Landmarks, A Remarkable Anthology of Poetry and Prose in Translation (Book Acquired, 11.15.2013)

20131208-095949.jpg

Landmarks, newish from Two Lines Press, collects poetry and prose in English translation. The collection features over a dozen languages and includes a special selection on the Arab Spring. I snacked on this book over the past few weeks, reading it at random whenever a nook of free time presented itself. There are still a few selections I haven’t gotten to yet, but most of what’s collected here is superb, thanks to editors Susan Bernofsky (who you probably know from her Robert Walser translations) and Christopher Merrill.

Two Lines’ blurb:

The premiere anthology of international literature returns for its 20th anniversary with stellar new prose and poetry, headlined by a collection of writing dedicated to the Arab Spring.

Coedited by leading German translator Susan Bernofsky and celebrated poet and translator Christopher Merrill, Landmarks gives us never-before-seen work from over 20 nations. Lauded Argentine author Juan Jose Saer, widely considered the heir to Jorge Luis Borges, transforms a photo of Earth from space into a tense, alcohol-fueled meditation on emptiness. Scholastique Mukasonga’s heartbreaking story ponders how so many of her fellow Rwandans could participate in a bloody genocide. And the Soviet absurdist Daniil Kharms is found among the volume’s many poets, alongside Yehuda Amichai—widely considered Israel’s greatest modern bard—and the up-and-coming Brazilian Ana Martins Marques.

In a special section of vital new work from the Middle East, ten writers provide an artist’s insight into the momentous events of the 2010 Arab Spring. Iraqi poet Naseer Hassan reveals haunting, everyday images from his nation. Ali Al Jallawi, twice imprisoned for critiquing of Bahrain’s political regime, ponders his relationship to God. And in Egyptian writer Mona Elnamoury’s surrealist story, images of torture and terror give way to a spectacular dream beneath the folds of an otherworldly quilt.

A truly a global education, Landmarks continues two proud decades of exploring the riches of world literature and making connections between the abundance of amazing work being produced around the world.

Maybe the best feature of Landmarks is the rich insight it offers into translation. Each selection is prefaced with an introduction that offers context for the writer and the conditions of the writing, as well as the translation process itself.  The poems are printed in two languages as well—the original on the left, the translation on the right. (Prose selections only feature the first page of original language printed alongside the translation). Being able to see the form and contours of the poem next to its translation is fascinating. Even if the poem was composed in an alphabet utterly foreign to me, being able to see it in its original form still offers a sense of its rhythm. Great stuff.

Two from Ahmatjan Osman, translated from Uyghur by Jeffrey Yang:

20131208-100003.jpg

The Complete Short Stories of J.G. Ballard (Fifth Riff: “The Subliminal Man”)

jgb_complete_ss4003

PREVIOUSLY:

Introductions + stories 1956-1959

Stories of 1960

Stories of 1961

Stories of 1962

IN THIS RIFF:

“The Subliminal Man” (1963)

1. Today is Black Friday in America. I don’t think it’s necessary to remark at length on the bizarre disjunction between this exercise in consumerism-as-culture and the intended spirit of the Thanksgiving holiday that precedes it. Indeed, I think that the cognitive dissonance that underwrites Black Friday—the compulsion to suffer (and cause suffering), both physically and mentally,  to “save” money on “consumer goods” (sorry for all the scare quotes, but these terms are euphemisms and must be placed under suspicion)—I think that this cognitive dissonance is nakedly apparent to all who choose to (or are forced to) actively engage in Black Friday. The name itself is dark, ominous, wonderfully satanic.

2. Rereading “The Subliminal Man” for this project, I was struck by how presciently Ballard anticipated not only the contours of consumerist culture—urban sprawl, a debt-based economy, the mechanization of leisure, the illusion of freedom of choice—but also how closely he intuited the human, psychological responses to the consumerist society he saw on the horizon. On the fiftieth anniversary of its publication, “The Subliminal Man” seems more relevant than ever.

3. The premise of the tale is fairly straightforward and fits neatly with the schema of many other early Ballard stories: Franklin, an overworked doctor, is approached by Hathaway, a “crazy beatnik,” who refuses to take part in the non-stop consumerism of contemporary society. Hathaway can “see” the subliminal messages sent through advertising; these messages, and he asks for Franklin’s help in stopping the spread of these messages. Hathaway reasons that the messages are intended to enforce consumerist society:

Ultimately we’ll all be working and spending twenty–four hours a day, seven days a week. No one will dare refuse. Think what a slump would mean – millions of lay–offs, people with time on their hands and nothing to spend it on. Real leisure, not just time spent buying things . . .

The fear of a slump. You know the new economic dogmas. Unless output rises by a steady inflationary five per cent the economy is stagnating. Ten years ago increased efficiency alone would raise output, but the advantages there are minimal now and only one thing is left. More work. Subliminal advertising will provide the spur.

Franklin is unconvinced, even though he is already working Saturdays and Sunday mornings to payoff TVs, radios, and other electronic goods that he and his wife replace every few months. Soon, however, he realizes that something is wrong:

He began his inventory after hearing the newscast, and discovered that in the previous fortnight he and Judith had traded in their Car (previous model 2 months old) 2 TV sets (4 months) Power mower (7 months) Electric cooker (5 months) Hair dryer (4 months) Refrigerator (3 months) 2 radios (7 months) Record player (5 months) Cocktail bar (8 months)

Franklin finally sees the truth, but only after Hathaway takes to blowing up signs’ switch boxes (the word “terrorism” is of course not used in the text, although it surely would be today):

Then the flicker of lights cleared and steadied, blazing out continuously, and together the crowd looked up at the decks of brilliant letters. The phrases, and every combination of them possible, were entirely familiar, and Franklin knew that he had been reading them for weeks as he passed up and down the expressway.

BUY NOW BUY NOW BUY NOW BUY NOW BUY NEW CAR NOW NEW CAR NOW NEW CAR NOW

YES YES YES YES YES YES YES YES YES YES

Like most of these stories, “The Subliminal Man” ends on a pessimistic note, with Franklin choosing to ignore his brief enlightenment and give in. Ballard drives his criticism home in the final image of the story, with Franklin and his wife heading out to shop:

They walked out into the trim drive, the shadows of the signs swinging across the quiet neighbourhood as the day progressed, sweeping over the heads of the people on their way to the supermarket like the blades of enormous scythes.

4. “The Subliminal Man” offers a critique of consumerism that John Carpenter would make with more humor, violence, and force in his 1988 film They Live (watch it online here). In Carpenter’s film, the hero John Nada (played by Roddy Piper) finds a pair of sunglasses that allow him to see through the ads, billboards, and other commercials he’s exposed. What’s underneath? Naked consumerism:

they-live-billboard

The images here recall the opening lines of “The Subliminal Man”: ‘The signs, Doctor! Have you seen the signs?’ Like Ballard’s story, Carpenter’s film is about waking up, to seeing the controlling messages under the surface.

In his film The Pervert’s Guide to Ideology, Slavoj Žižek offers a compelling critique of just how painful it is to wake up to these messages:

It’s worth pointing out that Carpenter offers a far more optimistic vision than Ballard. Ballard’s hero gives in—goes back to sleep, shuts his eyes. Carpenter’s hero Nada resists the subliminal messages—he actually takes up arms against them. This active resistance is possible because Carpenter allows his narrative an existential escape hatch: In They Live, there are real, genuine bad guys, body-snatching ugly-assed aliens—others that have imposed consumerism on humanity to enslave them. That’s the big trick to They Live: It’s not us, it’s them.

Ballard understands that there is no them; indeed, even as the story skirts around the idea of a conspiracy to dupe consumers into cycles of nonstop buying, working, and disposing, it never pins that conspiracy on any individual or group. There’s no attack on corporations or government—there’s not even a nebulous “them” or “they” that appears to have controlling agency in “The Subliminal Man.” Rather, Ballard’s story posits ideology as the controlling force, with the only escape a kind of forced suicide.

5. By way of concluding—and, before I forget, obviously this story merits inclusion in the ideal collection I’ve been imagining, The Essential Short Stories of J.G. Ballard—by way of concluding I would return to my earlier point: I don’t think that those who engage in consumerism-as-sport, in shopping-as-a-feeling are quite as blind as Ballard or Carpenter represent. I think they are aware. Hell, they enjoy it. What I think Ballard and Carpenter (and others, of course) really point to is the deep dissatisfaction that many of us feel with this dominant mode of life. For Ballard, we have resistance in the form of the beatnik Hathaway, an artist, a creator, a person who can perceive what real leisure would mean. For Carpenter, Nada is the resister—an outsider, a loner, a weirdo too. It’s somehow far more satisfying to believe that those who engage in spectacle consumerism are brainwashed by aliens than it is to have to come to terms with the notion that these people are acting through their own agency, of their own will and volition. Happy shopping everyone!

S.D. Chrostowska’s Novel Permission Deconstructs the Episotolary Form

20131123-125543.jpg

In trying to frame a review of S.D. Chrostowska’s novel Permission, I have repeatedly jammed myself against many of the conundrums that the book’s narrator describes, imposes, chews, digests, and synthesizes for her reader.

I have, for example, just now resisted the impulse to place the terms novelnarrator, and reader under radical suspicion. (I realize that the last sentence carries out the impulse even as it purports not to). Permission, thoroughly soaked in deconstruction, repeatedly places its own composition under radical suspicion.

This is maybe a bad start to a review.

Another description:

Permission pretends to be the emails that F.W. (later F. Wren, and even later, Fearn Wren) sends to an unnamed artist, a person she does not know, has never met, whom she contacts in a kind of affirmation of reciprocity tempered in the condition that her identity is “random and immaterial.” She aims to work out “an elementary philosophy of giving that is, by its very definition, anti-Western.” Her gift is the book she creates — “Permit me to write to you, today, beyond today,” the book begins.

Why?

What I want to measure—or, rather, what I want to obtain an impression of, since I do not claim exactitude of measurement for my results—is my own potential for creatio ad nihilum (creation fully within the limits of human ability, out of something and unto nothing). To rephrase my experimental question: can I give away what is inalienable from me (my utterance, myself) without the faintest expectation or hope of authority, solidarity, reciprocity?

F.W.’s project (Chrostowska’s project) here echoes Jacques Derrida’s deconstruction of giving, of the (im)possibility of authentic giving. F.W. wants to give, but she also deconstructs that impulse repeatedly. This is a novel (novel-essay, really) that cites Gilles Deleuze and Maurice Blanchot in its first twenty pages.

Her project is deconstruction; as she promises at the outset, her giving, her writing “is not solid, and does not lead to solidarity.” On the contrary,

it is solvent, and leads, through its progressive dissolution, towards the final solution of this writing (my work), which meanwhile becomes progressively less difficult, less obscure.

“Will it?” I asked in the margin of my copy. It does, perhaps.

After an opening that deconstructs its own opening, Chrostowska’s F.W. turns her attention to more concrete matters. We get a brief tour of cemeteries, a snapshot of the F.W.’s father (as a child) at a child’s funeral, a recollection of her first clumsy foray into fiction writing, a miniature memoir of a failed painter, color theory, the sun, the moon. We get an overview of our F.W.’s most intimate library—The Hound of the Baskervilles, a samizdat copy of Listy y Bialoleki [Letters from Bialoleka Prison], 1984. We get an analysis of Philip Larkin’s most famous line. Prisons, lunatic asylums, schools. Indian masks. Hamlet. More cemeteries.

My favorite entry in the book is a longish take on the “thingness of books,” a passage that concretizes the problems of writing—even thinking—after others. I think here of Blanchot’s claim that, ” No sooner is something said than something else must be said to correct the tendency of all that is said to become final.”

20131123-125626.jpg

The most intriguing passages in Permission seem to pop out of nowhere, as Chrostowska turns her keen intellect to historical or aesthetic objects. These are often accompanied by black and white photographs (sometimes gloomy, even murky), recalling the works of W.G. Sebald, novel-essays that Permission follows in its form (and even tone). Teju Cole—who also clearly followed Sebald in his wonderful novel Open Cityprovides the blurb for Permission, comparing it to the work of Sebald’s predecessors, Thomas Browne and Robert Burton. There’s a pervasive melancholy here too. Permission, haunted by history, atrocity, memory, and writing itself, is often dour. The novel-essay is discursive but never freewheeling, and by constantly deconstructing itself, it ironically creates its own center, a decentered center, a center that initiates and then closes the work—dissolves the book.

Permission, often bleak and oblique, essentially plotless (a ridiculous statement this, plotless—this book is its own plot (I don’t know if that statement makes any sense; it makes sense to me, but I’ve read the book—the book is plotless in the conventional sense of plotedness, but there is a plot, a tapestry that refuses to yield one big picture because its threads must be unthreaded—dissolved to use Chrostowska’s metaphor)—where was I?—Yes, okay, Permission, as you undoubtedly have determined now, you dear, beautiful, bright thing, is Not For EveryoneHowever, readers intrigued by the spirit of (the spirit of) writing may appreciate and find much to consider in this deconstruction of the epistolary form.

Permission is new from The Dalkey Archive.

Review: Tim O’Brien’s Novel The Things They Carried, Read by Bryan Cranston

thingsI’ve used Tim O’Brien’s short story “The Things They Carried” in the classroom for so many years now that I’ve perhaps become immune to any of the tale’s rhetorical force.Trekking through the story again with a new group of students can occasionally turn up new insights—mostly these days from veterans going back to school after tours in Iraq and Afghanistan—but for the most part, the story “The Things They Carried” is too blunt in its symbols, too programmatic in its oppositions of the physical and metaphysical, too rigid in its maturation plot. There’s no mystery to it, unlike other oft-anthologized stories which can withstand scores of rereadings (I think of Hawthorne or O’Connor here; when I reread “A Good Man Is Hard to Find,” for example, I always understand it or misunderstand it in a new, different way).

But my students invariably love “The Things They Carried,” and I love reading it with them.

Despite reading the story “The Things They Carried” semester after semester, I hadn’t gone back to the novel The Things They Carried in years, until the kind people at Audible sent me a new audiobook version read by character actor Bryan Cranston (Malcolm in the MiddleSeinfeld). I enjoyed the audiobook over a week of commutes.

The Things They Carried is a loose collection of stories that centers on a character named Tim O’Brien and his time with Alpha Company during the Vietnam War. The book also focuses on O’Brien’s experiences, as well as the experiences of some of his fellow soldiers, before and after Vietnam. O’Brien ties the book around a few major stories, fleshing it out with fragments, and telling tales from different viewpoints and even different chronologies. If a character dies in one story, he’s welcome to show up in a later story or vignette. That’s how memory works. And when memory fails, there are stories:

Forty-three years old, and the war occurred half a lifetime ago, and yet the remembering makes it now. And sometimes remembering will lead to a story, which makes it forever. That’s what stories are for. Stories are for joining the past to the future. Stories are for those late hours in the night when you can’t remember how you got from where you were to where you are. Stories are for eternity, when memory is erased, when there is nothing to remember except the story.

O’Brien’s major concern in The Things They Carried isn’t just the experiences of regular soldiers in the Vietnam War. He’s also deeply concerned with how to frame, recall, tell, and retell those experiences. In this sense, the formal aspects of the novel—its fragmentary, decentered structure—carry out its themes. The result is a strange beast, a novel that is simultaneously postmodern metafiction and dirty realism. Almost every single story in The Things They Carried attempts to suss out its own telling; indeed, how to tell, how to witness to (horror, violence, war) is probably the book’s real aim. Nowhere is this more evident than in “How to Tell a True Story”:

A true war story is never moral. It does not instruct, nor encourage virtue, nor suggest models of proper human behavior, nor restrain men from doing the things men have always done. If a story seems moral, do not believe it. If at the end of a war story you feel uplifted, or if you feel that some small bit of rectitude has been salvaged from the larger waste, then you have been made the victim of a very old and terrible lie. There is no rectitude whatsoever. There is no virtue. As a first rule of thumb, therefore, you can tell a true war story by its absolute and uncompromising allegiance to obscenity and evil.

The notation of a “rule of thumb” there is a dark little sick joke, a thread that O’Brien picks up from the opening title story. Moments like these, little threads, little images, help the work to cohere as a novel, even as O’Brien does his damnedest to fracture the whole business. His hand-wringing about truth and fiction and reality begins to wear on the reader. It’s not that O’Brien isn’t right to be concerned about these issues, but The Things They Carried spends a bit too much time dithering over its own right to imagine a truth.

O’Brien is better at the dirty realism, I think, which we can see in the brutal vivid details in “Sweetheart of the Song Tra Bong,” a story about a guy who brings his teenage girlfriend to Vietnam. “Vietnam was full of strange stories, some improbable, some well beyond that,” O’Brien writes at the beginning, “but the stories that will last forever are those that swirl back and forth across the border between trivia and bedlam, the mad and the mundane.” In “Sweetheart,” O’Brien toes that line to great effect. The story culminates in imagery that seems borrowed from Cormac McCarthy’s Blood Meridian. I’m tempted to share the story’s strongest image but won’t. No spoilers.

“Sweetheart” is less concerned with the frames and edges of its own telling than some of the other stories in The Things They Carried, but O’Brien still highlights the essential problem of witnessing:

“Patience, man. Up to now, everything I told you is from personal experience, the exact truth, but there’s a few other things I heard secondhand. Thirdhand, actually. From here on it gets to be … I don’t know what the word is.”

“Speculation.”

I think it helped me to hear The Things They Carried in a different voice, a different tone or mode or mood than my own. Bryan Cranston does a wonderful job here. I’ve written before about how a good reader makes all the difference in an audiobook. Cranston, surely most famous for his iconic performance as hapless father Hal in Malcolm in the Middle, telegraphs O’Brien’s tales in a straightforward but sonorous voice, injecting pathos and wry humor at the appropriate moments. Cranston inhabits each voice in The Things They Carried, imbuing every character with his own tone and rhythm. The result is a compelling and moving interpretation of The Things They Carried. Cranston opens up what I had thought to be a more-or-less closed book.

This new audiobook features a bonus essay called “The Vietnam in Me” which recounts O’Brien’s 1994 return to Vietnam with his young girlfriend. The essay reads as a condensation, repetition, and extension of the book that precedes it, with O’Brien repeatedly admitting as much—reminding us again and again of the relationship between memory and story. O’Brien reads the essay himself in a reedy, often shaky voice. The recording quality seems to depart from the clean studio perfection of the book proper—there’s more hiss, more crackly, longer gaps. More dirty realism. Strangely, O’Brien’s quaver suggests a man less in control of the story than alter-ego Cranston’s confidence suggested. The divergence in the two readers underscores the book’s core theme, reminding us that it’s not just the story that matters, but the storyteller

You can see/hear Cranston read bits of the book in this video:

The Complete Short Stories of J.G. Ballard (Fourth Riff: Stories of 1962)

jgb_complete_ss400

PREVIOUSLY:

Introductions + stories 1956-1959

Stories of 1960

Stories of 1961

IN THIS RIFF:

Nine stories published in 1962:

“The Insane Ones”

“The Garden of Time”

“The Thousand Dreams of Stellavista”

“Thirteen to Centaurus”

“Passport to Eternity”

“The Cage of Sand”

“The Watch Towers”

“The Singing Statues”

“Man on the 99th Floor”

1. “The Insane Ones” (1962)

Psychology, and particularly subliminal psychology, remained a major theme throughout Ballard’s writing career. “The Insane Ones” is a thought-experiment that examines what might happen if libertarianism were taken to its most extreme:

The Mental Freedom legislation enacted ten years earlier by the ultraconservative UW government had banned the profession outright and enshrined the individual’s freedom to be insane if he wanted to, provided he paid the full civil consequences for any infringements of the law. That was the catch, the hidden object of the MF laws. What had begun as a popular reaction against ‘subliminal living’ and the uncontrolled extension of techniques of mass manipulation for political and economic ends had quickly developed into a systematic attack on the psychological sciences. Overpermissive courts of law with their condoning of delinquency, pseudo–enlightened penal reformers, ‘Victims of society’, the psychologist and his patient all came under fierce attack. Discharging their self–hate and anxiety onto a convenient scapegoat, the new rulers, and the great majority electing them, outlawed all forms of psychic control, from the innocent market survey to lobotomy. The mentally ill were on their own, spared pity and consideration, made to pay to the hilt for their failings. The sacred cow of the community was the psychotic, free to wander where he wanted, drooling on the doorsteps, sleeping on sidewalks, and woe betide anyone who tried to help him.

“The Insane Ones” isn’t a particularly good story—as is the case with many of the tales in The Complete Stories, it’s mostly an excuse to tease out a speculative notion—but its conceit of a lack of adequate health care set against the backdrop of reactionary politics seems particularly germane today. 

2. “The Garden of Time” (1962)

“The Garden of Time” is an oddity in Ballard’s oeuvre. Most of his short stories take cues from Edgar Allan Poe, but “The Garden of Time,” a direct allegory, is pure-Hawthorne territory, a dark fairy tale with fantasy tropes unusual for Ballard. Count Axel and his darling wife live in a perfect Edenic space that they maintain by picking flowers that “freeze” time. At the periphery, a mechanized mob approaches:

At first glance, the long ranks seemed to be progressing in orderly lines, but on closer inspection, it was apparent that, like the obscured detail of a Goya landscape, the army was composed of a vast throng of people, men and women, interspersed with a few soldiers in ragged uniforms, pressing forward in a disorganized tide. Some laboured under heavy loads suspended from crude yokes around their necks, others struggled with cumbersome wooden carts, their hands wrenching at the wheel spokes, a few trudged on alone, but all moved on at the same pace, bowed backs illuminated in the fleeting sun.

I’m not sure how to read the tale—it seems that Ballard identifies the horde, the mob, as a dumb, dim force of history, a consumer society that will destroy the last vestiges of High Culture embodied by the graceful Count and his wife, the aristocrats who understand Truth and Beauty and Art &c. I think there’s a streak of conservatism here, a tendency that we might not immediately think of when we think of Ballard the futurist.

3. “The Thousand Dreams of Stellavista” (1962)

Another Vermilion Sands story, “Stellavista” takes on architecture. This is basically a haunted house story; the Ballardian trick here is the psychotropic house, dwellings that echo “every shift of mood and position of the occupants.” Young couple buys house, house is haunted, etc. The conceit is interesting, but again, Ballard’s not particularly inclined to write it in anything outside of a standard pulp fiction (or doesn’t seem to know how to yet).

Ballard’s treatment of his female characters is what I find most interesting here. As always, they seem to be divided into just a few classes: The wife, an unimaginative nag; the mysterious (and impossible to understand) ingenue; the mad, abandoned old woman (shades of Miss Havisham); and the abject, consuming Villain-Woman. Ballard often combines the last three types, but they are always set in opposition to the housewife. More on this in a moment.

4. “Thirteen to Centaurus”

“Thirteen to Centaurus” belongs in what I’ve been calling The Essential Short Stories of J.G. Ballard, a collection of the best stuff here. Each Ballard story is essentially a trick or a thought experiment—the tale is just a delivery system, a frame. Ballard here employs a metaframe; sure, the story is still composed in the tropes and language of pulp fiction, but Ballard shows signs of breaking out. In some ways, “Thirteen to Centaurus” is a rewrite of “Manhole 69” (which I also suggested is Essential). I haven’t described the plot and won’t—I think the story is probably better read without preview or explication.

5. “Passport to Eternity” (1962)

“Passport to Eternity” highlights Ballard’s greatest imaginative failure. This is a guy who can conceive of every kind of fantasy trip—extraterrestrial adventures, private-war-as-vacation, space safari (the occasion for the story here is a list of surreal vacations; the story would read much, much better as just that list). Yes, Ballard can conceive of any kind of future, except one where a woman is something other than a house wife:

For several centuries now the managerial and technocratic elite had been so preoccupied with the work of government that they relied on the Templars of Aphrodite not merely to guard their wives from any marauding suitors but also to keep them amused and contented. By definition, of course, their relationship was platonic, a pleasant revival of the old chivalrous ideals…

Even if Ballard is poking ironic fun here (and I don’t think that’s the case), his framing is aggressively chauvinistic; not only does the “managerial and technocratic elite” appear to exclude women, the underlying anxiety of cuckoldry manifests in a social structure that must manage (and contain) women’s passions and sexualities. There’s something aggressively misogynistic here, a streak that finds its twin in Ballard’s abjectification of women elsewhere in the stories (I wrote above that he only conceives women as house wives—not quite true—they can also be consuming monsters in the Ballardverse).

6. “The Cage of Sand” (1962)

Astronauts. Ecology. Etc. Pass.

7. “The Watch-Towers” (1962)

“The Watch Towers” is basically an extended riff on how churches institutionalize power and regulate behavior. Ballard’s trick here is to elide or omit any language that would directly evoke religion or spirituality though. The story also gets its power comes from its bare simplicity, its lack of ornamentation—one can sense Ballard’s restraint here. The story would likely be more successful stripped even further—something closer to Shirley Jackson’s “The Lottery,” which it echoes. There are also shades here of a particularly English brand of hauntology—The Prisoner and The Wicker Man come to mind.

8. “The Singing Statues” (1962)

“The Singing Statues” feels like a rewrite of several of Ballard’s Vermilion Sands stories. I suppose collected together in their own volume, the Vermilion Sands tales might read like a novel-in-stories, a work through of central themes, images, and ideas—but dispersed in The Collected Stories they get swallowed. They read like repetitions. Stale.

9. “Man on the 99th Floor” (1962)

Ballard handles subliminal suggestion much better in the next tale, “The Subliminal Man.” So I’ll take a pass on this one in anticipation of one of Ballard’s best

Under the Volcano, Malcolm Lowry’s Antipodal Odyssey of Despair

Most of Malcolm Lowry’s dense, depressing novel Under the Volcano takes place over the course of November 2nd, 1938, the Mexican Day of the Dead. Like a reticent, dour Virgil, Lowry guides the reader through the day’s tragic arc, floating between the minds of his novel’s three protagonists: Geoffrey Firmin, his half-brother Hugh, and Geoffrey’s estranged wife Yvonne. Geoffrey is British Consul to Mexico — ex-Consul, really, as British-Mexican relations sour against the backdrop of Spanish fascism and the rise of nationalism in Mexico — but he is almost always referred to as “the Consul,” a blackly ironic title. See, the Consul bears little authority aside from an extreme expertise on how to stay drunk (or “drunkly sober un-drunk”) 24/7. He’s ambassador to bar stools, a manager of mescal and little else (certainly not his own life; certainly not diplomatic affairs). The Consul is a wreck, an alcoholic to put Hemingway and Fitzgerald’s (and even Bukowski’s) alter-egos to shame.

After a first chapter that seems to derail all but the most patient readers, the narrative conflict arrives when Yvonne returns to Quauhnahuac, Mexico, a year after leaving (and divorcing) the Consul. She arrives to find the Consul (“Geoffrey,” as he’s called when the free indirect style inhabits her mind) drinking whiskey in a hotel bar in order to sober up (yep). It’s not immediately clear why Yvonne has returned to the Consul, but it seems that she hopes to save him from drowning in a drunken downward spiral. As the pair walks to the Consul’s house, they pass numerous advertisements for a boxing match; a child’s funeral proceeds down the avenue. These motifs of fighting, death, and futility permeate the novel.

During the walk we learn that Yvonne is not the only one concerned about the Consul’s health; his (much) younger brother Hugh has come to stay with him in the hopes of sobering him up. (Hugh employs a revolting and unsuccessful “strychnine cure”). That Hugh has also returned doubly complicates the plot. Much of Under the Volcano remains implicit, unnamed, hinted at, and this seems especially true of the implication that Yvonne cheated on the Consul with Hugh in the recent past (this implication may have been stated conclusively at some point in the novel, but I’ve only read the book once, which is perhaps like not having read it at all). What’s certainly clear is that Yvonne cheated on the Consul with a French filmmaker, Jacques Laruelle, a man whom the Consul, through sheer bizarre coincidence (but of course it isn’t sheer bizarre coincidence), spent a childhood summer with, an experience which bonded them as brothers in an Edenic holiday that eventually (inevitably) soured.

Despite her infidelities, Yvonne is generally present (I choose the verb “present” over “presented as” to highlight Lowry’s impeccable Modernist style) as a sympathetic character. Still, it is hard not to identify with the Consul (with “Geoffrey,” I suppose, if we are going to be familiar), the dark soul of this novel, and his complicated, painful feelings for Yvonne form the core of Volcano’s tragedy. He longs for her, pines for a complete life with her, yet resents her, cannot forgive her, hates her. For what? For leaving him. For betraying him. But perhaps foremost, he despises her inability to understand his alcoholism (he is particularly upset when she refuses to share a morning libation with him when they meet for the first time in a year). I’ll quote a passage at length now, one that showcases Lowry’s free indirect style, and one that reveals the strange indignities of the Consul’s sense of his own alcoholism. For context, dear reader, you must only know that Yvonne has suggested that she and the Consul might make long-term plans when he is sober “in a day or two”—

The Consul sat perfectly still staring at the floor while the enormity of the insult passed into his soul. As if, as if, he were not sober now! Yet there was some elusive subtlety in the impeachment that still escaped him. For he was not sober. No, he was not, not at this very moment he wasn’t! But what had that to do with a minute before, or half an hour ago? And what right had Yvonne to assume it, assume either that he was not sober now, or that, far worse, in a day or two he would be sober? And even if he were not sober now, by what fabulous stages, comparable indeed only to the paths and spheres of the Holy Cabbala itself, had he reached this stage again, touched briefly once before this morning, this stage at which alone he could, as she put it, “cope,” this precarious precious stage, so arduous to maintain, of being drunk in which alone he was sober! What right had she, when he had sat suffering the tortures of the damned and the madhouse on her behalf for fully twenty-five minutes on end without having a decent drink, even to hint that he was anything but, to her eyes, sober? Ah, a woman could not know the perils, the complications, yes, the importance of a drunkard’s life! From what conceivable standpoint of rectitude did she imagine she could judge what was anterior to her arrival? And she knew nothing whatever of what all too recently he had gone through, his fall in the Calle Nicaragua, his aplomb, coolness, even bravery there—the Burke’s Irish whiskey! What a world! And the trouble was she had now spoiled the moment.

The “fall in the Calle Nicaragua” the Consul references is quite literally a drunkard’s blackout (followed by the aforementioned fortifying whiskey, courtesy of a tourist), but it — falling — is perhaps the dominant motif in a novel crammed with motifs. In allegorical terms, if we want to ruin a good book (I don’t recommend this, of course), Volcano is pure Faust-stuff: end of innocence, fall of man, intractability of the human condition, ethical peril, moral inertia. While the Consul’s fall dominates the novel, Lowry brings this decline into dramatic relief in a late, climactic episode when his (anti-)heroic trio encounter a dying (dead?) man on the side of the road. Hugh tries to help, but the Darwinian venality of Mexican commonplace law makes his attempt impotent. Yvonne and the Consul are basically paralyzed.

Hugh’s attempt to save the man is a desperate call to action, an endeavor to perform some good in a world dominated by war and fascism. Hugh’s character fascinates. We learn of his past in one of the novel’s most intriguing episodes, a mini-bildungsroman that finds young Hugh working in the merchant marine as a calculated ploy to lend romance to his persona — he longs to prevail as a songwriter. He returns to find that no one cares about — has even heard — his guitar compositions; his publicity stunt fails. Although Hugh is only twenty-nine, he already seems himself as a failure, a fallen hero; he obsesses over the Battle of Ebro, daydreaming of helming a ship laden with hidden arms that he will deliver to the Loyalists who oppose the Fascists. Hugh’s greatest pain — and perhaps (only perhaps) Lowry’s greatest cruelty — is the awareness that the idealism of romantic heroism is intrinsically bound to a kind of selfish egoism. Hugh, perhaps with the visceral signal of his half-brother as a kind of radical prescience, can already see his own fall; his parts in Volcano are in a sense a constant meditation on falling. Hugh tries to save the dying man on the road, the cold double of his brother, whom he also tries to save — and yet it is all to little avail.

In Lowry’s world, in the volcano-world, there is only expulsion from the Eden. Lowry spells out this theme near the middle of his novel in a strange episode. The Consul wanders into his neighbor’s garden and reads a sign —

¿LE GUSTA ESTE JARDÍN?
¿QUE ES SUYO?
¡EVITE QUE SUS HIJOS LO DESTRUYAN!

The Consul stared back at the black words on the sign without moving. You like this garden? Why is it yours? We evict those who destroy! Simple words, simple and terrible words, words which one took to the very bottom of one’s being, words which, perhaps a final judgement on one, were nevertheless unproductive of any emotion whatsoever, unless a kind of colourless cold, a white agony, an agony chill as that iced mescal drunk in the Hotel Canada on the morning of Yvonne’s departure.

Significantly, either the sign is posted with improper punctuation, or (and?) the Consul’s translation is wrong — in either case a meaningful misreading occurs. We later receive the “proper” version of the sign: “¿Le gusta este jardín, que es suyo? ¡Evite que sus hijos lo destruyan! – “Do you like this garden that is yours? See to it that your children do not destroy it!”  The Consul’s first reading is a corruption, a cruel misreading that questions humanity’s right to happiness, and, tellingly, he connects the sign to the end of his relationship with Yvonne. The second version of the sign, while still foreboding, perhaps signals a kernel of hope in Lowry’s bleak work — the idea that a garden might be preserved, might be tended to; that children might be raised who do not kill, cheat, steal, rape, enslave, or otherwise prey on each other. Still, Lowry refuses to imagine what such a world might look like for us. Did I mention that Volcano is really, really sad?

For all its bleak, bitter bile, Volcano contains moments of sheer, raw beauty, especially in its metaphysical evocations of nature, which always twist back to Lowry’s great themes of Eden, expulsion, and death. Lowry seems to pit human consciousness against the naked power of the natural world; it is no wonder then, against such a grand, stochastic backdrop, that his gardeners should fall. The narrative teems with symbolic animals — horses and dogs and snakes and eagles — yet Lowry always keeps in play the sense that his characters bring these symbolic identifications with them. The world is just the world until people walk in it, think in it, make other meanings for it.

In many ways, Under the Volcano is an antipodal response to Joyce’s Ulysses. Both novels stream through a number of consciousnesses over the course of one day; both novels invert and subvert mythical frameworks against diurnal concerns; both novels point to the ways that the smallest meannesses — and kindnesses — can color and affect our lives. And while there are many divergences (chiefest, I believe, the spirit of redemption in Ulysses that seems entirely absent from Volcano), the greatest similarity may be their difficulty. Simply put, Lowry, like Joyce, throws his readers into the deep end. The first chapter of the novel inhabits the mind of Jacques Laruelle and takes place exactly one year after the events of the rest of the novel. It is both overture and context for all that follows, and yet it is radically alienating; indeed, it only fully makes sense after one finishes the novel and goes back and reads it again, realizing it is the rightful coda, the sad epilogue of a sad story. Lowry leads with his conclusion, show us the fall-out up front, the splinters and shards of the narrative to come. Picking up these pieces is hardly easy and never joyful, but it is a rewarding experience. Very highly recommended.

[Editorial note: Biblioklept ran a version of this review in March of 2011; we run it again in honor of The Day of the Dead]

The Sealed Room, D.W. Griffith’s 1909 Adaptation of Edgar Allan Poe’s “The Cask of Amontillado”

 

Bolaño’s Werewolves

In the first chapter of his estimable volume The Book of Were-Wolves (1865), Sabine Baring-Gould outlines his project (emphasis mine):

In the following pages I design to investigate the notices of were-wolves to be found in the ancient writers of classic antiquity, those contained in the Northern Sagas, and, lastly, the numerous details afforded by the mediæval authors. In connection with this I shall give a sketch of modern folklore relating to Lycanthropy.

It will then be seen that under the veil of mythology lies a solid reality, that a floating superstition holds in solution a positive truth.

This I shall show to be an innate craving for blood implanted in certain natures, restrained under ordinary circumstances, but breaking forth occasionally, accompanied with hallucination, leading in most cases to cannibalism. I shall then give instances of persons thus afflicted, who were believed by others, and who believed themselves, to be transformed into beasts, and who, in the paroxysms of their madness, committed numerous murders, and devoured their victims.

The first few chapters of the book recount werewolf mythology in heavily archetypal terms: we’re talking Greek and Norse stuff here, really ancient stories that tap into primal-human-animal-instinct and so forth. Then there are a few chapters on Scandinavian werewolves (and other shapeshifters) that reminded me of William Vollmann’s marvelous saga The Ice-Shirt, a book that treats warriors shifting into bears as totally standard fare. The book then tackles “The Were-Wolf in the Middle Ages,” where Baring-Gould relies heavily on monks who seem to view their subject through the heady lens of supernaturalism. Baring-Gould weaves together these culturally disparate stories, citing a strong backlist of sources, and refraining from pointing out the obvious archetypal flavor that girds these tales.

It’s in Chapter VI, “A Chamber of Horrors,” that mythology and archetype give way to a kind of terrible realism. Perhaps this is simply an effect of records-keeping, of the vague fact that narratives and terms of the early Renaissance seem so much more accessible to us than, say, the terms of Scandinavian saga. In any case, the book takes on a horrific scope: the vagaries of myth give way to dates, names, places, witnessestrialsverdicts. To go back to Baring-Gould’s intro, we see the “solid reality” under “the veil of mythology,” stripped away. Continue reading “Bolaño’s Werewolves”

Riff #2 on Thomas Bernhard’s Old Masters

I’ve been trying to think of a way to talk about Bernhard’s (or, really, the translator Ewald Osers’) style and affect relative to, say, American prose traditions. I turned to some scholarship on old Bernie, and most of the articles focused on how musical forms (the fugue, sonata, etc.) frame Bernhard’s sentences (and, in some cases, the entire narrative, like The Loser). These were very welcome insights. But before I touch on that, I read a quote by the ever-excellent Deb Olin Unferth this morning that helps start a conversation about Bernhard’s style relative to American prose traditions. Here it is:

Prose can be what keeps you wanting to read. Strong prose contains conflict, even at the level of the sentence. If a sentence is pushing against itself, or if each sentence is contradicting what just came before it and you’re wondering how you can hold all these contradictory statements in your mind at once, that’s interesting to me. What you’re getting then is a complex psychology or philosophy as a result of the very sentences that you’re reading. That’s a Lishian way of looking at prose. I subscribe to it. I admire work and I strive to in my own work have that kind of pressure on the individual sentence, so that each sentence is in conflict with what’s around it in some way.

I think you could pick things out of this quote and posture Bernhard into them. Contradiction–surely. Self-imposed pressure–definitely. I would also say these qualities aren’t specific to Lish, though. So-called Lishians often default into a kind of prosody that depends on physical characteristics of sound to help move meaning within a sentence. In other words, sound thematizes presence and produces the emotional effect; and sound thematization is the affect of Lishian prose. So, for example, a sentence that evokes a sharpness and harshness would have a lot of alliterative K-sounds, or something. Diane Williams’ sentences are very proud of this prose. Look at this, from “One of The Great Drawbacks” in Vicky Swanky is a Beauty:

If left to themselves, they fight like fiends or yell out the great news and one of these girls is entirely out of danger.

Notice the alliteration and assonance in the first part of sentence on the F-sounds, the short E’s, and long I’s. From a “craft perspective,” I guess, there’s a sense that making the sounds of the words symbiotic take precedence before plot and character. Composition first depends on making the sounds interesting, and lead the other components into the story. It’s a very different set of restrictions on the writer to depend on the physical properties of language than what Bernhard is doing.

But, I think, Bernhard is one of the most musical writers I’ve ever read. There’s a quote by him somewhere that details his focus on style, and he calls it a “theoretical music.” Where Lishians want the reader to “hear” the prose in the head, Bernhard wants her to feel the consciousness of the ostensible narrator as if she were listening to music; namely, the composition of Old Masters, or Frost, or The Loser. Bernhard’s favorite technique to achieve this effect is repetition with slight variation which, if I remember correctly, is the most infantile way to describe the classical sonata.

Incidentally, he was speaking English, which I found agreeable, but then suddenly also German, very broken German, that broken German which all Englishmen speak when they believe they know German, which, however, is never the case, Reger said, the Englishman probably wanted to speak German rather than English in order to improve his German, and after all why not, when abroad one prefers to speak the foreign language unless one is a blockhead, and so in his broken German he said that he had in fact come to Austria and to Vienna solely for the White-Bearded Man, he was not interested in the museum as a whole, not in the least, he was not one for museums, he hated museums and had always only visited them reluctantly, he had only come to the Vienna Kunsthistorisches Museum in order to study the White-Bearded Man because back home he had just such a White-Breaded Man hanging over his bed in his bedroom in Wales, in actual fact the same White-Bearded Man, the Englishman said, Reger said.

I don’t think I’ve ever read a sentence by a “Lishian” that was ever this long. Where the musicality of a Lishian sentence is in the very materiality of language, Bernhard performs his music in the construction of the melody (sentence) by arranging the phrases (clauses) in this sort of point-counterpoint call and response. English calls to German, and vice versa, and we get a sense of the character within the rant; all the phrases that repeat “German” respond to Reger finding the English “agreeable” perform his total ambivalence for the Englishman. It makes me think that “Lishian” sentences still aim for a kind of story in the traditional sense, and Bernhard’s aim to stage a mind at work, a mind paralyzed (This was touched on in the Frost post). Less a story than a confession, testimony, absurd anecdote.

(Read the first riff).

“Horror Demands Laughter” | This Is Not a Review of Thomas Bernhard’s Novel Frost

The Blind Man, Albert Bloch

I.

Thomas Bernhard’s first novel Frost is (unless I’m mistaken) his longest, and of the several I’ve now read, the most taxing on the reader—bitter, caustic, depressive, nihilistic.

It’s also terribly funny, the story of a young doctor hell-bent on making a career for himself who heads to the remote village of Weng to spy on Strauch, “the painter,” on behalf of Strauch’s brother, who can presumably further the narrator’s medical career. The painter, long-estranged from his family, his health deteriorating, lives (if it can be called that) in a vile inn at the bottom of a gorge. The painter’s brother dispatches the narrator to report back in the minutest detail: “Watch the way my brother holds his stick, I want a precise description of it.”

II.

A word I learned reading Frost: “knacker.” A knacker is a person who renders, buries, or otherwise disposes of dead animals. The knacker of Weng is one of the main characters of Frost. He’s having an affair with the innkeeper, a symbolically overdetermined plot device (in a basically plotless book) that thematically ties death to hearthFrost is savagely morbid, its blank white snow the perfect canvas for Bernhard’s bloody strokes. The abject violence of his next novel Gargoyles seems refined in comparison to the brutality of Frost. The painter declares that “the abattoir is the only essentially philosophical venue. The abattoir is the classroom and the lecture hall. The only wisdom is abattoir wisdom!” Frost is an abattoir.

III.

Frost is also a stage play of sorts—like the other Bernhard novels I’ve read, it takes something of its form from the conventions drama: limited sets, just a handful of characters, and dialogue that usually veers into monologue. Through the course of the novels, these monologues (usually delivered by an obsessive, sanity-challenged older man) eventually ventriloquize the ostensible narrator/auditor, a stand-in for the reader’s own consciousness. Bernhard designs, builds, destroys, and then rebuilds these consciousnesses; when the painter of Frost declares that he has mastered “perspectivelessness . . . because I am so full of different perspectives,” he offers us a condensation of Bernhard’s analysis of first-person perspective and its attendant imaginative capacity as simultaneously creative and destructive.

IV.

Indeed, as novelist Ben Marcus points out in his review of Frost:

Bernhard is an architect of consciousness more than a narrative storyteller. His project is not to reference the known world, stuffing it with fully rounded characters who commence to discover their conflicts with one another, but to erect complex states of mind—usually self-loathing, obsessive ones—and then set about destroying them. Bernhard’s characters are thorough accomplices in their own destruction, and they are bestowed with a language that is dementedly repetitive and besotted with the appurtenances of logical thinking. The devious rationality of Bernhard’s language strives for a severe authority, and it tends to make his characters seem believable, no matter how unhinged their claims. Phrases don’t get repeated so much as needled until they yield graver meanings, with incremental changes introduced as though a deranged scientist were adding and removing substances in the performance of an experiment.

V.

I can’t do better than Marcus, and Frost is too long a performance to try. I will say: Gargoyles or The Loser are probably better starting places for those interested in Bernhard’s work. This suggestion isn’t meant to slight the book at all—but it does read a bit like a first novel, occasionally weighed down by (what I perceive to be) its authors need to say it all, all of it, here and now. Of course, Frost features prose-passages that any first-time novelist would be proud (and probably terrified) to have in their debuts; I’ve featured several on the site already.

VI.

But this isn’t really a review of Frost. A proper analysis of Bernhard would take the time to work through his language. I marked so much in Frost, highlighted so many passages that I’m not really sure how to go about synthesizing it.

My initial thought was to dodge it all by making a sarcastic post, a parody of the so-called “listicle,” those non-articles that seek to boil a work down to a digestible (and forgettable) summation of quotes, often with the intention of offering the reader a modicum of self-help (under the pretense of “wisdom”). Something like “Forty Inspiring Quotes from Thomas Bernhard’s Frost” or “Timeless Wisdom from Thomas Bernhard” or some such nonsense. Anyway, the next section, VII, comprises 40 citations from Frost, mostly excellent one-liners too good not to share. I’ve enumerated them and lumped them into one big block quote; they are listed in the order they come in the text. I think that they offer a painful and funny overview of the novel.

VII.

  1. Suddenly I heard the story of a lineman who had been asphyxiated in a snowstorm, which ended: “He never cared about anything.”
  2. It’s the same disgust I felt when I was a child and had to vomit outside the open doors of the slaughterhouse.
  3. “Nature is bloody,” he said, “but bloodiest toward her own finest, most remarkable, and choicest gifts. She grinds them down without batting an eyelid.”
  4. Is it permissible for suicide to be a sort of secret pleasure to a man?
  5. Something was splendid, and the next thing was brutal, much more brutal than the first had been splendid.
  6. “You’ll get to meet a whole series of monsters here.”
  7. “Even dreams die. Everything turns into cold. The imagination, everything.”
  8. “People who make a new person are taking an extraordinary responsibility upon themselves. All unrealizable. Hopeless. It’s a great crime to create a person, when you know he’ll be unhappy, certainly if there’s any unhappiness about. The unhappiness that exists momentarily is the whole of unhappiness. To produce solitude just because you don’t want to be alone anymore yourself is a crime.”
  9. People don’t have favorite children, they just have a lot of them.
  10. I’m sure imagination is an illness. An illness that you don’t catch, merely because you’ve always had it. An illness that is responsible for everything, and particularly everything ridiculous and malignant. Do you understand the imagination? What is imagination?
  11. “There is a pain center, and from that pain center everything radiates out,” he said; “it’s somewhere in the center of nature. Nature is built up on many centers, but principally on that pain center.”
  12. “Nothing is progressive, but nothing is less progressive than philosophy. Progress is tripe. Impossible.”
  13. Helping and mankind, the distance between those two terms.
  14. Who had the idea of letting people walk around on the planet, or something called a planet, only to put them in a grave, their grave, afterward?
  15. By and by it comes to your attention: the world around you, nothing but corruption, colossal misrule.
  16. “How everything has crumbled, how everything has dissolved, how all the reference points have shifted, how all fixity has moved, how nothing exists anymore, how nothing exists, you see, how all the religions and all the irreligions and the protracted absurdities of all forms of worship have turned into nothing, nothing at all, you see, how belief and unbelief no longer exist, how science, modern science, how the stumbling blocks, the millennial courts, have all been thrown out and ushered out and blown out into the air, how all of it is now just so much air … Listen, it’s all air, all concepts are air, all points of reference are air, everything is just air …” And he said: “Frozen air, everything just so much frozen air …”
  17. What is pain, if not pain?
  18. “I used to take sleeping pills,” he said, “and slowly boosted the number of pills I took. In the end, they had absolutely no effect on me, and I could have gulped any number of them, and still not have got to sleep. I repeatedly took such high dosages, I should have died. But I only ever vomited them up.”
  19. Everything torments me now.
  20. Man is an ideal hell to his fellow men.
  21. He was just scraps of words and dislocated phrases.
  22. Things have lost their power to disgust me.
  23. The human race was the unfruitful thing, “the only unfruitful thing in the whole world. It serves no purpose. It can’t be made into anything. It can’t be eaten. It isn’t a raw material for some process outside itself.”
  24. “Men like rats, chopped up by street sweepers’ shovels. Too many negotiations with humans have done me in.”
  25. The ruin of mankind had been a child’s dream.
  26. The food had been better than for any corpse she could remember.
  27. “The frost eats everything up,” said the painter, “trees, humans, animals, and whatever is in the trees and the humans and the animals. The blood stalls, and at great speed. You can break apart a frozen human like a piece of stale bread.”
  28. There were no real humans anymore, just death masks of real humans.
  29. The nightmarish sweat of fear, that’s the air.
  30. Truth leads downhill, points downhill, truth is always an abyss.
  31. The abattoir is the classroom and the lecture hall. The only wisdom is abattoir wisdom!
  32. You wake up, and you feel molested.
  33. Everything is barbarous kitsch.
  34. “And when I saw the grisly chopped-up animals, I had to burst out laughing, I burst out into extraordinary laughter. Do you know what that means? It means horror demands laughter!”
  35. Various venerable old families would assemble “in a spirit of megalomania, to shoot holes in nature.
  36. It’s a mistake to count on people.
  37. Every object I see hurts me.
  38.  ” . . . hopelessness … There is only one way to go, through the snow and ice into despair; past the adultery of reason.”
  39. “The world is a progressive dimming of light,.”
  40. The breeding of a human being (thinking most rigorously of himself) is the decision of the father (first and foremost) and of the mother (as well) to sponsor the suicide of their offspring, the child, the sudden premonition “of having created a new suicide.”

Wherein I Suggest Dracula Is a Character in Roberto Bolaño’s Novel 2666

The Self Seers (Death and Man), Egon Schiele

1. Here’s my thesis:

Dracula is a character in Roberto Bolaño’s dark opus 2666.

Specifically, I’m suggesting that Dracula (like, the Count Dracula) is the unnamed SS officer in “The Part About Archimboldi” who hosts a strange party in a Romanian castle.

2. I’m willing to concede that my idea is probably full of holes and more than a little silly, but I think there’s some textual support for such a claim.

3. I’ve already suggested on this blog that 2666 is full of lycanthropic transformations, and in that earlier essay, I linked werewolves to vampires (using the work of mythologist Sabine Baring-Gould).

I also suggested on this blog that 2666 is a dark ventriloquist act, full of forced possessions and psychic hauntings.

It’s a work of mesmerism and transformation—vampire powers. Dracula showing up is a winking sick joke, a satire.

4. In his post “Castle Dracula” at Infinite Zombies, Daryl L. L. Houston connects the many strands of vampirism that run through 2666, suggesting that “Bolaño is using the vampirism in the story, and Dracula in particular, to tie together some of the threads he’s been unwinding pertaining to insiders and outsiders, parasitism and consumption of people, and a sort of larger parasitism of nations.” Hence Aztec blood rituals, the Holocaust, the murder of helpless, marginalized women in Santa Teresa . . .

5. Okay, so back to that thesis. Let’s start with the first appearance of the unnamed SS officer:

At midmorning they came to a castle. The only people there were three Romanians and an SS officer who was acting as butler and who put them right to work, after serving them a breakfast consisting of a glass of cold milk and a scrap of bread, which some soldiers left untouched in disgust. Everyone, except for four soldiers who stood guard, among them Reiter, whom the SS officer judged ill suited for the task of tidying the castle, left their rifles in the kitchen and set to work sweeping, mopping, dusting lamps, putting clean sheets on the beds.

Fairly banal, right? Also, “midmorning” would entail, y’know, sunlight, which is poison for most vampires. Let me chalk this up to the idea that the SS officer is inside the castle, which is sufficiently gloomy and dark enough to protect him (I’m not going to get into any vampire rules that might spoil my fun, dammit!). In any case, hardly noteworthy. Indeed, the SS officer—a butler commanding house chores—seems hardly a figure of major importance.

6. Next, we get the Romanian castle explicitly identified as “Dracula’s castle” and meet the actors for this milieu:

“And what are you doing here, at Dracula’s castle?” asked the baroness.

“Serving the Reich,” said Reiter, and for the first time he looked at her.

He thought she was stunningly beautiful, much more so than when he had known her. A few steps from them, waiting, was General Entrescu, who couldn’t stop smiling, and the young scholar Popescu, who more than once exclaimed: wonderful, wonderful, yet again the sword of fate severs the head from the hydra of chance.

(I love Popescu’s line here).

7. Our principals soon take a tour of castle and environs, led by the SS officer (boldface emphasis is mine):

Soon they came to a crypt dug out of the rock. An iron gate, with a coat of arms eroded by time, barred the entrance. The SS officer, who behaved as if he owned the castle, took a key out of his pocket and let them in. Then he switched on a flashlight and they all ventured into the crypt, except for Reiter, who remained on guard at the door at the signal of one of the officers.

So Reiter stood there, watching the stone stairs that led down into the dark, and the desolate garden through which they had come, and the towers of the castle like two gray candles on a deserted altar. Then he felt for a cigarette in his jacket, lit it, and gazed at the gray sky, the distant valleys, and thought about the Baroness Von Zumpe’s face as the cigarette ash dropped to the ground and little by little he fell asleep, leaning on the stone wall. Then he dreamed about the inside of the crypt. The stairs led down to an amphitheater only partially illuminated by the SS officer’s flashlight. He dreamed that the visitors were laughing, all except one of the general staff officers, who wept and searched for a place to hide. He dreamed that Hoensch recited a poem by Wolfram von Eschenbach and then spat blood. He dreamed that among them they had agreed to eat the Baroness Von Zumpe.

He woke with a start and almost bolted down the stairs to confirm with his own eyes that nothing he had dreamed was real.

When the visitors returned to the surface, anyone, even the least astute observer, could have seen that they were divided into two groups, those who were pale when they emerged, as if they had glimpsed something momentous down below, and those who appeared with a half smile sketched on their faces, as if they had just been reapprised of the naivete of the human race.

Bolaño concludes the crypt passage by highlighting an essential ambiguity that courses throughout the entire “Castle Dracula” episode, a strange axis of horror/humor, romance/banality. What has been revealed in the crypt? We don’t know, of course, but our surrogate Reiter allows us access to a few visions of what might have happened, including terror and fear and cannibalism. (He employs Hawthorne’s escape hatch too—it was all a dream).

The Knight of Death, Salvador Dali

8. Then, supper time:

That night, during dinner, they talked about the crypt, but they also talked about other things. They talked about death. Hoensch said that death itself was only an illusion under permanent construction, that in reality it didn’t exist. The SS officer said death was a necessity: no one in his right mind, he said, would stand for a world full of turtles or giraffes. Death, he concluded, served a regulatory function.

Clearly it’s easy to link any of the dinnertime comments about death to Dracula, but note that the SS officer’s idea that death is a “regulatory function” is terribly banal, is quite literally regular—this idea contrasts with Hoensch’s more poetic notion that death is an illusion (an illusion that the SS officer, if he is in fact Count Dracula, would realize in a perfectly mundane way that foreclosed the necessity of metaphor).

9. Dinner conversation turns to murder—obviously one of the central themes of 2666:

The SS officer said that murder was an ambiguous, confusing, imprecise, vague, ill-defined word, easily misused.

Again, ambiguity: on one hand, sure, an SS officer’s job was in large part about coordinating and executing mass murder. At the same time, we might appreciate that murder is a vague term if people are one’s lunch.

10. Then conversation turns to culture:

The SS officer said culture was the call of the blood, a call better heard by night than by day, and also, he said, a decoder of fate.

I’m pretty sure that this was the moment I started entertaining the fancy that the SS officer might be Dracula.

11. Popescu the intellectual also seems to reconsider the SS officer:

The intellectual Popescu remained standing, next to the fireplace, observing the SS officer with curiosity.

12. Then, they finally riff on Dracula. Significantly, the SS officer believes that Dracula is a good German (bold emphasis mine):

First they praised the assortment of little cakes and then, without pause, they began to talk about Count Dracula, as if they had been waiting all night for this moment. It wasn’t long before they broke into two factions, those who believed in the count and those who didn’t. Among the latter were the general staff officer, General Entrescu, and the Baroness Von Zumpe. Among the former were Popescu, Hoensch, and the SS officer, though Popescu claimed that Dracula, whose real name was Vlad Tepes, aka Vlad the Impaler, was Romanian, and Hoensch and the SS officer claimed that Dracula was a noble Teuton, who had left Germany accused of an imaginary act of treason or disloyalty and had come to live with some of his loyal retainers in Transylvania a long time before Vlad Tepes was born, and while they didn’t deny Tepes a real historical or Transylvanian existence, they believed that his methods, as revealed by his alias or nickname, had little or nothing to do with the methods of Dracula, who was more of a strangler than an impaler, and sometimes a throat slitter, and whose life abroad, so to speak, had been a constant dizzying spin, a constant abysmal penitence.

The SS officer is the noble Teuton. More importantly, we get language that connects Dracula to the murders in Santa Teresa, most of which are stranglings; we also get the idea that Dracula has had a “life abroad”—one outside of time—a life that might see his spirit inhabit and ventriloquize an industrial city in the north of Mexico. (Or not. I know. Look, I’m just riffing here).

We also get the idea of an abyss (this is the structure of 2666), as well as the idea of Dracula as a penitent of sorts.

So, let us recall that early in “The Part About the Crimes,” detective Juan de Dios Martinez is searching for a criminal dubbed The Penitent who desecrates churches and has committed a few murders in the process. He goes to psychologist Elvira Campos for help:

Sacraphobia is fear or hatred of the sacred, of sacred objects, especially from your own religion, said Elvira Campos. He thought about making a reference to Dracula, who fled crucifixes, but he was afraid the director would laugh at him. And you believe the Penitent suffers from sacraphobia? I’ve given it some thought, and I do. A few days ago he disemboweled a priest and another person, said Juan de Dios Martinez.

This is the first mention of Dracula in 2666, and he’s explicitly likened to the Penitent; later, as we see above, Dracula will be explicitly linked to penitence.

(I’m not suggesting that the Penitent is Dracula traveled to Mexico to piss in churches. What I want to say is that Dracula’s dark spirit ventriloquizes the text of 2666).

(I’m also suggesting, again, that 2666 be read intertextaully).

Riding with Death, Jean-Michel Basquiat

13. Our other principals continue to discuss Dracula, but I won’t belabor that discussion (I’d prefer you, dear reader, to return to the text).

I will summarize though: Popescu sees Dracula in nationalistic terms (“a Romanian patriot” who repels the Turks), and General Entrescu goes on a long rant about heroism and villainy and history, culminating in a lengthy digression on Jesus Christ (recall now that Entrescu will be crucified JC-style by his men).

One aside on the SS officer bears mentioning: we learn that “the fastidious SS officer” is the most sober conversant as he “scarcely wet his lips with alcohol.” (Because he’s a vampire who prefers blood! Muahahahaha!)

14. Fast forward a few hours. Our man Reiter, among fellow soldiers, sets out to explore the secret crannies and passageways of Castle Drac and play voyeur:

The room they came to was empty and cold, as if Dracula had just stepped out. The only thing there was an old mirror that Wilke lifted off the stone wall, uncovering a secret passageway.

Dracula’s spirit leaves the room, creating an opening, behind the ever-symbolic mirror. (Muahahahaha!). (2666: Mirror, tunnels, chambers, labyrinths).

They enter the passageway and come first upon our supposed Dracula, the SS officer:

And so they were able to look into the room of the SS officer, lit by three candles, and they saw the SS officer up, wrapped in a robe, writing something at a table near the fireplace. The expression on his face was forlorn. And although that was all there was to see, Wilke and Reiter patted each other on the back, because only then were they sure they were on the right path. They moved on.

15. Dracula, the epistolary novel. Count Dracula, troubled writer of letters, will author the following scenes, his spirit ventriloquizing the principals all: Here, we find Reiter and his homeboy Wilke, lurking in a secret passage, jerking off to werewolf-cum-Jesus-Christ-figure Gen. Entrescu screwing the lovely Baroness Von Zumpe and reciting poetry (emphasis per usual mine):

Then Wilke came on the wall and mumbled something too, a soldier’s prayer, and soon afterward Reiter came on the wall and bit his lips without saying a word. And then Entrescu got up and they saw, or thought they saw, drops of blood on his penis shiny with semen and vaginal fluid, and then Baroness Von Zumpe asked for a glass of vodka, and then they watched as Entrescu and the baroness stood entwined, each with a glass in hand and an air of distraction, and then Entrescu recited a poem in his tongue, which the baroness didn’t understand but whose musicality she lauded, and then Entrescu closed his eyes and cocked his head as if to listen to something, the music of the spheres, and then he opened his eyes and sat at the table and set the baroness on his cock, erect again (the famous foot-long cock, pride of the Romanian army), and the cries and moans and tears resumed, and as the baroness sank down onto Entrescu’s cock or Entrescu’s cock rose up into the Baroness Von Zumpe, the Romanian general recited a new poem, a poem that he accompanied by waving both arms (the baroness clinging to his neck), a poem that again neither of them understood, except for the word Dracula, which was repeated every four lines, a poem that might have been martial or satirical or metaphysical or marmoreal or even anti-German, but whose rhythm seemed made to order for the occasion, a poem that the young baroness, sitting astride Entrescu’s thighs, celebrated by swaying back and forth, like a little shepherdess gone wild in the vastness of Asia, digging her nails into her lover’s neck, scrubbing the blood that still flowed from her right hand on her lover’s face, smearing the corners of his lips with blood, while Entrescu, undeterred, continued to recite his poem in which the word Dracula sounded every four lines, a poem that was surely satirical, decided Reiter (with infinite joy) as Wilke jerked off again.

I contend that the poem is the work of the SS officer, psychic mesmerist, the poet Dracula, a poem no one in the scene can understand, a dark satire that might also be a war poem or a love poem or an elegy, but definitely a dark satire, written in violence and sex and blood, a poem that ventriloquizes not only Entrescu, phallic delivery device, but also the baroness, and also Reiter and Wilke. And perhaps the reader.

16. Where to go after such a climax? Maybe point out that Dracula infects Reiter and Wilke, of whom we learn:

Some of their battalion comrades dubbed them the vampires.

(But better to return I think to our strange figure, the SS officer).

17. Here, his last appearance:

The next morning the detachment left the castle after the departure of the two carloads of guests. Only the SS officer remained behind while they swept, washed, and tidied everything. Then, when the officer was fully satisfied with their efforts, he ordered them off and the detachment climbed into the truck and headed back down to the plain. Only the SS officer’s car—with no driver, which was odd—was left at the castle. As they drove away, Reiter saw the officer: he had climbed up to the battlements and was watching the detachment leave, craning his neck, rising up on tiptoe, until the castle, on the one hand, and the truck, on the other, disappeared from view.

Dracula stays in Dracula’s castle; his spirit, his seed, his blood seeps out.

[Ed. note: Biblioklept ran a version of this essay in September of 2012; I’m running it again in the healthy, evil spirit of Halloween]

James Wood’s The Fun Stuff Reviewed

20131013-093435.jpg

I hate that I love to hate reading James Wood—and when I love what he writes I hate that I love it. His take on Blood Meridian absolutely infuriated me, but a stray line from an essay he wrote on Virginia Woolf has informed pretty much every real review I’ve tried to write since I read it. Anyone who reads deeply and earnestly and cares about literary criticism is likely to find themselves shouting at Wood, and then maybe agreeing with him—with reserved qualifications, and then shouting again. (There is an entire blog devoted to pointing out the failures of Wood’s often deeply conservative aesthetic criticism, by the way).

The Fun Stuff, collecting many of Wood’s pieces from The New Yorker (but also elsewhere), is less pretentious than How Fiction Works, Wood’s last book, a polemic hiding behind the guise of literary criticism that faulted pretty much any prose stylist who deviated from a certain mode of 19th-century free indirect style.

I’ve already read a number of the pieces collected in The Fun Stuff, which is finally out in the U.S. in trade paperback thanks to Picador. You might have read them too. His essays championing Lydia Davis and László Krasznahorkai are fine fun stuff, as is his take on the late W.G. Sebald (first published as an introduction to Austerlitz). His appreciative review of Cormac McCarthy’s The Road though is in many ways a retake on his review of Blood Meridian—Wood can only view McCarthy’s existential questions through the lens of theodicy.

James Wood is maybe most fun—or most infuriating—when he’s at his harshest. The case file here is his pointed take-down “Paul Auster’s Shallowness.” Here, Wood goes through an Auster plot “checklist”:

 A protagonist, nearly always male, often a writer or an intellectual, lives monkishly, coddling a loss—a deceased or divorced wife, dead children, a missing brother. Violent accidents perforate the narratives, both as a means of insisting on the contingency of existence and as a means of keeping the reader reading—a woman drawn and quartered in a German concentration camp, a man beheaded in Iraq, a woman severely beaten by a man with whom she is about to have sex, a boy kept in a darkened room for nine years and periodically beaten, a woman accidentally shot in the eye, and so on. The narratives conduct themselves like realistic stories, except for a slight lack of conviction and a general B-movie atmosphere. People say things like “You’re one tough cookie, kid,” or “My pussy’s not for sale,” or “It’s an old story, pal. You let your dick do your thinking for you, and that’s what happens.” A visiting text—Chateaubriand, Rousseau, Hawthorne, Poe, Beckett—is elegantly slid into the host book. There are doubles, alter egos, doppelgängers, and appearances by a character named Paul Auster. At the end of the story, the hints that have been scattered like mouse droppings lead us to the postmodern hole in the book where the rodent got in: the revelation that some or all of what we have been reading has probably been imagined by the protagonist. Hey, Roger Phaedo invented Charlie Dark! It was all in his head.

I’m not a particular fan of Paul Auster, but I imagine those who deeply enjoy his work could feel personally insulted by Wood’s take-down. We get close to the books and authors we love. I think what manifests most in Wood’s criticism here—and elsewhere—is the weariness of someone who once deeply loved literature but who is now perhaps oppressed by it—who has become too aware of its mechanics, its forms, its stale formulations and bad parlor tricks.

Wood telegraphs far more passion and generosity in the collection’s title essay, which is about Keith Moon, the legendary drummer of The Who. He compares Moon’s rhythmic chops to D.H. Lawrence’s sentences:

For me, this playing is like an ideal sentence of prose, a sentence I have always wanted to write and never quite had the confidence to: a long, passionate onrush, formally controlled and joyously messy, propulsive but digressively self-interrupted, attired but disheveled, careful and lawless, right and wrong. (You can encounter such sentences in Lawrence’s prose, in Bellow’s, sometimes in David Foster Wallace’s.) Such a sentence would be a breaking out, an escape. And drumming has always represented for me that dream of escape, when the body forgets itself, surrenders its awful self-consciousness.

I like how personal he gets here. This essay opens the collection, and the one that closes it, “Packing My Father-In-Law’s Library” also communicates personally with the reader. Unconstrained by the pretense of a book review, Wood waxes on families and libraries and the meaning of life. When he writes of his father-in-law, whose books he’s sorting through, that “The books somehow made him smaller, not larger,” it’s hard not to hear a strong undertone of autobiography in the note.

Wood’s lyric essays are an unusual standout here (unusual in the sense that if someone had strung together the words James Wood’s lyric essays, I’d probably roll my eyes). They reveal a love of reading that goes missing in his attacks and his quibbling pieces. The serious literary critic is not, of course, beholden to being merely a cheerleader for literature (or worse, a cheerleader for publishing)—but I do think that the serious literary critic should offer something beyond condemnation or unenthusiastic grumbling. The risk the professional critic runs is to see the machinations of art too plainly, to become jaded to the point that experiencing the sublime is no longer possible (Tobias Wolff’s fantastic story “Bullet in the Brain” deals handily with this theme). Wood guides us here to several writers who disrupt, estrange, and resynthesize the tired tropes of literary fiction—and it’s in that strangeness where we can find the real fun stuff.

Alfonso Cuarón’s Gravity Is a Worthy Sequel to Children of Men

The final sequence of Alfonso Cuarón’s 2006 film Children of Men offers an example of film-making at its finest. Theo Faron, played by Clive Owen, frantically guides refugee Kee (Clare-Hope Ashitey) and her newborn through a hellish internment camp to an ostensible escape by sea. Kee, her name symbolically overdetermined, is the first person on earth to become pregnant after a generation of sterility.

Children of Men is set against the backdrop of militarized dystopia (Slavoj Žižek has suggested that this background is the essence of the film), a vile, clamorous police state that its hero Theo mutes with alcohol. Theo has yet to come to terms with the grief of losing his son, a plot conceit that mirrors the infinite loss figured in humanity’s sterility (and looming extinction). The film’s thrilling final third sees Theo convert his paralysis into radical action, as he ushers Kee and her newborn through the dystopic background, a violent blur the ideological details of which the audience is free to ignore.

Cuarón strips meaning down to raw, simple, archetypal impulses—Theo is a stand-in for any parent, Kee and her daughter emblematic of genetic futurity.  The film sublimates its underlying existential discourse into a gripping narrative fueled by its audience’s own anxieties. The drama culminates in a final sequence in which Cuarón amplifies and extends the existential anxiety by refusing to cut his shots for minutes at a time. The audience finds a surrogate in both Theo and cinematographer Emmanuel Lubezki, who moves us physically through violence and disaster.

While directors like Chris Nolan and Michael Bay produce anxiety in their films through frenetic editing and rapid jump cuts, Cuarón’s long takes force the viewer to engage the drama directly. The payoff is that rare creature: A film with an ending stronger than its beginning—a film that goes, that moves, that grips its audience right up until the credits.

Gravity-1

Cuarón’s newest film Gravity follows this same template. For ninety minutes, Cuarón—again working with cinematographer Lubezki—forces the audience into a propulsive and sustained anxiety trip. Gravity features astronauts as its heroes, but its technological milieu (space stations, shuttles, astronaut suits) belies its radical simplicity. This is a film about survival that questions why there is indeed a human impulse to survive.

Like Theo of Children of Men, the hero of Gravity Dr. Ryan Stone (Sandra Bullock) has also lost a child. She too has yet to come to terms with her grief. While Children of Men used a dystopic, politicized backdrop to highlight its character’s grief—and, significantly, the specter of infinite infanticideGravity offers up an existential void. The film’s near-perfection is that it refuses any other plot elements, giving us only Ryan’s literal attempt to save herself paired with the film’s overdetermined but singular metaphor: outer space as a beautiful, nihilistic abyss.

Gravity has been out for a few weeks now and has done gangbusters at the box office. I take this as a positive sign. This is the kind of blockbuster we need more of, a personal spectacle, a huge film in a minimalist mode. I could pick on a few things, maybe—the score is heavy-handed and obtrusive (and could probably be dispensed with entirely) and some of the dialogue falls clumsily—but I think that Cuarón has made the film he intended to, a sequel of sorts to Children of Men, and one worthy of that film’s climax.

I can’t end here though without addressing Richard Brody’s negative review of Gravity in The New Yorker. Brody is admittedly hard to take seriously after his opening claim that the film is simultaneously “viscerally thrilling and…deadly boring,” a statement that immediately highlights Brody’s biggest critical failure: He wants the film to be something that it is not trying to be.

Brody at length:

Cuarón has done a formidable job of piecing together a plausibly coherent material world of space, of conveying the appearance of that setting and the sensations of the characters who inhabit it. But he has created those sensations generically, with no difference between the subjectivity of his characters and the ostensible appearance to a camera of those phenomena. He offers point-of-view images that are imbued with no actual point of view. The movie, with its near-absolute absence of inner life, presents a material fantasy that flatters the studious humanism of critics who honor the attention to so-called reality—as an aesthetic endowed with a quasi-political virtue.

I’ve included the hyperlink in that last phrase to a confused essay in which Brody decries what he perceives as the failure of contemporary directors to address the imaginative capacity of their characters. For Brody, Gravity has to be a failure—by design, it is a thoroughly concrete transmission of events, a causal chain of consequences. Brody wants flashbacks, moments of introspection; he explicitly calls for the “moral forthrightness of a foregrounded speaker bearing witness.” In Gravity, Bullock’s Ryan is agent and surrogate for the audience, who process and bear witness to her choices and changes. The film’s minimalism strips her choices down to an extended but focused exploration of the problem Hamlet voiced centuries earlier: “To be or not to be.” And Cuarón has offered a moral forthrightness and a clear point of view, even if Brody is uncomfortable with the mechanisms through which Cuarón would have us access it: Gravity chooses To be.

“The Already Wildly Implausible Real We’re All Struggling to Absorb” | Carl Shuker Talks to Biblioklept About His Novel Anti Lebanon

New Zealand writer Carl Shuker is the author of four novels, including Three Novellas for a Novel, cult novel The Lazy Boys, and The Method Actors. His latest novel is Anti Lebanon (Counterpoint Press) is a strange work of surreal horror, set primary in Lebanon in the immediate fallout of the Arab Spring.  In my review, I wrote that Anti Lebanon’s “trajectory repeatedly escapes the reader’s expectations, driving into increasingly alien terrain.”

Carl was kind enough to talk about his work over a series of emails. He was especially kind in letting Biblioklept publish the short story “Fiction” which he mentions in the first part of this interview.

Carl Shuker Author Photo B&W

Biblioklept: How did Anti Lebanon begin? Did you set out to write about a Lebanese Christian? Tell us about the genesis of the novel and your research process.

Carl Shuker: Anti Lebanon started with the words, and the disjunction between my sense memories of the words, the place names and the language, and the atrocity exhibition of the Lebanese civil war of ‘75-’90 (which we are reliving now in the Syrian civil war).

I was brought up moderately conservative Anglican, which early on involved a lot of Bible stories and Sunday school. I had a very deep and powerful connection with the vocabulary. I remember tasting the words in a totally engrossing synesthesia: lying in bed in a small town in the South Island of New Zealand, ten years old and waiting for sleep and saying the words to myself.

Lebanon, for example, was thick milk and Alpine honey (as Nabokov once described his life). You can taste it in those pregnant Bs, those labile Ls and sonorous Os and Ns. And Syria and Damascus—with the latter I had generated some fertile misprision, I think, because into it I had somehow conflated “alabaster.” So the city had the word within it, and these cool and chalky white walls I felt up under my fingernails were as real to me as the blanket at my cheek. Jounieh, Jtaoui, and Bsharre; Ehden, and Zghorta.

Sometime in late 2006 I lost my agent (of only two years), via a one-paragraph email entitled, chillingly, “Cutting back.” He was a bit older and I hadn’t made him any money so it was understandable.

I saw, after eight years of trying to get it published, that although it did well critically and got a very cult following of some very cool and interesting people (a lot of eastern European teenage girls, pleasingly), that The Lazy Boys (2006) was not going to be any kind of breakthrough. There would be no musical. That book does sometimes feel to me like a cursed chalice. Another two years of querying agents for my Three Novellas for a Novel project had not gotten me representation again. I had no publisher for it. A long-gestating film project with a director and producer finally fell through due to funding and all the difficulties surrounding that. (The screenplay for The Lazy Boys is sitting humming in my drawer.)  I was running out of money I had from a prize and I felt after nearly ten years of work I was back almost at square one. Currently I have no agent and I think I’m fortunate to have gotten through the current convulsions in publishing under my own steam. I don’t know what I’d advise a young writer right now, about getting represented.

With writing and publishing, which is a tough and demanding ambient, the cliché is very useful: you get bitter or you get better. Working on a new thing is the best and only antidote to publishing an old thing. It’s always and only the writing that saves you. I started looking around for a new project. Though I don’t write short stories I wrote a suicide note for the lit-fict writer of the time and of the writer I’d almost become, a short story called “Fiction” that started to encompass elements of this new obsession with Lebanon, and to extend it to the consequences of that obsession.

I’m intuitive and a weird hybrid of deeply elemental and playful and airy fairy when I look around for a new project. But I’ve learned to identify and focus in on my obsessions, which is an important skill for a novelist. And usually it is what is troubling me; what I can’t figure out.

Etienne Sakr, a Christian militia leader in the civil war, who has been subsequently exiled and tarred as a rightist and racist and has not emerged from the post-war period at all well, wrote, “Politics is not the art of the possible. Politics, like all great art forms, is the art of the impossible. Otherwise there is no problem to resolve.”

Like all great art forms. This was a conception of the novel as well. The writing is a resolving of unresolved and seemingly irresolvable elements—it’s a tension, also, that can sustain you through the long period of composing something as big and demanding as a novel. Solving some problem you couldn’t any other way.

And the solution was the mode I think I am refining, that I work in by default anyhow. Freud in The Interpretation of Dreams: “Contradictory thoughts do not try to eliminate one another, but continue side by side, and often combine to form condensation products, as though no contradiction existed.”

In Anti Lebanon it was: how to resolve and express this deep but wordless feeling I have for the words of this country, the bloody holy dirt of this country, and the tropes and gestures of the vampire, the monster?

I prepped and read as much as I could on the civil war, and went to Beirut in May 2008 to taste the dirt. This was the same month I published the Three Novellas in serial online for a limited time for free or more, a la Radiohead’s In Rainbows, clearing the decks for something new (These were rereleased with a new introduction, for all ebook formats, in 2011: http://www.threenovellasforanovel.com).

And while I was there Hezbollah invaded Beirut, and I was given my novel to the sound of gunfire in the west, to the sight of an old Christian making fun of the Ashura and of the Shi’a who now owned his city and his country, wearing a comedy fez and mock self-flagellating with a plastic whip.

Biblioklept: Was it always in your head to introduce the vampire element into the plot? How did that come about?

CS: Well, when I started Anti Lebanon I started with the scene in the amusement park with my protagonist Leon, a security guard there who’s fallen asleep and wakes up to “a dead and freakish still.” I had all these materials in my head for the book:

I had the country, my obsession with it. I had the this amazing historical moment when Hezbollah took over, in response to the Sunni-heavy government under Saad Hariri trying to control them, to shut down their illegal communications network. The revenge of the Shia in Lebanon against the Sunni who have always looked down upon them. And the first time the seemingly untouchable Hezbollah turned their guns against fellow Lebanese. It was a complex contemporary political and military moment that I think novels have a particular genius in showing us, if novelists would only look at them.

I had Christians in Lebanon after the civil war. All the tragedy and the bloodthirstiness of Lebanese Christianity. The decline of things, which I’m very attracted to: pride in decline. And I had this character of Leon’s father very powerfully in mind: a big Christian, both physically and in personality; a security guard, a burly, charismatic, working man and leader and a civil war veteran. A man I became friendly with in east Beirut. One of those powerful male figures in our lives we feel are untouchable and always right. (“Three times jujitsu champion of Lebanon during the civil war; when? who remembers; who knows now.”) I had the contradictions creeping into his life, as the Hezbollah he has to support, because the Christian party he supports has aligned with them, do something very ambiguous and worrying.

But there was something missing, some binding element, or catalyst, some next level shit that could help the novel embody the whole messy idea. Somehow represent the addiction to violence, the ancestral handing-down of this kind of obligation to violence, and the sense of the blood in the soil always under your feet in Beirut. Walking a particular corner, looking at the men outside Phalange headquarters, and knowing Black Saturday started here where you stand. I had always wanted to write a vampire, one day. It was right in front of me, begging me to see it.

When I finally realised it, that was when the problems started.

Biblioklept: Okay—you can’t just stop there. Tell us about those problems.

CS: Oh my God. It would seem so silly and all writers’ problems when it comes to actually writing are the same or similar. Not finding a voice. Doubting your own voice. Time. Jobs. Debt. Money. Doubt, principally. The only mentionable and salvageable things, because they are, in retrospect, possibly funny, are the symptoms: I became convinced I was losing my hair. I went to an ER one day and had to abashedly (I was then a 36-year-old heavy smoker) tell the doctor (kind of leaning into him, and making an “I know this sounds stupid” face) that I thought I might be having a heart attack.

You don’t want to go into the emotions you feel when you enter a hospital ER thinking you’re having a heart attack and leave with some over-the-counter Gaviscon and one rogue ECG electrode still stuck to your ribs.

There were pressures. The worst were probably internal. But when my daughter was born she slept a lot of the time and I had a sudden superhuman burst of clarity and focus and went through the entire manuscript again stem to stern, took two weeks off work to rewrite one of the Japan sequences where Beirut and Lebanon had slipped off the page and the book had gotten floaty and lost, and then almost immediately I submitted it to Jack Shoemaker.

Anti_lebanon_CAT

Biblioklept: The final third of the book, those Japan sequences and the Israel bit, those are some of my favorites. I think there’s a lot of picaresque energy there. Was Jack Shoemaker your editor as well as publisher?

CS: Jack is my first reader, then there’s a second, but he’s never edited me as a copy editor edits. He’s always been my greatest advocate and is an amazing reader (and his list speaks for itself) but I don’t even know if he edits anyone any more. My editor on the first two books was the incomparable Trish Hoard, who was then one half of Shoemaker and Hoard before Jack got Counterpoint back.

Biblioklept: Were you ever pressured or tempted to play up the vampire aspect of the novel as a means to, I don’t know, bolster its commercial appeal?

CS: Well I started the book in 2008 and very soon after Twilight hunched and slouched and pouted into my awareness and after about six seconds of thinking “oh cool, trickledown” I realised it was an unmitigated disaster for me. Not only was my vampirism in Anti Lebanon supposed to be truly terrifying – and geopolitical, and religious – plus it had to do with sex but was also kind of unsexy in the easier ways (in that the sex in the book is constrained by religion, and is difficult and a bit sad and more about relief and frustration), but it was also the kind of vampirism I actually believed in: a nearly physical manifestation of a metaphor that is so persistent and pervasive and persuasive: a shade.

So I asked myself would the audience of Twilight and True Blood really want to broaden their fun base into a novel about Beirut, Hezbollah, the Lebanese civil war and the Christian exodus, and I decided probably not. So I thought so I’m writing the wrong kind of vampirism to speak to these people, and too much vampirism to speak to everybody else who’s thoroughly sick of it, and I’m screwed when it comes to publication.

But the metaphor was so true and so right and the novel started to click “like a fucking Geiger counter” as dfw would have it, so I really had no choice. I stuck by the kind of vampire the book was into and the kind of questions the book was asking: is he or is he not a vampire? What is a vampire really? If the historical record clearly demonstrates so many acts that are far, far worse and the cause of so much more blood spilled than any act of vampirism, then what kind of creature is a vampire? Is he mourning?

Late in the war a Christian priest was quoted as saying, “For a long time it was fun. Playing in our own blood.”  I put alongside this a Patrick Chauvel photograph of a priest in robes standing in a pile of shells firing a 50-cal. machine gun in south Lebanon in 1985. The glee on his face. A soldier beside him with his face in his hand. The material in the “pyr” chapter, about PLO soldiers ransacking the the Christian mausoleums in Damour: it was all true. What more evidence did I need? All good lit, music, film goes against what prevailing fashions, even if they’re dealing in the same ostensible material.

And here we recognize conclusive evidence of pyr: The process of exection extended to the dead. The Damour cemetery was invaded and it was a rout. They rooted out the corpsesnipers from the mausoleums, dragged the skeletonsoldiers from their elaborate Christian coffins, stripped them of their mortuary best, murdered their cadavers, pulling rib from rib, penetrating the vacant insides to locate and despoil and exect the very Christian soul.

Anti Lebanon – 150

Plus, in terms of “commercial appeal”, Etienne Sakr said another smart thing:

“When you are fighting you either follow the cause and don’t get the money, or you follow the money and lose the cause.”

Biblioklept: There’s a lot in the book that makes the reader go, “Wait, what?” Is this real? Is this really happening to Leon? Is this in his head?” The section in Israel for example . . .

CS: The idea became for me the discipline of this particular novel, which was to attempt to analogise contemporary Christian Lebanon while invoking and revitalising the vampire genre. [Note: some spoilers follow in this response only]

Leon is a young Christian in a very precarious situation. Yet paradoxically he and his father are security guards. (The novel is riddled with them – and Leon kills one later.) With some fellow Christians he commits, through a fin de siècle hedonism, accident and the absence of inhibition bred of desperation and overfamiliarity, a violent crime against, not a rival sect, but a fellow Christian. This is the vulnerable, damaged Armenian jeweller Frederick Zakarian. And, believing him dead, as they try to dispose of his body Zakarian, tied up but seemingly still alive, bites him. With the only weapon Zakarian has any longer. Teeth.

It is here (though for close readers the inevitability is triggered at the threshold to Zakarian’s workshop) that the narrative attempts to successfully double or mirror Leon – as vampire, as criminal, as victim, failed son, inheritor of paternal sin and a psychology overdetermined by violence, and simply as mourning brother. To me, being undead and mourning share a lot of the same qualities.

There was a wonderful 1984 Playboy interview with the Druze leader Walid Jumblatt (despite the blood and compromise on his hands a very interesting polymath and political genius, who showed William Dalrymple the rooms of priceless religious artifacts he’d saved from the war – see Dalrymple’s excellent From the Holy Mountain). I had it as an epigraph for a time:

Q: How do you deal with those feelings on a personal level? How does it feel not to know if you or your family will live through another day?

A: We become inhuman. We no longer respond to normal human feelings.

—interview with Walid Jumblatt, Playboy 1984

Leon flees Lebanon when it becomes clear the Armenians, missing their man and the jewels he was working on (destined for Iranians), are talking to the Christians of Beirut who have decades-old scores to settle against Leon’s father for his alliances in the civil war. The factions begin to align around money. Leon’s flight from Lebanon also simply mirrors in a particular sense the horrible inevitability of the more general Christian flight after 1400 continuous years of settlement in that one place.

The scenes in Israel you mention, that feature a psychic during immigration questioning at the Allenby Bridge border: these are simply in-context extrapolations of the already wildly implausible real we’re all struggling to absorb.

Biblioklept: Can you tell us what you’re working on now? I know you’ve been working on something new…

CS: [sotto voce] Right now I’m writer in residence at Victoria University of Wellington’s International Institute of Modern Letters, and the generosity and good company of students and staff here have allowed me to get 60,000 words into a new novel set in a medical journal in London. It’s a social comedy in the world of work, with a Straw Dogs strand and a healthy skepticism for the whole project of “a social comedy in the world of work” driving the plot—like Saki meeting Julio Cortazar in an argument over grammar and style in a London pub full of eccentric, driven healthcare professionals.

Biblioklept: Have you ever stolen a book?

CS: I once rescued Burroughs’ Cities of the Red Night (in English) from a trashcan in Tokyo (and stole a great nickname for one of my dark drinking lazy boys: “Pazuzu, of the rotting genitals’). I was also prohibited from graduating from Victoria due to more than $1000 in overdue fees from the library. One of the books was David Bergamini’s astonishing Japan’s Imperial Conspiracy. So I have no regrets.

The Complete Short Stories of J.G. Ballard (Second Riff: Stories of 1960)

jgb_complete_ss400 PREVIOUSLY:

Introductions + stories 1956-1959

IN THIS RIFF:

Stories published in 1960:

“The Sound-Sweep”

“Zone of Terror”

“Chronopolis”

“The Voices of Time”

“The Last World of Mr. Goddard”

1. “The Sound-Sweep” (1960)

Ballard’s strong suit isn’t characterization. In his later writing, he transcends this apparent weakness, employing a style and rhetoric that dispenses with—or nakedly accepts, in some cases—the flatness of his characters. Ballard works in types: the scientist, the madman, the artist, the detective, the ingenue, the explorer, the has-been. Most of his characters are driven by very basic desires—curiosity, madness, revenge. There’s a thin line though between archetypal placeholders and hackneyed stereotypes, and Ballard occasionally stumbles over it in some of these early stories. “The Sound-Sweep” is one such story, plodding along over too many pages, asking its readers to care about characters that lack emotional or psychological depth. And while I don’t think we read Ballard for emotional depth, necessarily, we do read Ballard’s best work because it plumbs the contours of human psychology colliding into nascent technological changes that affect the most basic human senses.

As its title suggests, “The Sound-Sweep” is another early Ballard tale that takes on the sense of sound. The short version: This is a story about noise pollution, and also about how we might sacrifice an artistic way of listening in favor of apparent convenience. As is often the case in these early stories, Ballard constructs the tale to explore the fallout of one particular idea. In this case, that’s “ultrasonic music”:

Ultrasonic music, employing a vastly greater range of octaves, chords and chromatic scales than are audible by the human ear, provided a direct neural link between the sound stream and the auditory lobes, generating an apparently sourceless sensation of harmony, rhythm, cadence and melody uncontaminated by the noise and vibration of audible music. The re–scoring of the classical repertoire allowed the ultrasonic audience the best of both worlds. The majestic rhythms of Beethoven, the popular melodies of Tchaikovsky, the complex fugal elaborations of Bach, the abstract images of Schoenberg – all these were raised in frequency above the threshold of conscious audibility. Not only did they become inaudible, but the original works were re–scored for the much wider range of the ultrasonic orchestra, became richer in texture, more profound in theme, more sensitive, tender or lyrical as the ultrasonic arranger chose.

To tease out this idea, Ballard employs a washed-up opera singer, Madame Giaconda (a heavy base of Sunset Boulevard’s Norma Desmond with a heavy dash of Miss Havisham and cocaine), and Mangon, a mute orphan, the titular sound-sweep (should I wax on the Blakean undertones here? No? Okay).

“The Sound-Sweep” plods along over far too many pages, even divvying up the plot into chapters, asking us to care about the relationship between Giaconda and Mangon. The story would probably have made an excellent episode of The Twilight Zone, where performers might give life to some of the flat dialogue here and the constraints of television might compress the plot. The most interesting thing about “The Sound-Sweep”: The tale in some ways anticipates the mp3 and the ways in which music will be consumed:

But the final triumph of ultrasonic music had come with a second development – the short–playing record, spinning at 900 r.p.m., which condensed the 45 minutes of a Beethoven symphony to 20 seconds of playing time, the three hours of a Wagner opera to little more than two minutes. Compact and cheap, SP records sacrificed nothing to brevity. One 30–second SP record delivered as much neurophonic pleasure as a natural length recording, but with deeper penetration, greater total impact.

2. “Zone of Terror” (1960)

Edgar Allan Poe’s “William Wilson” is a much better doppelganger story. “Zone of Terror” reads like a very rough sketch for some of the stuff Ballard will do in his 1962 novel The Drowned World. (Both “Chronopolis” and “The Voices of Time” also clearly anticipate The Drowned World, each with much stronger results).

chronopolis

3. “Chronopolis” (1960)

“Chronopolis” offers an interesting central shtick: Clocks and other means of measuring and standardizing time have been banned. But this isn’t what makes the story stick. No, Ballard apparently tips his hand early, revealing why measuring time has been banned—it allows management to control labor:

‘Isn’t it obvious? You can time him, know exactly how long it takes him to do something.’ ‘Well?’ ‘Then you can make him do it faster.’

But our intrepid young protagonist (Conrad, his loaded name is), hardly satisfied with this answer, sneaks off to the city of the past, the titular chronopolis, where he works to restore the timepieces of the past. “Chronopolis” depicts a technologically-regressive world that Ballard will  explore in greater depth with his novel The Drowned World, but the details here are precise and fascinating (if perhaps ultimately unconvincing if we try to apply them as any kind of diagnosis for our own metered age). Ending on a perfect paranoid note, Ballard borrows just a dab of Poe here, synthesizing his influence into something far more original, far more Ballardian. Let’s include it in something I’m calling The Essential Short Stories of J.G. Ballard.

4.  “The Voices of Time” (1960)

“The Voices of Time” is easily the best of the early stories in the collection. Ballard allows himself to dispense almost entirely with plot, or at least the kind of plot he’s been thus-far constrained by. Instead of the neat concision of his nineteenth century forebears (Chekhov and Poe), Ballard moves to something far more Ballardian (excuse the repetition), opening his text to a range of images and phrases that will repeat throughout his career—the word terminal, drained vessels, cryptic designs and sequences, a kind of psychic detritus the reader is left to account for and monitor. The loose threads in “The Voices of Time” are too many to enumerate. There’s a mutant armadillo and a girl named Coma. Mass narcolepsy and cacti that absorb gold from the earth as a shield against radiation. And sleep. And de-evolution:

…thirty years ago people did indeed sleep eight hours, and a century before that they slept six or seven. In Vasari’s Lives one reads of Michelangelo sleeping for only four or five hours, painting all day at the age of eighty and then working through the night over his anatomy table with a candle strapped to his forehead. Now he’s regarded as a prodigy, but it was unremarkable then. How do you think the ancients, from Plato to Shakespeare, Aristotle to Aquinas, were able to cram so much work into their lives? Simply because they had an extra six or seven hours every day. Of course, a second disadvantage under which we labour is a lowered basal metabolic rate – another factor no one will explain. …

… It’s time to re–tool. Just as an individual organism’s life span is finite, or the life of a yeast colony or a given species, so the life of an entire biological kingdom is of fixed duration. It’s always been assumed that the evolutionary slope reaches forever upwards, but in fact the peak has already been reached, and the pathway now leads downward to the common biological grave. It’s a despairing and at present unacceptable vision of the future, but it’s the only one. Five thousand centuries from now our descendants, instead of being multi–brained star–men, will probably be naked prognathous idiots with hair on their foreheads, grunting their way through the remains of this Clinic like Neolithic men caught in a macabre inversion of time. Believe me, I pity them, as I pity myself. My total failure, my absolute lack of any moral or biological right to existence, is implicit in every cell of my body…

I harped on Ballard’s lack of characterization earlier, and “The Voices of Time” makes no strong case for its author’s ability to create deep, full characters. What Ballard does very very well though is harness, express, and communicate the intellect of his smart, smart characters—something many if not most other writers (contemporary or otherwise) can’t do, despite any technical prowess they may possess. “The Voices of Time” doesn’t just tell you that its heroes and antiheroes are brilliant (and/or mad)—it shows you.

Marvelous stuff. Include it in The Essential Short Stories of J.G. Ballard

5. “The Last World of Mr. Goddard” (1960)

More Twilight Zone stuff. God-dard. Lilliput, sort of. Doll’s house. Etc. A one-note exercise that I doubt is worth your time. Skip it.

6. On the horizon:

Ballard anticipates how hollow and stale contemporary writing will become in “Studio Five, The Stars.”

The Complete Short Stories of J.G. Ballard (First Riff: Introductions + Stories 1956-1959)

jgb_complete_ss400

IN THIS RIFF:

Introductions

Stories published between 1956 and 1959:

“Prima Belladonna”

“Escapement”

“The Concentration City”

“Venus Smiles”

“Manhole 69”

“Track 12”

“The Waiting Grounds”

“Now: Zero”

1. Introduction

I first read J.G. Ballard in high school. I found his work, somehow, after reading Burgess, Burroughs, and Vonnegut. I devoured many of his novels over the next few years, as well as several short story collections. One of these, The Best Short Stories of J.G. Ballard was particularly important to me. That collection—which I loaned to a friend who thought enough of it to never give it back—offers a concise overview of Ballard’s development as a writer, from the pulp sci-fi of his earliest days (“Chronopolis”) to his later evocations of ecological disaster and dystopia (“Billenium,” “The Terminal Beach”) to his more experimental work from The Atrocity Exhibition, stories that pointed toward one of his most famous books, Crash.

I hadn’t returned to Ballard since reading Super-Cannes when it came out a decade ago; at the time I recall being disappointed in the novel and filing it away with William Gibson’s recent efforts, which I found dull.

I’d been reading Donald Barthelme’s wonderful and strange short stories, and, rereading “Glass Mountain,” a story composed in a list, I remembered Ballard’s brilliant story “Answers to a Questionnaire” (from 1990’s War Fever). I tracked the story down in The Complete Short Stories of J.G. Ballard, read it, read a few more at random, and then decided to start at the beginning.

I’ll be reading and riffing on all 98 stories in the collection over the next few months—giving myself breaks for other stuff, of course (although Ballard’s stuff, especially the early stuff is really easy to read).

2. Another introduction

Martin Amis writes the introduction to the 2009 edition and of course manages to bring up his father Kingsley almost immediately. He talks about the times he (Martin) got to spend with Ballard. He points out that Ballard possessed “a revealingly weak ear for dialogue.” He suggests that Ballard could have been the love child of Saki and Jorge Luis Borges. He describes Ballard as “somehow uniquely unique.” He reminds me of why I usually skip introductions.

3. And Ballard’s introduction, from the 2001 first edition of the book

He situates his hero, his contemporary, and his forbear in the first paragraph:

Short stories are the loose change in the treasury of fiction, easily ignored beside the wealth of novels available, an over-valued currency that often turns out to be counterfeit. At its best, in Borges, Ray Bradbury and Edgar Allan Poe, the short story is coined from precious metal, a glint of gold that will glow for ever in the deep purse of your imagination.

He also tells us,

Curiously, there are many perfect short stories, but no perfect novels.

I agree, except for the adverb there.

Did Ballard’s sensibilities gel with the sci-fi fans who read the pulp mags his early stories were published in?

I was interested in the real future that I could see approaching, and less in the invented future that science fiction preferred.

In the final lines of his introduction he describes his oeuvre and addresses criticisms that there’s so much damn analog tech in his stuff:

Vermilion Sands isn’t set in the future at all, but in a kind of visionary present – a description that fits the stories in this book and almost everything else I have written. But oh for a steam-powered computer and a wind-driven television set. Now, there’s an idea for a short story.

Vermilion Sands, the strange resort town where Ballard set over a half-dozen of his tales, is the setting of the first and fourth tales in the collection.

4. “Prima Belladonna” (1956) / “Venus Smiles” (1957)

Ballard already had a distinct setting in mind to play out his future-nowisms. That early stories “Prima Belladonna” and “Venus Smiles” are both in set in Vermilion Sands is maybe the most interesting thing about them. “Prima Belladonna” is never better than its first line:

I first met Jane Ciracylides during the Recess, that world slump of boredom, lethargy and high summer which carried us all so blissfully through ten unforgettable years, and I suppose that may have had a lot to do with what went on between us.

Ballard has the good sense to leave that cryptic reference to “the Recess” unexplained, or at least underexplained throughout the story—exposition is usually the worst aspect of pulp sci-fi. Still, the story is hardly one of his best. I’m guessing Roger Corman must have read it though, as his film Little Shop of Horrors (1960) seems to owe it a certain debt.

vermilion_sands

“Venus Smiles” is also set in Vermilion Sands, and it also takes music—sound—as its major motif (several of Ballard’s early stories do). Ballard strives to do too much in the story—he wants to criticize public attitudes about art, sculpture, music, etc., and also name drop John Cage to bolster his avant garde bona fides. Both stories drag, weighed down by Ballard’s clunky similes and bad dialogue (dear lord I’m agreeing with Amis here!). What’s most frustrating is knowing that Ballard is just a decade away from finding a rhetorical style to match the content of his ideas.

5. “Escapement” (1956)

The story of a man who realizes he is stuck in a time loop, repeating the same actions, “Escapement” is particularly frustrating. The stakes are incredibly low—the domestic scene of a married couple watching TV on a couch begs for darker treatment—and the reader figures out what’s going on way before the narrator. Time is clearly a major motif for Ballard, but his earliest published treatment of it is not especially inspiring. (I realize writing this what an ass I sound like: look, I know this is early work, pulp fiction—my frustration is that I want it to be better—or at least more abbreviated.

6. “The Concentration City” (1957)

“The Concentration City” finally sees Ballard in stronger territory, here exploring one of his favorite dystopic tropes—overpopulation—via one of his favorite conceits—the intrepid and intellectually curious young man. “The Concentration City” also showcases some early experimental touches in its opening paragraphs:

Noon talk on Millionth Street:

‘Sorry, these are the West Millions. You want 9775335th East.’

‘Dollar five a cubic foot? Sell!’

‘Take a westbound express to 495th Avenue, cross over to a Redline elevator and go up a thousand levels to Plaza Terminal. Carry on south from there and you’ll find it between 568th Avenue and 422nd Street.’

‘There’s a cave–in down at KEN County! Fifty blocks by twenty by thirty levels.’

‘Listen to this – “PYROMANIACS STAGE MASS BREAKOUT! FIRE POLICE CORDON BAY COUNTY!”

‘It’s a beautiful counter. Detects up to .005 per cent monoxide. Cost me three hundred dollars.’

‘Have you seen those new intercity sleepers? They take only ten minutes to go up 3,000 levels!’

‘Ninety cents a foot? Buy!’

The story follows up on these early notes, using the initially-estranging material to tell the story of a seemingly-infinite city; our young hero of course wants to bust out. Ballard also gives us an early prototype of what will be one of his major conventions: the green-zone/danger-zone split:

‘City Authority are starting to seal it off,’ the man told him. ‘Huge blocks. It’s the only thing they can do. What happens to the people inside I hate to think.’ He chewed on a sandwich. ‘Strange, but there are a lot of these black areas. You don’t hear about them, but they’re growing. Starts in a back street in some ordinary dollar neighbourhood; a bottleneck in the sewage disposal system, not enough ash cans, and before you know it a million cubic miles have gone back to jungle. They try a relief scheme, pump in a little cyanide, and then – brick it up. Once they do that they’re closed for good.’

No exit!

7. “Manhole 69” (1957)

Despite its unfortunate name, “Manhole 69” is perfect early Ballard. The story follows three men in an experimental group who have undergone a surgery that eliminates their ability to sleep. The story is precise and concise; Ballard seems comfortable here (“comfortable” is not a very Ballardian word, but hey…)—he sets up his experiment and then lets his principals carry it out. The story’s heavy Jungian vibe resurfaces a few years later in Ballard’s early novel The Drowned World

“Manhole 69” is the first of the 98 stories here I’d put in a collection I’ll tentatively call The Essential Short Stories of J.G. Ballard

8. “Track 12” (1958)

While “Track 12” is hardly perfect, its concision and focus do it many favors. Again, we find Ballard playing with sound—particularly something called “microsonics”:

Amplified 100,000 times animal cell division sounds like a lot of girders and steel sheets being ripped apart – how did you put it? – a car smash in slow motion. On the other hand, plant cell division is an electronic poem, all soft chords and bubbling tones. Now there you have a perfect illustration of how microsonics can reveal the distinction between the animal and plant kingdoms.

As is often the case, Ballard has an idea that fascinates him (“microsonics,” here) and simply constructs a story to deliver that idea. Or, rather, rips off a story—and Ballard has the good sense to steal from the best. “Track 12” is a fairly straightforward Edgar Allan Poe ripoff, a revenge tale recalling “The Cask of Amontillado,” and if the reader seems to guess where everything is going before the victim, well, it works here.

9. “The Waiting Grounds” (1959)

Ballard is better at inner space than outer space. “The Waiting Grounds” seems like a bait and switch, or at least I imagine many meat and potatoes SF fans might have felt that way. Ballard has his hero head to some distant planet, only to spend most of that trip in his own mind. And oh what a trip! The story’s central set piece anticipates the final scenes of Kubrick’s 2001: A Space Odyssey as Ballard sends his hero through “deep time”:

Deep Time: 10,000,000,000 mega–years. The ideation–field has now swallowed the cosmos, substituted its own dynamic, its own spatial and temporal dimensions. All primary time and energy fields have been engulfed. Seeking the final extension of itself within its own bounds the mantle has reduced its time period to an almost infinitesimal 0.00000000… n of its previous interval. Time has virtually ceased to exist, the ideation–field is nearly stationary, infinitely slow eddies of sentience undulating outward across its mantles.

The frame Ballard builds to deliver his idea is clunky, but I suppose in those days one could make a sort of living writing stories for magazines, and maybe more words meant more moolah. Again, this story points to the Jungian themes that Ballard would explore in greater depth in The Drowned World.

10. “Now: Zero” (1959)

Here is the first paragraph of “Now: Zero,” the last story of Ballard’s to be published in the 1950s:

You ask: how did I discover this insane and fantastic power? Like Dr Faust, was it bestowed upon me by the Devil himself, in exchange for the deed to my soul? Did I, perhaps, acquire it with some strange talismanic object – idol’s eyepiece or monkey’s paw – unearthed in an ancient chest or bequeathed by a dying mariner? Or, again, did I stumble upon it myself while researching into the obscenities of the Eleusinian Mysteries and the Black Mass, suddenly perceiving its full horror and magnitude through clouds of sulphurous smoke and incense?

No doubt, dear reader, you immediately detect Edgar Allan Poe all over this piece, and you’re not wrong. The story is mostly interesting as a style exercise—namely, Ballard doing Poe—but its cheesiness and predictability drowns out any humor. But again, these are the complete short stories—not just the perfect exercises.

11. On the horizon:

The early 1960s! “Chronopolis”! “The Overloaded Man”! “Billenium”! You are encouraged to play along.

“Recycling one’s own life with books” |Thirteen Notes on Susan Sontag’s Notebook Collection, As Consciousness Is Harnessed to Flesh

20130929-103619.jpg

1. “In my more extravagant moments,” writes David Rieff in his introduction to Susan Sontag’s As Consciousness Is Harnessed to Flesh, “I sometimes think that my mother’s journals, of which this is the second of three volumes, are not just the autobiography she never got around to writing…but the great autobiographical novel she never cared to write.”

2. In my review of Reborn, the first of the trilogy Rieff alludes to, I wrote, “Don’t expect, of course, to get a definitive sense of who Sontag was, let alone a narrative account of her life here. Subtitled Journals & Notebooks 1947-1963Reborn veers closer to the “notebook” side of things.”

As Consciousness Is Harnessed to Flesh is far closer to the ‘notebook’ side of things too, which I think most readers (or maybe I just mean me here) will appreciate.

3. I mean, this isn’t the autobiographical novel that Rieff suggests it might be (except of course it is).

Consciousness/Flesh offers something better: access to Sontag’s consciousness in its prime, not quite ripe, but full, heavy, bursting with intellectual energy,  her mind attuned to (and attuning) the tumult of the time the journals cover, 1964 through 1980.

It’s an autobiography stripped of the pretense of presentation; it’s a novel stripped of the pretense of storytelling.

4. Sontag’s intellect and spirit course through the book’s 500 pages, eliding any distinction between lives personal and professional. “What sex is the ‘I’?” she writes, “Who has the right to say ‘I’?” The journals see her working through (if not resolving, thankfully) such issues.

5. An entry from late 1964, clearly background for Sontag’s seminal essay “Notes on Camp” (itself a series of notes), moves through a some thoughts on artists and poets, from Warhol to Breton to Duchamp (“DUCHAMP”) to simply “Style,” which, Rieff’s editorial note tells us, has a box drawn around it. The entry then moves to define

Work of Art

An experiment, a research (solving a “problem”) vs. form of a play

—before turning to a series of notes on the films of Michelangelo Antonioni.

6. A page or two later (1965) delivers the kind of gold vein we wish to discover in author’s notebooks:

PLOTS & SITUATIONS

Redemptive friendship (two women)

Novel in letters: the recluse-artist and his dealer a clairvoyant

A voyage to the underworld (Homer, Vergil [sic]Steppenwolf)

Matricide

An assassination

A collective hallucination (Story)

A theft

A work of art which is really a machine for dominating human beings

The discovery of a lost mss.

Two incestuous sisters

A space ship has landed

An ageing movie actress

A novel about the future. Machines. Each man has his own machine (memory bank, codified decision maker, etc.) You “play the machine. Instant everything.

Smuggling a huge art-work (painting? Sculpture?) out of the country in pieces—called “The Invention of Liberty”

A project: sanctity (based on SW [Simone Weil]—with honesty of Sylvia Plath—only way to solve sex “I” is talk about it

Jealousy

7. The list above—and there’s so much material like it in Consciousness/Flesh—is why I love author’s notebooks, We get to see the raw material here and imagine along with the writer (if we choose), free of the clutter and weight of execution, of prose, of damnable detail.

There’s something joyfully cryptic about Sontag’s notes, like the solitary entry “…Habits of despair” in late July of 1970—or a few months later: “A convention of mutants (Marvel comics).”

If we wish we can puzzle the notes out, treat them as clues or keys that fit to the work she was publishing at the time or to the personal circumstances of her private life. Or (and to be clear, I choose this or) we can let these notes stand as strange figures in an unconventional autobiographical novel.

8. Those looking for more direct material about Sontag’s life (and really, why do you want more and what more do you want?) will likely be disappointed—everything here is oblique (lovely, lovely oblique).

Still, there are moments of intense personal detail, like this 1964 entry where Sontag describes her body:

Body type

  • Tall
  • Low blood pressure
  • Needs lots of sleep
  • Sudden craving for pure sugar (but dislike desserts—not a high enough concentration)
  • Intolerance for liquor
  • Heavy smoking
  • Tendency to anemia
  • Heavy protein craving
  • Asthma
  • Migraines
  • Very good stomach—no heartburn, constipation, etc.
  • Negligible menstrual cramps
  • Easily tired by standing
  • Like heights
  • Enjoy seeing deformed people (voyeuristic)
  • Nailbiting
  • Teeth grinding
  • Nearsighted, astigmatism
  • Frileuse (very sensitive to cold, like hot summers)
  • Not very sensitive to noise (high degree of selective auditory focus)

There’s more autobiographical detail in that list than anyone craving a lurid expose could (should) hope for.

9. For many readers (or maybe I just mean me here) Consciousness/Flesh will be most fascinating as a curatorial project.

Sontag offers her list of best films (not in order),her ideal short story collection, and more. The collection often breaks into lists—like the ones we see above—but also into names—films, authors, books, essays, ideas, etc.

10. At times, Consciousness/Flesh resembles something close to David Markson’s so-called “notecard” novels (Reader’s Block, This Is Not a NovelVanishing Point, The Last Novel):

Napoleon’s wet, chubby back (Tolstoy).

and

Wordsworth’s ‘wise passiveness.’

and

Nabokov talks of minor readers. ‘There must be minor readers because there are minor writers.’

and

Camus (Notebooks, Vol. II): ‘Is there a tragic dilettante-ism?'”

and

‘To think is to exaggerate.’ — Valéry.

and so on…

11. Sometimes, the lists Sontag offers—

(offers is not the right verb at all here—these are Sontag’s personal journals and notebooks, her private ideas, material never intended for public consumption, but yes we are greedy, yes; and some of us (or maybe I just mean me here) are greedier than others, far more interested in her private ideas and notes and lists than the essays and stories and novels she generated from them—and so no, she didn’t offer this, my verb is all wrong)

—sometimes Sontag [creates/notes/generates] very personal lists, like “Movies I saw as a child, when they came out” (composed 11/25/65). There’s something tender here, imagining the child Sontag watching Fantasia or Rebecca or Citizen Kane or The Wizard of Oz in the theater; and then later, the adult Sontag, crafting her own lists, making those connections between past and present.

12. While Reborn showcased the intimate thoughts of a nascent (and at times naïve) intellect, Consciousness/Flesh shows us an assured writer at perhaps her zenith. In September of 1975, Sontag defines herself as a writer:

I am an adversary writer, a polemical writer. I write to support what is attacked, to attack what is acclaimed. But thereby I put myself in an emotionally uncomfortable position. I don’t, secretly, hope to convince, and can’t help being dismayed when my minority taste (ideas) becomes majority taste (ideas): then I want to attack again. I can’t help but be in an adversary relation to my own work.

13. Readers looking for a memoir or biography might be disappointed in Consciousness/Flesh; readers who seek to scrape its contours for “wisdom” (or worse, writing advice) should be castigated.

But As Consciousness Is Harnessed to Flesh will reward those readers who take it on its own terms as an oblique, discursive (and incomplete) record of Sontag’s brilliant mind.

I’ll close this riff with one last note from the book, a fitting encapsulation of the relationship between reader and author—and, most importantly, author-as-reader-and-rereader:

Recycling one’s own life with books.

As Consciousness Is Harnessed to Flesh is new in trade paperback from Picador; you can read excerpts from the book at their site.