, yes, very highly recommended, read it, etc.

The rest of this riff I devote to puzzling out (without resolution) some of the marvels and conundrums of The Third Policeman; if you haven’t read the book, I suggest skipping all that follows.

I imagine that there’s a ton of criticism out there that might try to explain or elucidate the meaning of The Third Policeman, and while I’d love to hear or read some opinions on the book, I think it ultimately defies heavily symbolic readings. I suppose we might argue that the bicycle motif points toward the slow mechanization of humanity in the post-industrial landscape (or some such nonsense), or we might try to find some codex for the plot of the novel in the work of the fictional philosopher de Selby (and his critics), or we might try to plumb the novel’s mystical and religious underpinnings. It seems to me though that the absurd, nightmarish fever-joy of The Third Policeman lies in its precise indeterminacy. Here’s an example, at some length, of our narrator’s marvelous powers to describe what cannot be described:

This cabinet had an opening resembling a chute and another large opening resembling a black hole about a yard below the chute. He pressed two red articles like typewriter keys and turned a large knob away from him. At once there was a rumbling noise as if thousands of full biscuit-boxes were falling down a stairs. I felt that these falling things would come out of the chute at any moment. And so they did, appearing for a few seconds in the air and then disappearing down the black hole below. But what can I say about them? In colour they were not white or black and certainly bore no intermediate colour; they were far from dark and anything but bright. But strange to say it was not their unprecedented hue that took most of my attention. They had another quality that made me watch them wild-eyed, dry-throated and with no breathing. I can make no attempt to describe this quality. It took me hours of thought long afterwards to realize why these articles were astonishing. They lacked an essential property of all known objects. I cannot call it shape or configuration since shapelessness is not what I refer to at all. I can only say that these objects, not one of which resembled the other, were of no known dimensions. They were not square or rectangular or circular or simply irregularly shaped nor could it be said that their endless variety was due to dimensional dissimilarities. Simply their appearance, if even that word is not inadmissible, was not understood by the eye and was in any event indescribable. That is enough to say.

O’Brien’s unnamed narrator repeatedly runs up against the problem of the ineffable, of the inability of language to center meaning.

The policemen—Sergeant Pluck and Policeman MacCruiskeen—are handier at navigating the absurd pratfalls of language. When the Sergeant asks the narrator if he’d like “a velvet-coloured colour,” we see the tautological, self-referential scope to description, and hence the underlying trouble of approaching pure communication. Much of the humor of The Third Policeman comes from such language. The Sergeant tells of an angry mob that “held a private meeting that was attended by every member of the general public except the man in question,” and we see the mutability of oppositions like “private/public” played to absurd comic effect.

When the policemen describe machines that break sensation into opposing and contradictory parts, we get here an anticipation of deconstruction, of the idea that difference and instability governs sensation and meaning. There is no purity:

‘We have a machine down there,’ the Sergeant continued, ‘that splits up any smell into its sub – and inter-smells the way you can split up a beam of light with a glass instrument. It is very interesting and edifying, you would not believe the dirty smells that are inside the perfume of a lovely lily-of-the mountain.’

‘And there is a machine for tastes,’ MacCruiskeen put in, ‘the taste of a fried chop, although you might not think it, is forty per cent the taste of…’ He grimaced and spat and looked delicately reticent.

The policemen’s analytic machinery correlates strongly with the narrator’s interest in philosophy and science. Through de Selby and his various critics, O’Brien simultaneously mocks and reveres the atomizing pursuits of knowledge. Delivered mostly in footnotes that would give David Foster Wallace a run for his money, the absurd philosophy of de Selby underpins the physical and metaphysical conundrums of The Third Policeman (this is, after all, the story of a man traversing a world where the laws of physics do not adhere). Here’s an early footnote:

. . . de Selby . . . suggests (Garcia, p. 12) that night, far from being caused by the commonly accepted theory of planetary movements, was due to accumulations of ‘black air’ produced by certain volcanic activities of which he does not treat in detail. See also p. 79 and 945, Country Album. Le Fournier’s comment (in Homme ou Dieu) is interesting. ‘On ne saura jamais jusqu’à quel point de Selby fut cause de la Grande Guerre, mais, sans aucun doute, ses théories excentriques – spécialement celle que nuit n’est pas un phénomène de nature, mais dans l’atmosphère un état malsain amené par un industrialisme cupide et sans pitié – auraient l’effet de produire un trouble profond dans les masses.’

This is wonderful mockery of academicese, a ridiculous idea presented with some commentary in French. At this point in the novel, I started to doubt the existence of de Selby; as the narrator’s notations of de Selby’s ideas grew increasingly bizarre, I soon realized the joke O’Brien had played on me.

And yet these jokes do not deflate the essential metaphysical seriousness of The Third Policeman: This is a novel about punishment, about crime, about damnation; this is a novel about not knowing but trying to know and describe what can’t be known or described.

This not knowing extends strongly to the reader of The Third Policeman. I was never sure if the narrator was dreaming or hallucinating or wandering through a strange afterlife—and in a way, it didn’t matter. There’s no allegorical match-up or metaphysical scorecard from which to parse The Third Policeman’s final meaning because there is no final meaning. Here’s O’Brien—or really Brian O’Nolan, I suppose; O’Brien was a pseudonym—summarizing the novel in a 1940 letter to William Saroyan:

I’ve just finished another book. The only thing good about it is the plot and I’ve been wondering whether I could make a crazy…play out of it. When you get to the end of this book you realize that my hero or main character (he’s a heel and a killer) has been dead throughout the book and that all the queer ghastly things which have been happening to him are happening in a sort of hell which he earned for the killing. Towards the end of the book (before you know he’s dead) he manages to get back to his own house where he used to live with another man who helped in the original murder. Although he’s been away three days, this other fellow is twenty years older and dies of fright when he sees the other lad standing in the door.

Then the two of them walk back along the road to the hell place and start thro’ all the same terrible adventures again, the first fellow being surprised and frightened at everything just as he was the first time and as if he’d never been through it before. It is made clear that this sort of thing goes on for ever – and there you are. It is supposed to be very funny but I don’t know about that either…I think the idea of a man being dead all the time is pretty new. When you are writing about the world of the dead – and the damned – where none of the rules and laws (not even the law of gravity) holds good, there is any amount of scope for back-chat and funny cracks.

Happily, as I mentioned earlier, I skipped the introduction and thus missed this letter, which I think deflates the novel in some ways, including the authorial spoiler. Also, O’Brien’s just plain wrong when he contends that the “only good thing about it is the plot” — there’s also the language, the ideas, the rhythm, the structure . . .

But 1940 was not ready for such a strange novel, and The Third Policeman wasn’t published until 1967, a year after its author’s death. By 1967 Thomas Pynchon had published V. and The Crying of Lot 49, John Barth has published The Sot-Weed Factor and Giles Goat-Boy, Don DeLillo had quit advertising to start writing novels, Donald Barthelme had published Snow-White, Kurt Vonnegut had gained a large audience—in short, the world of letters had caught up to O’Brien (or O’Nolan, if you prefer). Here was a post-modern novel delivered while Modernism was still in full swing.

But literary labels are no fun. You know what’s fun? The Third Policeman is fun. And unnerving. And energetic. And surreal. And really, really great. Very highly recommended.

A Riff on William Gaddis’s The Recognitions

20120325-143631.jpg

  1. I finished reading William Gaddis’s enormous opus The Recognitions a few days ago. I made a decent first attempt at the book in the summer of 2009, but wound up distracted not quite half way through, and eventually abandoned the book. I did, however, write about its first third. I will plunder occasionally from that write-up in this riff. Like here:

In William Gaddis‘s massive first novel, The Recognitions, Wyatt Gwyon forges paintings by master artists like Hieronymous Bosch, Hugo van der Goes, and Hans Memling. To be more accurate, Wyatt creates new paintings that perfectly replicate not just the style of the old masters, but also the spirit. After aging the pictures, he forges the artist’s signature, and at that point, the painting is no longer an original by Wyatt, but a “new” old original by a long-dead genius. The paintings of the particular artists that Wyatt counterfeits are instructive in understanding, or at least in hoping to understand how The Recognitions works. The paintings of Bosch, Memling, or Dierick Bouts function as highly-allusive tableaux, semiotic constructions that wed religion and mythology to art, genius, and a certain spectacular horror, and, as such, resist any hope of a complete and thorough analysis. Can you imagine, for example, trying to catalog and explain all of the discrete images in Bosch’s triptych, The Garden of Earthly Delights? And then, after creating such a catalog, explaining the intricate relationships between the different parts? You couldn’t, and Gaddis’s novel is the same way.

I still feel the anxiety dripping from that lede, the sense that The Recognitions might be a dare beyond my ken. Mellower now, I’m content to riff.

  1. I read this citation in Friedrich Nietzsche’s Human, All Too Human, Part II the other night, mentally noting, “cf. Gaddis”:

188. The Muses as Liars. —“We know how to tell many lies,” so sang the Muses once, when they revealed themselves to Hesiod.—The conception of the artist as deceiver, once grasped, leads to important discoveries.

  1. The Recognitions: crammed with poseurs and fakers, forgers and con-men, artists and would-be artists.
  2. To recognize: To see and know again. Recognition entails time, experience, certitude, authenticity.

  3. Who would not dogear or underline or highlight this passage?:

That romantic disease, originality, all around we see originality of incompetent idiots, they could draw nothing, paint nothing, just so the mess they make is original . . .

  1. In many ways The Recognitions, or rather the characters in The Recognitions whom we might identify with genuine talent, genius, or spirit (to be clear, I’m thinking of Wyatt/Stephan, Basil Valentine, Stanley, Anselm, maybe, and Frank Sinisterra) are conservative, reactionary even; this is somewhat ironic considering Gaddis’s estimable literary innovations.

  2. Esme: A focus for the novel’s masculine gaze, or a critique of such gazes?

  3. The central problem of The Recognitions (perhaps): What confers meaning in a desacralized world?

Late in the novel, in one of its many party scenes, Stanley underlines the problem, working in part from Voltaire’s (in)famous quote that, “If there were no God, it would be necessary to invent him”:

. . . even Voltaire could see that some transcendent judgments is necessary, because nothing is self-sufficient, even art, and when art isn’t an expression of something higher, when it isn’t invested you might even say, it breaks up into fragments that don’t have any meaning . . .

Here we think of Wyatt: Wyatt who rejects the ministry, contemporary art, contemporary society, sanity . . .

  1. Wyatt’s quest: To find truth, meaning, authenticity in a modern world where the sacred does not, cannot exist, is smothered by commerce, noise, fakery . . .
  • The Recognitions conveys a range of tones, but I like it best when it focuses its energies on comic irony and dark absurdity to detail the juxtapositions and ironies between meaning and noise, authenticity and forgery.

  • (I like The Recognitions least when its bile flares up too much in its throat, when its black humor tips over into a screed of despair. A more mature Gaddis handles bitterness far better in JR, I think—but I parenthesize this note, as it seems minor even in a list of minor digressions).

  • Probably my favorite chapter of the book — after the very first chapter, which I believe can stand on its own — is Chapter V of Part II. This is the chapter where Frank Sinisterra reemerges, setting into motion a failed plan to disseminate his counterfeit money (“the queer,” as his accomplice calls it). We also meet Otto’s father, Mr. Pivner, a truly pathetic figure (in all senses of the word). This chapter probably contains more immediate or apparent action than any other in The Recognitions, which largely relies on implication (or suspended reference).

  • More on Part II, Chapter V: Here we find a savagely satirical and very funny discussion of Dale Carnegie’s How to Win Friends and Influence People, a book that seems to stand as an emblem (one of many in The Recognitions) of the degraded commercial world that Gaddis repeatedly attacks. The entire discussion of Carnegie’s book is priceless — it begins on page 497 of my Penguin edition and unfurls over roughly 10 pages—and the book is alluded to enough in The Recognitions to become a motif.

  • I’ll quote from page 499 a passage that seems to ironically situate How to Win Friends and Influence People against The Recognitions itself (this is one of the many postmodern moves of the novel):

    It was written with reassuring felicity. There were no abstrusely long sentences, no confounding long words, no bewildering metaphors in an obfuscated system such as he feared finding in simply bound books of thoughts and ideas. No dictionary was necessary to understand its message; no reason to know what Kapila saw when he looked heavenward, and of what the Athenians accused Anaxagoras, or to know the secret name Jahveh, or who cleft the Gordian knot, the meaning of 666. There was, finally, very little need to know anything at all, except how to “deal with people.” College, the author implied, meant simply years wasted on Latin verbs and calculus. Vergil, and Harvard, were cited regularly with an uncomfortable, if off-hand, reverence for their unnecessary existences . . . In these pages, he was assured that whatever his work, knowledge of it was infinitely less important that knowing how to “deal with people.” This was what brought a price in the market place; and what else could anyone possibly want?

    1. I’m not sure if Gaddis is ahead of his time or of his time in the above citation.

    The Recognitions though, on the whole, feels more reactionary than does his later novel JR, which is so predictive of our contemporary society as to produce a maddening sense of the uncanny in its reader.

    1. Even more on Part II, Chapter V (which I seem to be using to alleviate the anxiety of having to account for so many of the book’s threads): Here we find a delineation of (then complication of, then shuffling of) the various father-son pairings and substitutions that will play out in the text. (Namely, the series of displacements between Pivner, Otto, and Sinisterra, with the subtle foreshadowing of Wyatt’s later (failed) father-son/mentor-pupil relationship with Sinisterra).
  • Is it worth pointing out that the father-son displacements throughout the text are reminiscent of Joyce’s Ulysses, a book that Gaddis pointedly denied as an influence?

  • Ignorant of Gaddis’s deflections, I wrote the following in my review almost three years ago:

    Gaddis shows a heavy debt to James Joyce‘s innovations in Ulysses here (and throughout the book, of course), although it would be a mistake to reduce the novel to a mere aping of that great work. Rather, The Recognitions seems to continue that High Modernist project, and, arguably, connect it to the (post)modern work of Pynchon, DeLillo, and David Foster Wallace. (In it’s heavy erudition, numerous allusions, and complex voices, the novel readily recalls both W.G. Sebald and Roberto Bolaño as far as I’m concerned).

    1. But, hey, Cynthia Ozick found Joyce’s mark on The Recognitions as well (from her 1985 New York Times review of Carpenter’s Gothic):

    When ”The Recognitions” arrived on the scene, it was already too late for those large acts of literary power ambition used to be good for. Joyce had come and gone. Imperially equipped for masterliness in range, language and ironic penetration, born to wrest out a modernist masterpiece but born untimely, Mr. Gaddis nonetheless took a long draught of Joyce’s advice and responded with surge after surge of virtuoso cunning.

    1. We are not obligated to listen to Gaddis’s denials of a Joyce influence, of course. When asked in his Paris Review interview if he’d like to clarify anything about his personality and work, he paraphrases his novel:

    I’d go back to The Recognitions where Wyatt asks what people want from the man they didn’t get from his work, because presumably that’s where he’s tried to distill this “life and personality and views” you speak of. What’s any artist but the dregs of his work: I gave that line to Wyatt thirty-odd years ago and as far as I’m concerned it’s still valid.

    1. And so Nietzsche again, again from Human, All Too Human, Part II:

    140. Shutting One’s Mouth. —When his book opens its mouth, the author must shut his.

    1. And if I’m going to quote German aphorists, here’s a Goethe citation (from Maxims and Reflections) that illustrates something of the spirit of The Recognitions:

    There is nothing worth thinking but it has been thought before; we must only try to think it again.

    1. And if I’m going to quote Goethe, I’ll also point out then that Gaddis began The Recognitions as a parody of Goethe’s Faust. Peter William Koenig writes in his excellent and definitive essay “Recognizing Gaddis’ Recognitions” (published in the Winter Volume Contemporary Literature, 1975):

    To understand Gaddis’ relationship to his characters, and thus his philosophical motive in writing the novel, we are helped by knowing how Gaddis conceived of it originally. The Recognitions began as a much smaller and less complicated work, passing through a major evolutionary stage during the seven years Gaddis spent writing it. Gaddis says in his notes: “When I started this thing . . . it was to be a good deal shorter, and quite explicitly a parody on the FAUST story, except the artist taking the place of the learned doctor.” Gaddis later explained that Wyatt was to have all talent as Faust had all knowledge, yet not be able to find what was worth doing. This plight-of limitless talent, limited by the age in which it lives-was experienced by an actual painter of the late 1940s, Hans Van Meegeren, on whom Gaddis may have modeled Wyatt. The authorities threw Van Meegeren into jail for forging Dutch Renaissance masterpieces, but like Wyatt, his forgeries seemed so inspired and “authentic” that when he confessed, he was not believed, and had to prove that he had painted them. Like Faust and Wyatt, Van Meegeren seemed to be a man of immense talent, but no genius for finding his own salvation.

    The Faust parody remained uppermost in Gaddis’ mind as he traveled from New York to Mexico, Panama and through Central America in 1947, until roughly the time he reached Spain in 1948. Here Gaddis read James Frazer’s The Golden Bough, and the novel entered its second major stage. Frazer’s pioneering anthropological work demonstrates how religions spring from earlier myths, fitting perfectly with Gaddis’ idea of the modern world as a counterfeit-or possibly inspiring it. In any case, Frazer led Gaddis to discover that Goethe’s Faust originally derived from the Clementine Recognitions, a rambling third-century theological tract of unknown authorship, dealing with Clement’s life and search for salvation. Gaddis adapted the title, broadening the conception of his novel to the story of a wandering, at times misguided hero, whose search for salvation would record the multifarious borrowings and counterfeits of modern culture.

    1. Is Wyatt the hero of The Recognitions? Here’s Basil Valentine (page 247 of my ed.):

    . . . that is why people read novels, to identify projections of their own unconscious. The hero has to be fearfully real, to convince them of their own reality, which they rather doubt. A novel without a hero would be distracting in the extreme. They have to know what you think, or good heavens, how can they know that you’re going through some wild conflict, which is after all the duty of a hero.

    1. If Wyatt is the hero, then what is Otto? Clearly Otto is a comedic double of some kind for Wyatt, a would-be Wyatt, a different kind of failure . . . but is he a hero?

    When I first tried The Recognitions I held Otto in special contempt (from that earlier review of mine):

    Otto follows Wyatt around like a puppy, writing down whatever he says, absorbing whatever he can from him, and eventually sleeping with his wife. Otto is the worst kind of poseur; he travels to Central America to finish his play only to lend the mediocre (at best) work some authenticity, or at least buzz. He fakes an injury and cultivates a wild appearance he hopes will give him artistic mystique among the Bohemian Greenwich Villagers he hopes to impress. In the fifth chapter, at an art-party, Otto, and the reader, learn quickly that no one cares about his play . . .

    But a full reading of The Recognitions shows more to Otto besides the initial anxious shallowness; Gaddis allows him authentic suffering and loss. (Alternately, my late sympathies for Otto may derive from the recognition that I am more of an Otto than a Wyatt . . .).

    1. The Recognitions is the work of a young man (“I think first it was that towering kind of confidence of being quite young, that one can do anything,” Gaddis says in his Paris Review interview), and often the novel reveals a cockiness, a self-assurance that tips over into didactic essaying or a sharpness toward its subjects that neglects to account for any kind of humanity behind what Gaddis attacks. The Recognitions likes to remind you that its erudition is likely beyond yours, that it’s smarter than you, even as it scathingly satirizes this position.

    I think that JR, a more mature work, does a finer job in its critique of contemporary America, or at least in its characterization of contemporary Americans (I find more spirit or authentic humanity in Bast and Gibbs and JR than in Otto or Wyatt or Stanley). This is not meant to be a knock on The Recognitions; I just found JR more balanced and less showy; it seems to me to be the work of an author at the height of his powers, if you’ll forgive the cliché.

    I’ll finish this riff-point by quoting Gaddis from The Paris Review again:

    Well, I almost think that if I’d gotten the Nobel Prize when The Recognitions was published I wouldn’t have been terribly surprised. I mean that’s the grand intoxication of youth, or what’s a heaven for.

    (By the way, Icelandic writer Halldór Kiljan Laxness won the Nobel in lit in 1955 when The Recognitions was published).

    1. Looking over this riff, I see it’s lengthy, long on outside citations and short on plot summary or recommendations. Because I don’t think I’ve made a direct appeal to readers who may be daunted by the size or reputation or scope of The Recognitions, let me be clear: While this isn’t a book for everyone, anyone who wants to read it can and should. As a kind of shorthand, it fits (“fit” is not the right verb) in that messy space between modernism and postmodernism, post-Joyce and pre-Pynchon, and Gaddis has a style and approach that anticipates David Foster Wallace. (It’s likely that if you made it this far into the riff that you already know this or, even more likely, that you realize that these literary-historical situations mean little or nothing).

    26.Very highly recommended.

    Letter from WB Yeats to Ezra Pound (July 1918)

    Modernist Bros

    20120216-190332.jpg

    “The Unswerving Punctuality of Chance” (And Other Citations from William Gaddis’s Novel JR)

    20120128-185406.jpg

    In JR, the sprawling novel of capitalism and art by William Gaddis, Jack Gibbs loads his pockets with crumpled newspaper clippings, racing forms, and citations for a book he’s working on. “More trash,” he mutters about this list (which appears on page 486 of my Penguin Twentieth Century Classics Edition).

    I Riff on William Gaddis’s Enormous Novel J R (From About Half Way Through)

    1. I want to write about William Gaddis’s novel J R, which I am about half way through now.

    2. I’ve been listening to the audiobook version, read with operatic aplomb by Nick Sullivan. I’ve also been rereading bits here and there in my trade paperback copy.

    3. What is J R about? Money. Capitalism. Art. Education. Desperate people. America.

    4. The question posed in #3 is a fair question, but probably not the right question, or at least not the right first question about J R. Instead—What is the form of J RHow is J R?

    5. A simple answer is that the novel is almost entirely dialog, usually unattributed (although made clear once one learns the reading rules for J R). These episodes of dialogue are couched in brief, pristine, precise, concrete—yet poetic—descriptions of setting. Otherwise, no exposition. Reminiscent of a movie script, almost.

    6. A more complex answer: J R, overstuffed with voices, characters (shadows and doubles), and motifs, is an opera, or a riff on an opera, at least.

    7. A few of the motifs in J R: paper, shoes, opera, T.V. equipment, entropy, chaos, novels, failure, frustration, mechanization, noise, hunting, war, music, commercials, trains, eruptions of nonconformity, advertising, the rotten shallowness of modern life . . .

    8. Okay, so maybe that list of motifs dipped into themes. It’s certainly incomplete (but my reading of J R is incomplete, so . . .)

    9. Well hang on so what’s it about? What happens?—This is a hard question to answer even though there are plenty of concrete answers. A little more riffage then—

    10. Our eponymous hero, snot-nosed JR (of the sixth grade) amasses a paper fortune by trading cheap stocks. He does this from a payphone (that he engineers to have installed!) in school.

    11. JR’s unwilling agent—his emissary into the adult world—is Edward Bast, a struggling young composer who is fired from his teaching position at JR’s school after going (quite literally) off script during a lesson.

    12. Echoes of Bast: Thomas Eigen, struggling writer. Jack Gibbs, struggling writer human. Gibbs, a frustrated, exasperated, alcoholic intellectual is perhaps the soul of the book. (Or at least my favorite character).

    13. Characters in J R tend to be frustrated or oblivious. The oblivious characters tend to be rich and powerful; the frustrated tend to be artistic and intellectual.

    14. Hence, satire: J R is very, very funny.

    15. J R was published over 35 years ago, but its take on Wall Street, greed, the mechanization of education, the marginalization of art in society, and the increasing anti-intellectualism in America is more relevant than ever.

    16. So, even when J R is funny, it’s also deeply sad.

    17. Occasionally, there’s a histrionic pitch to Gaddis’s dialog: his frustrated people, in their frustrated marriages and frustrated jobs, explode. But J R is an opera, I suppose, and we might come to accept histrionics in an opera.

    18. Young JR is a fascinating study, an innocent of sorts who attempts to navigate the ridiculous rules of his society. He is immature; he lacks human experience (he’s only 11, after all), and, like most young children, lacks empathy or foresight. He’s the perfect predatory capitalist.

    19. All the love (whether familial or romantic or sexual) in J R (thus far, anyway) is frustrated, blocked, barred, delayed, interrupted . . .

    20. I’m particularly fascinated by the scenes in JR’s school, particularly the ones involving Principal Whiteback, who, in addition to his educational duties, is also president of a local bank. Whiteback is a consummate yes man; he babbles out in an unending stammer of doubletalk; he’s a fount of delicious ironic humor. Sadly though, he’s also absolutely real, the kind of educational administrator who thinks a school should be run like a corporation.

    21. The middlebrow novelist Jonathan Franzen, who has the unlikely and undeserved reputation of being a literary genius, famously called Gaddis “Mr. Difficult” (in an essay of the same name).

    22. Franzen’s essay is interesting and instructive though flawed (he couldn’t make it through the second half of J R). From the essay:

    “J R” is written for the active reader. You’re well advised to carry a pencil with which to flag plot points and draw flow charts on the inside back cover. The novel is a welter of dozens of interconnecting scams, deals, seductions, extortions, and betrayals. Between scenes, when the dialogue yields briefly to run-on sentences whose effect is like a blurry handheld video or a speeded-up movie, the images that flash by are of denatured, commercialized landscapes — trees being felled, fields paved over, roads widened — that recall to the modern reader how aesthetically shocking postwar automotive America must have been, how dismaying and portentous the first strip malls, the first five-acre parking lots.

    23. Franzen, of course, is not heir to Gaddis. If there is one (and there doesn’t need to be, but still), it’s David Foster Wallace. Reading J R I am constantly reminded of Wallace’s work.

    24. But also Joyce. J R is thoroughly Joycean, at least in its formal aspects: that friction between the deteriorated language of commerce and the high aims of art; the sense and sound and rhythms of the street. (Is there a character more frustrated in Western literature than Stephen Dedalus? Surely he finds some heirs in Gibbs, Bast, and Eigen . . .)

    25. Gaddis denied (or at least deflected) a Joycean influence. Better to say then that they were both writing the 20th century, only from different ends of said century.

    26. And then a question for navel-gazing lit major types, a question of little import, perhaps a meaningless question (certainly a dull one for most decent folks): Is J R late modernism or postmodernism? Late-late modernism?

    27. Gaddis shows a touch of the nameyphilia that we see (out of control) in Pynchon: Hence, Miss Flesch, Father Haight, the diCephalis family, Nurse Waddams, Stella Angel, Major Hyde, etc.

    28. To return to the plot, or the non-plot, of J R: As I’ve said, I’m only half way through the thing, but I can’t see its shape. That sentence might need a “yet” at the end; or, J R might be so much chaos.

    29. In any case, I will report again at the end, if not sooner.

    William Gaddis on James Joyce

    William Gaddis on James Joyce (via/more):

    I recall a most ingenious piece in a Wisconsin quarterly some years ago in which The Recognitions’ debt to Ulysses was established in such minute detail I was doubtful of my own firm recollection of never having read Ulysses.

    (March 1972 letter to Jean [?] Howes)

    I’ve about reached the end of the line on questions about what I did or didn’t read of Joyce’s 30 years ago. All I read of Ulysses was Molly Bloom at the end which was being circulated for salacious rather than literary merits; No I did not read Finnegans Wake though I think a phrase about “psychoanaloosing” one’s self from it is in The Recognitions; Yes I read some of Dubliners but don’t recall how many & remember only a story called “Counterparts”; Yes I read a play called Exiles which at the time I found highly unsuccessful; Yes I believe I read Portrait of an Artist but also think I may not have finished it; No I did not read commentary on Joyce’s work & absorb details without reading the original. I also read, & believe with a good deal more absorbtion [sic], Eliot, Dostoevski, Forster, Rolfe, Waugh, why bother to go on, anyone seeking Joyce finds Joyce even if both Joyce & the victim found the item in Shakespear, read right past whole lines lifted bodily from Eliot &c, all of which will probably go on so long as Joyce remains an academic cottage industry.

    (June 1975 letter to Grace Eckley)

    In the Company of Strangers — We Review Barry McCrea’s New Book About Queer Family Ties in Dickens, Joyce, and Proust

    Barry McCrea’s In the Company of Strangers: Family and Narrative in Dickens, Conan Doyle, Joyce, and Proust is one of the more engaging works of literary criticism I’ve seen in some time. And while I’m interested in McCrea’s subjects (the weird lines between the Victorian era and modernism, family and marriage plots, Dickens and Joyce, etc.), it’s the clarity of his writing that I find most impressive. Clear, frank writing is too rare in current literary criticism. Here’s McCrea describing his project—

    This book argues that the formal innovations of the high-modernist novel are inseparable from a fundamental rethinking of how family ties are formed and sustained. Genealogy was thematically and structurally central to the English nineteenth-century novel. In the Company of  Strangers shows how the formal strategies employed by Joyce and Proust grow out of an attempt to build a fully coherent narrative system that is not rooted in the genealogical family. Modernism’s rejection of the familiar and cultivation of the strange, in other words, are inseparable from its abandonment of the family and embrace of the bond with the stranger as an alternative to it.

    [In the Company of Strangers] offers a reassessment of the relationship between the modernists and their Victorian predecessors, suggesting that the key precursor to this queer model of narrative can be located, paradoxically, in the genealogical obsession of the English nineteenth-century novel. Far from representing a clean break with the Victorian family novel, the radical narrative formalism of high modernism exploits the potential of an alternative queer plot that was already present as a formal building block in the nineteenth-century novel.

    McCrea’s queer theory lens is keenly attuned to the homoerotic content present in the novels he examines, but his critical gaze is ultimately more interested in how “queer time” functions as an organizing principle throughout the structure of these narratives. McCrea argues that this queer model of time is a central and defining characteristic of literary modernism. The agent (or one agent) of queer time is “the stranger,” the character who figuratively threatens (and paradoxically defines) the family. McCrea points out that the typical Victorian marriage plot resolves the problem of the stranger by incorporating him or her into the family as a point of narrative resolution. In contrast, in “the queer modernist narrative strategies of Ulysses and the Recherche, the stranger rivals and ultimately usurps the family plot.”

    McCrea sifts through family plots (and the strangers who would challenge or queer them) in Dickens (Oliver Twist, Bleak House, Great Expectations), Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes stories, Ulysses (“a queer family epic”), and Proust’s big book. In the Company of Strangers constantly scrutinizes the ways that family organizes narrative (and narrative organizes family). The book also analyzes what “urban literature” might mean, examining what it means to live in proximity to one’s fellows, and the ways in which urban living necessitate ad hoc families.

    In the Company of Strangers does a lovely job of tracing the strange currents that run from Victorian lit to modernism and beyond—currents that extend from our conceptions of family itself, and indeed, our conceptions of life and an end to life. McCrea’s writing is precise, supported by a close textual readings, and if I didn’t always agree with his conclusions, he achieved what every critic ought to aim for: he made me want to read the books he was writing about again.

    In the Company of Strangers is new from Columbia University Press.

    Orlando — Virginia Woolf

    The plot of Virginia Woolf’s novel Orlando hangs on two key conceits: the title character transforms from male to female; the title character is immortal. Orlando has been a staple of gender studies courses since before such courses existed, and is in many ways the pioneer text (or one of the pioneer texts) of an entire genre. And that’s great and all—there are plenty of stunning passages where Woolf has her character explore what it means to be a man and what it means to be a woman and how power and identity and all that good stuff fits in—but what I enjoyed most about Orlando was its rambling, satirical structure.

    Orlando functions like an inverted picaresque, detailing the adventures of an aristocrat who finds him- (and then her-) self flung into every sort of damn predicament: Elizabethan intrigues; ice-skating during the Great Frost; a dalliance with a Russian princess; an attempt at artistic patronage; an attempt at art; an ambassadorship in Constantinople; an encounter with the Fates (I suspect); time with a band of gypsies; time with Alexander Pope; a marriage to the great sea captain Marmaduke Bonthrop Shelmerdine; and, finally (if that adverb might apply to an apparent immortal), the publication of her great small work The Oak Tree. Sorry to laundry-list plot points, but, gosh, don’t you want to read this now—or at least listen to the audiobook, like I did?

    Woolf seems to be channeling Voltaire’s Candide at all times, subtly ridiculing era after era, until Orlando finally emerges into Woolf’s (Modernist) present—it’s the fuzziest moment of the novel for our protagonist, as if she, or the author operating behind her, cannot parse out the post-industrial landscape. It’s also the moment at which Woolf’s prose becomes its most fluid and free—its most Woolfian, I suppose.

    I thoroughly enjoyed Clare Higgins’s smart, confident reading of this unabridged production (BBC/Chivers). At not quite nine hours long, it’s a great way to spend a few afternoons of chores or gardening, or perhaps a week’s commute. It made me fish out Mrs. Dalloway, which I haven’t read since my undergrad days, and shove it into a “to read” stack. It also prompted me to revisit Sally Potter’s admirable 1992 film adaptation starring Tilda Swinton, whose very being seems like call and cause enough for an Orlando movie. I recommend both the audiobook and the film. Great stuff.

    Under the Volcano — Malcolm Lowry

    Most of Malcolm Lowry’s dense, depressing novel Under the Volcano takes place over the course of November 2nd, 1938, the Mexican Day of the Dead. Like a reticent, dour Virgil, Lowry guides the reader through the day’s tragic arc, floating between the minds of his novel’s three protagonists: Geoffrey Firmin, his half-brother Hugh, and Geoffrey’s estranged wife Yvonne. Geoffrey is British Consul to Mexico — ex-Consul, really, as British-Mexican relations sour against the backdrop of Spanish fascism and the rise of nationalism in Mexico — but he is almost always referred to as “the Consul,” a blackly ironic title. See, the Consul bears little authority aside from an extreme expertise on how to stay drunk (or “drunkly sober un-drunk”) 24/7. He’s ambassador to bar stools, a manager of mescal and little else (certainly not his own life; certainly not diplomatic affairs). The Consul is a wreck, an alcoholic to put Hemingway and Fitzgerald’s (and even Bukowski’s) alter-egos to shame.

    After a first chapter that seems to derail all but the most patient readers, the narrative conflict arrives when Yvonne returns to Quauhnahuac, Mexico, a year after leaving (and divorcing) the Consul. She arrives to find the Consul (“Geoffrey,” as he’s called when the free indirect style inhabits her mind) drinking whiskey in a hotel bar in order to sober up (yep). It’s not immediately clear why Yvonne has returned to the Consul, but it seems that she hopes to save him from drowning in a drunken downward spiral. As the pair walks to the Consul’s house, they pass numerous advertisements for a boxing match; a child’s funeral proceeds down the avenue. These motifs of fighting, death, and futility permeate the novel.

    During the walk we learn that Yvonne is not the only one concerned about the Consul’s health; his (much) younger brother Hugh has come to stay with him in the hopes of sobering him up. (Hugh employs a revolting and unsuccessful “strychnine cure”). That Hugh has also returned doubly complicates the plot. Much of Under the Volcano remains implicit, unnamed, hinted at, and this seems especially true of the implication that Yvonne cheated on the Consul with Hugh in the recent past (this implication may have been stated conclusively at some point in the novel, but I’ve only read the book once, which is perhaps like not having read it at all). What’s certainly clear is that Yvonne cheated on the Consul with a French filmmaker, Jacques Laruelle, a man whom the Consul, through sheer bizarre coincidence (but of course it isn’t sheer bizarre coincidence), spent a childhood summer with, and experience which bonded them as brothers in an Edenic holiday that eventually (inevitably) soured.

    Despite her infidelities, Yvonne is generally present (I choose the verb “present” over “presented as” to highlight Lowry’s impeccable Modernist style) as a sympathetic character. Still, it is hard not to identify with the Consul (with “Geoffrey,” I suppose, if we are going to be familiar), the dark soul of this novel, and his complicated, painful feelings for Yvonne form the core of Volcano’s tragedy. He longs for her, pines for a complete life with her, yet resents her, cannot forgive her, hates her. For what? For leaving him. For betraying him. But perhaps foremost, he despises her inability to understand his alcoholism (he is particularly upset when she refuses to share a morning libation with him when they meet for the first time in a year). I’ll quote a passage at length now, one that showcases Lowry’s free indirect style, and one that reveals the strange indignities of the Consul’s sense of his own alcoholism. For context, dear reader, you must only know that Yvonne has suggested that she and the Consul might make long-term plans when he is sober “in a day or two”—

    The Consul sat perfectly still staring at the floor while the enormity of the insult passed into his soul. As if, as if, he were not sober now! Yet there was some elusive subtlety in the impeachment that still escaped him. For he was not sober. No, he was not, not at this very moment he wasn’t! But what had that to do with a minute before, or half an hour ago? And what right had Yvonne to assume it, assume either that he was not sober now, or that, far worse, in a day or two he would be sober? And even if he were not sober now, by what fabulous stages, comparable indeed only to the paths and spheres of the Holy Cabbala itself, had he reached this stage again, touched briefly once before this morning, this stage at which alone he could, as she put it, “cope,” this precarious precious stage, so arduous to maintain, of being drunk in which alone he was sober! What right had she, when he had sat suffering the tortures of the damned and the madhouse on her behalf for fully twenty-five minutes on end without having a decent drink, even to hint that he was anything but, to her eyes, sober? Ah, a woman could not know the perils, the complications, yes, the importance of a drunkard’s life! From what conceivable standpoint of rectitude did she imagine she could judge what was anterior to her arrival? And she knew nothing whatever of what all too recently he had gone through, his fall in the Calle Nicaragua, his aplomb, coolness, even bravery there—the Burke’s Irish whiskey! What a world! And the trouble was she had now spoiled the moment.

    The “fall in the Calle Nicaragua” the Consul references is quite literally a drunkard’s blackout (followed by the aforementioned fortifying whiskey, courtesy of a tourist), but it — falling — is perhaps the dominant motif in a novel crammed with motifs. In allegorical terms, if we want to ruin a good book (I don’t recommend this, of course), Volcano is pure Faust-stuff: end of innocence, fall of man, intractability of the human condition, ethical peril, moral inertia. While the Consul’s fall dominates the novel, Lowry brings this decline into dramatic relief in a late, climactic episode when his (anti-)heroic trio encounter a dying (dead?) man on the side of the road. Hugh tries to help, but the Darwinian venality of Mexican commonplace law makes his attempt impotent. Yvonne and the Consul are basically paralyzed.

    Hugh’s attempt to save the man is a desperate call to action, an endeavor to perform some good in a world dominated by war and fascism. Hugh’s character fascinates. We learn of his past in one of the novel’s most intriguing episodes, a mini-bildungsroman that finds young Hugh working in the merchant marine as a calculated ploy to lend romance to his persona — he longs to prevail as a songwriter. He returns to find that no one cares about — has even heard — his guitar compositions; his publicity stunt fails. Although Hugh is only twenty-nine, he already seems himself as a failure, a fallen hero; he obsesses over the Battle of Ebro, daydreaming of helming a ship laden with hidden arms that he will deliver to the Loyalists who oppose the Fascists. Hugh’s greatest pain — and perhaps (only perhaps) Lowry’s greatest cruelty — is the awareness that the idealism of romantic heroism is intrinsically bound to a kind of selfish egoism. Hugh, perhaps with the visceral signal of his half-brother as a kind of radical prescience, can already see his own fall; his parts in Volcano are in a sense a constant meditation on falling. Hugh tries to save the dying man on the road, the cold double of his brother, whom he also tries to save — and yet it is all to little avail.

    In Lowry’s world, in the volcano-world, there is only expulsion from the Eden. Lowry spells out this theme near the middle of his novel in a strange episode. The Consul wanders into his neighbor’s garden and reads a sign —

    ¿LE GUSTA ESTE JARDÍN?
    ¿QUE ES SUYO?
    ¡EVITE QUE SUS HIJOS LO DESTRUYAN!

    The Consul stared back at the black words on the sign without moving. You like this garden? Why is it yours? We evict those who destroy! Simple words, simple and terrible words, words which one took to the very bottom of one’s being, words which, perhaps a final judgement on one, were nevertheless unproductive of any emotion whatsoever, unless a kind of colourless cold, a white agony, an agony chill as that iced mescal drunk in the Hotel Canada on the morning of Yvonne’s departure.

    Significantly, either the sign is posted with improper punctuation, or (and?) the Consul’s translation is wrong — in either case a meaningful misreading occurs. We later receive the “proper” version of the sign: “¿Le gusta este jardín, que es suyo? ¡Evite que sus hijos lo destruyan! – “Do you like this garden that is yours? See to it that your children do not destroy it!”  The Consul’s first reading is a corruption, a cruel misreading that questions humanity’s right to happiness, and, tellingly, he connects the sign to the end of his relationship with Yvonne. The second version of the sign, while still foreboding, perhaps signals a kernel of hope in Lowry’s bleak work — the idea that a garden might be preserved, might be tended to; that children might be raised who do not kill, cheat, steal, rape, enslave, or otherwise prey on each other. Still, Lowry refuses to imagine what such a world might look like for us. Did I mention that Volcano is really, really sad?

    For all its bleak, bitter bile, Volcano contains moments of sheer, raw beauty, especially in its metaphysical evocations of nature, which always twist back to Lowry’s great themes of Eden, expulsion, and death. Lowry seems to pit human consciousness against the naked power of the natural world; it is no wonder then, against such a grand, stochastic backdrop, that his gardeners should fall. The narrative teems with symbolic animals — horses and dogs and snakes and eagles — yet Lowry always keeps in play the sense that his characters bring these symbolic identifications with them. The world is just the world until people walk in it, think in it, make other meanings for it.

    In many ways, Under the Volcano is an antipodal response to Joyce’s Ulysses. Both novels stream through a number of consciousnesses over the course of one day; both novels invert and subvert mythical frameworks against diurnal concerns; both novels point to the ways that the smallest meannesses — and kindnesses — can color and affect our lives. And while there are many divergences (chiefest, I believe, the spirit of redemption in Ulysses that seems entirely absent from Volcano), the greatest similarity may be their difficulty. Simply put, Lowry, like Joyce, throws his readers into the deep end. The first chapter of the novel inhabits the mind of Jacques Laruelle and takes place exactly one year after the events of the rest of the novel. It is both overture and context for all that follows, and yet it is radically alienating; indeed, it only fully makes sense after one finishes the novel and goes back and reads it again, realizing it is the rightful coda, the sad epilogue of a sad story. Lowry leads with his conclusion, show us the fall-out up front, the splinters and shards of the narrative to come. Picking up these pieces is hardly easy and never joyful, but it is a rewarding experience. Very highly recommended.

    “Declaration on the Notion of ‘The Future'” — The International Necronautical Society

    At The Believer, you can read the entirety of “Declaration on the Notion of ‘The Future’by The International Necronautical Society (aka Simon Critchley and Tom McCarthy (although we’re pretty sure that the essay’s authorization code TMcC010910 indicates that McCarthy is its author)). Playful and provocative stuff. A sample–

    5. The INS rejects the Enlightenment’s version of time: of time as progress, a line growing stronger and clearer as it runs from past to future. This version is tied into a narrative of transcendence: in the Hegelian system, of Aufhebung, in which thought and matter ascend to the realm of spirit as the projects of philosophy and art perfect themselves. Against this totalizing (we would say, totalitarian) idealist vision, we pit counter-Hegelians like Georges Bataille, who inverts this upward movement, miring spirit in the trough of base materialism. Or Joyce’s Stephen Dedalus, who, hearing the moronic poet Russel claim that “art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences,” pictures Platonists crawling through Blake’s buttocks to eternity, and silently retorts: “Hold to the now, the here, through which all future plunges to the past.”

    6. To phrase it in more directly political terms: the INS rejects the idea of the future, which is always the ultimate trump card of dominant socioeconomic narratives of progress. As our Chief Philosopher Simon Critchley has recently argued, the neoliberal versions of capitalism and democracy present themselves as an inevitability, a destiny to whom the future belongs. We resist this ideology of the future, in the name of the sheer radical potentiality of the past, and of the way the past can shape the creative impulses and imaginative landscape of the present. The future of thinking is its past, a thinking which turns its back on the future.

     

    W.G. Sebald: Image, Archive, Modernity — J.J. Long

    In W.G. Sebald: Image, Archive, Modernity, J.J. Long posits that the work of the late German author W.G. Sebald is best understood as the struggle for autonomous subjectivity in a world conditioned by the power structures of modernity. If the term “power structures” wasn’t a big enough tip-off, yes, Long’s analysis of Sebald is largely Foucauldian, and although he cites Foucault more than any other theorist (Freud is a distant second), the book is not a dogged attempt to make Sebald’s prose stick to Foucault’s theories. Rather, Long uses Foucault’s techniques to better understand Sebald’s works. As such, Long examines the ways that modernity affects power on the human body in Sebald’s work, tracing his protagonists’ encounters with modern institutions that exert power via archive and image.

    From the outset, Long distinguishes his book-length study on Sebald from the tradition of so-called Holocaust studies, as well as some of the other foci that dominate analyses of Sebald — “trauma and memory, melancholy, photography, travel and flânerie, intertextuality and Heimat.” Long claims that these are simply “epiphenomena” of the “problem of modernity” that dominates Sebald’s work, and goes on to scrutinize Sebald’s novels like The Emigrants, Austerlitz, and The Rings of Saturn by focusing instead on the various ways that modern institutions proscribe power on the subject’s body. Long writes–

    Sebald is interested in the ways in which subjectivity in modernity is formed by archival and representational systems through which various forms of disciplinary power are exercised. He is also concerned with the scope that might exist for eluding disciplinary power or reconfiguring its archival systems in order to assert a degree of subjective autonomy or evade the determinations of power/knowledge.

    Long’s study of Sebald is very much a description of modernity; in particular, of modernity as a series of affects of power and discipline upon the subject (again, very Foucauldian). It’s not particularly surprising then that Long, after locating so many Sebaldian traumas in the 19th and early 20th centuries, asserts that Sebald is a modernist and not a postmodernist. He bases this claim not on the formal elements of Sebald’s prose, which he readily concedes can just as easily be read as postmodernist, but rather on the way his “texts respond to the specific historical constellation” of modernity. Long continues–

    What is notable about Sebald is that the fictional worlds he constructs are not postmodern spaces of global capital, hyperspace and ever-faster cycles of production, consumption and waste (despite his narrators’ occasional visits to McDonald’s). His texts do not present unrelated present moments in time, nor do they partake of the waning of history that is frequently noted as a characteristic of the postmodern. Sebald’s spaces are those of an earlier modernity that are deeply marked by the traces of history.

    If the question of whether or not a book is postmodern or modern strikes you as merely academic, that’s because it is merely academic. Long makes a solid case for Sebald-as-modernist, but the best parts of his book are really his Foucauldian analyses of Sebald’s texts. They make you want to go back and reread (or, in some cases read for the first time.) I’m inclined to believe that Sebald (along with a host of other writers) is better described as something beyond modern or postmodern, something we might not have a name for yet, but that’s fine–we need distance, time. In Long’s take, Sebald is, of course, trying to sort out the detritus of modernity–even as it’s happening to him. But I’m not sure if that makes him a modernist.

    W.G. Sebald: Image, Archive, Modernity is available now from Columbia University Press.

    Tom McCarthy on Technology and the Novel

    Great essay today at The Guardian from Tom McCarthy, author of Remainder and the the forthcoming, highly-anticipated C. McCarthy discusses technology, modernity, and literature, mulling over writers like Blake, Cervantes, Shelley, Joyce, and Ballard. He also talks about some of the research that went into C. From his essay:

    C takes place, specifically, between 1898 and 1922. The dates aren’t accidental: they mark the period between Marconi’s early short-distance radio experiments and the founding of that centralised state broadcaster of entertainment, news and propaganda that we still know as the BBC. In 1922, Britain was erecting, in its colonial territory Egypt, the first long-distance pylons of its proposed imperial wireless chain – and as it went about this, it lost Egypt, which gained independence in February of that year. For ancient Egyptians, “pylons” were gateways to the underworld: these modern ones came to symbolise bereavement on a national scale. In November, also in Egypt, Howard Carter disinterred what would become the most famous family crypt of all time. 1922 was also modernism’s annus mirabilis, seeing the publication of The Waste Land, in which voices, dialogues and even weather reports drift in and out of audibility as its author-operator fiddles with his literary dial – and Ulysses, a huge textual switchboard in which the themes of death and media are plugged into each other time and again.

    Look for our full review of C sometime next week.

    In Brief: Beach’s Epistles, Vollmann’s Mummy Sex, and Eggers’s Wild Things

    Sylvia Beach was the nexus point for Modernist and ex-pat literature for much of the first half of the twentieth century, running the Left Bank bookstore Shakespeare & Company until the Nazi occupation of Paris in 1941. She was the first publisher of Joyce’s Ulysses, she translated Paul Valéry into English, and was close friends to a good many great writers, including William Carlos Williams, Ezra Pound, H.D., and Ernest Hemingway. In The Letters of Sylvia Beach, editor Keri Walsh compiles many of Beach’s letters from 1901 to just before her death in 1962. Framed by a concise biographical introduction and a useful glossary of correspondents, Letters reveals private insights into a fascinating literary period. There’s a sweetness to Beach’s letters, whether she’s inviting the Fitzgeralds to come to a dinner party or asking Richard Wright (“Dick”) how much he thinks a fair price for a record player is. The Letters of Sylvia Beach is out now from Columbia UP.

    I’m a couple of chapters into William T. Vollmann’s 1993 novel Butterfly Stories, one of his (three? four? Dude’s prolific) books about prostitution. The bullied butterfly grows up to be a boy who wants to be a journalist and then a journalist/inept sex tourist in southeast Asia. Good stuff. Here’s a mordantly elegant passage:

    Once he began to combine cutting his wrists and half-asphyxiating himself he believed that he’d found the ideal. Afterwards he’d dream of mummy sex with the gentle girl, by which he meant her body being suspended ropelessly above him, then slowly drifting down; when her knee touched his leg he jerked and then went limp there; her hands reached his hands, which died; her breasts rolled softly upon his heart which fibrillated and stopped; finally she lay on top of him, quite docile and still soft . . . He knew that the others didn’t like mummy sex, but that was because they didn’t understand it; they thought that it must be cold; they thought that she must paint her mouth with something to make it look black and smell horrible and soften like something rotten . . . He wanted to open her up until the pelvis snapped like breaking a wishbone. Would that be mummy sex?

    Here’s a one-star review of the book from Amazon: “This book is a sordid collection of junk. I picked it out at random from a library shelf and did not enjoy/like/sympathize with even one thing about it. Don’t waste your time.” Guy didn’t like the mummy sex, I guess.

    Been working through my reader’s copy of Dave Eggers’s The Wild Things, new in trade paperback from Vintage. I’m having a hard time envisioning a kind of review of the book that escapes the context of the book; that it’s a novelization of a movie script of a Maurice Sendak book of maybe a few dozen words. I loved that book growing up, so no reason that it should be adapted into a feature film, but hoped for the best due to Eggers’s involvement and the fact that the incomparable Spike Jonze was at the rudder. Or helm. Or whatever naval metaphor you wish. Anyway, I absolutely hated the movie–it was mostly melancholy and downright depressing at times. Whereas Sendak’s book channels the joys of transgressive energy while reiterating the need for stable familial order, Jonze’s movie was all sorrow and loss, the hangover of youth, each ecstasy overshadowed in darkness. Too much yin, not enough yang. Anyway. I’ll try to give the book its proper, fair due on its own terms without all that baggage. Full review forthcoming.

    Dubliners — James Joyce

    #1 Stunna James Joyce thinkin’ deep thoughts

    James Joyce’s Dubliners was one of those books I read in college, shelved under “got it,” and moved on without a second thought. I just re-read (and then re-re-read) the collection again: there’s much, much more to this book than I remembered. Dubliners has always been overshadowed by Joyce’s later works, A Portrait of the Artist as a Young Man, Ulysses, and Finnegans Wake. A closer reading of these fifteen short stories–which effectively unite as a work of complex structure–reveals that many of the themes of the later masterpieces, as well as Joyce’s rhetorical technique, are prefigured in Dubliners. On the surface, the stories seem straightforward–at least in a modernist/realist sense–slice of life urban literature, stripped of romance. Indeed, Dubliners seems to take all of its characters at an ironic distance, treating the protagonists to a series of negative epiphanies. Joyce explores the literally vulgar language of commerce, rife with trite clichés and placeholders, to show how what is not said in customary discourse jars against what custom does permit. The greatest aspect of psychological realism (whatever that means) in Dubliners results from the conflation of voices at play in the stories. The characters imagine their identities in language, a language culled from equal parts Romantic poetry and Bible verses and street signs and post office directories. The intense self-consciousness revealed by the characters calls for a strange mix of empathy and loathing and ironic distancing and even embarrassment on the part of the reader. I think that this style, combined with the anti-epiphanies figured in each story, is something so thoroughly normal, even expected by the contemporary reader, that it becomes easy to overlook just how groundbreaking and prescient these stories were at the beginning of the twentieth century. If you’ve read these, take the time to re-read them. If you haven’t given Joyce a shot, this is the right place to start.

    If you don’t have time to read all fifteen in the collection but still want the rhetorical gist, read: “The Sisters,” “Araby,” “An Encounter,” “Eveline,” “Two Gallants,” “A Little Cloud,” “A Painful Case,” and, of course, “The Dead.” Or, if you’re really pressed for time: “The Sisters” and “The Dead.” Have at it.