It is a northern country; they have cold weather, they have cold hearts. Cold; tempest; wild beasts in the forest. It is a hard life. Their houses are built of logs, dark and smoky within. There will be a crude icon of the virgin behind a guttering candle, the leg of a pig hung up to cure, a string of drying mushrooms. A bed, a stool, a table. Harsh, brief, poor lives. To these upland woodsmen, the Devil is as reals as you or I. More so; they have not seen us nor even know that we exist, but the Devil they glimpse often in the graveyards, those bleak and touching townships of the dead where the graves are marked with portraits of the deceased in the naif style and there are no flowers to put in front of them, no flowers grow there, so they put out small votive offerings, little loaves, sometimes a cake that the bears come lumbering from the margins of the forests to snatch away. At midnight, especially on Walpurgisnacht, the Devil holds picnics in the graveyards and invites the witches; then they dig up fresh corpses, and eat them. Anyone will tell you that. Wreaths of garlic on the doors keep out the vampires. A blue-eyed child born feet first on the night of St. John’s Eve will have second sight. When they discover a witch – some old woman whose cheeses ripen when her neighbours’ do not, another old woman whose black cat, oh, sinister! follows her about all the time, they strip the crone, search for her marks, for the supernumerary nipple her familiar sucks. They soon find it. Then they stone her to death.
Winter and cold weather.
Go and visit grandmother, who has been sick. Take her the oatcakes I’ve baked for her on the hearthstone and a little pot of butter.
The good child does as her mother bids – five miles’ trudge through the forest; do not leave the path because of the bears, the wild boar, the starving wolves. Here, take your father’s hunting knife; you know how to use it.
The child had a scabby coat of sheepskin to keep out the cold, she knew the forest too well to fear it but she must always be on her guard. When she heard that freezing howl of a wolf, she dropped her gifts, seized her knife, and turned on the beast.
It was a huge one, with red eyes and running, grizzled chops; any but a mountaineer’s child would have died of fright at the sight of it. It went for her throat, as wolves do, but she made a great swipe at it with her father’s knife and slashed off its right forepaw.
The wolf let out a gulp, almost a sob, when it saw what had happened to it; wolves are less brave than they seem. It went lolloping off disconsolately between the trees as well as it could on three legs, leaving a trail of blood behind it. The child wiped the blade of her knife clean on her apron, wrapped up the wolf’s paw in the cloth in which her mother had packed the oatcakes and went on towards her grandmother’s house. Soon it came on to snow so thickly that the path and any footsteps, track or spoor that might have been upon it were obscured.
She found her grandmother was so sick she had taken to her bed and fallen into a fretful sleep, moaning and shaking so that the child guessed she had a fever. She felt the forehead, it burned. She shook out the cloth from her basket, to use it to make the old woman a cold compress, and the wolf’s paw fell to the floor.
But it was no longer a wolf’s paw. It was a hand, chopped off at the wrist, a hand toughened with work and freckled with old age. There was a wedding ring on the third finger and a wart in the index finger. By the wart, she knew it for her grandmother’s hand.
She pulled back the sheet but the old woman woke up, at that, and began to struggle, squawking and shrieking like a thing possessed. But the child was strong, and armed with her father’s hunting knife; she managed to hold her grandmother down long enough to see the cause of her fever. There was a bloody stump where her right hand should have been, festering already.
The child crossed herself and cried out so loud the neighbours heard her and come rushing in. They know the wart on the hand at once for a witch’s nipple; they drove the old woman, in her shift as she was, out into the snow with sticks, beating her old carcass as far as the edge of the forest, and pelted her with stones until she fell dead.
Now the child lived in her grandmother’s house; she prospered.
I don’t remember how old I was the first time I saw Blade Runner (dir. Ridley Scott, 1982), but I do remember that it had an instant and formative aesthetic impact on me. Blade Runner’s dark atmosphere and noir rhythms were cut from a different cloth than the Star Wars and Spielberg films that were the VHS diet of my 1980’s boyhood. Blade Runner was an utterly perplexing film, a film that I longed to see again and again (we didn’t have it on tape), akin to Dune (dir. David Lynch, 1984), or The Thing (dir. John Carpenter, 1982)—dark, weird sci-fi visions that pushed their own archetypes through plot structures that my young brain couldn’t quite comprehend.
By the time Scott released his director’s cut of the film in 1993, I’d read Philip K. Dick’s source novel Do Androids Dream of Electric Sheep? and enough other dystopian fictions to understand the contours and content of Blade Runner in a way previously unavailable to me. And yet if the formal elements and philosophical themes of Blade Runner cohered for me, the central ambiguities, deferrals of meaning, and downright strangeness remained. I’d go on to watch Blade Runner dozens of times, even catching it on the big screen a few times, and riffing on it in pretty much every single film course I took in college. And while scenes and set-pieces remained imprinted in my brain, I still didn’t understand the film. Blade Runner is, after all, a film about not knowing.
Like its predecessor, Blade Runner 2049 (dir. Denis Villeneuve, 2017) is also a film about not knowing. Moody, atmospheric, and existentialist, the core questions it pokes at are central to the Philip K. Dick source material from which it originated: What is consciousness? Can consciousness know itself to be real? What does it mean to have–or not have—a soul?
Set three decades after the original, Blade Runner 2049 centers on KD6-3.7 (Ryan Gosling in Drive mode). K is a model Nexus-9, part of a new line of replicants created by Niander Wallace and his nefarious Wallace Corporation (Jared Leto, who chews up scenery with tacky aplomb). K is a blade runner, working for the LAPD to hunt down his own kind. At the outset of the film, K doesn’t recognize the earlier model Nexuses (Nexi?) he “retires” as his “own kind,” but it’s clear that the human inhabitants of BR ’49’s world revile all “skinjobs” as the same: scum, other, less human than human. K, beholden to his human masters, exterminates earlier-model replicants in order to keep the civil order that the corporate police state demands. This government relies on replicant slave labor, both off-world—where the wealthiest classes have escaped to—and back here on earth, which is recovering from a massive ecological collapse. The recovery is due entirely to Niander Wallace’s innovations in synthetic farming—and his reintroduction of the previously prohibited replicants.
Our boy K “retires” a Nexus-8 at the beginning of the film. This event leads to the film’s first clue: a box buried under a dead tree. This (Pandora’s) box is an ossuary, the coffin for a (ta da!) female replicant (a Nexus-7 if you’re counting). Skip the next paragraph if you don’t want any plot spoilers.
George Saunders has won the 2017 Man Booker Prize for Fiction for his first novel Lincoln in the Bardo. He is the second American (in a row) to win this British prize after the prize’s rules were changed in 2013 to allow U.S. authors. (Paul Beatty’s The Sellout won last year).
I’m a fan of many of Saunders’s short stories, especially those in CivilWarLand in Bad Decline, which I did not review on this website, unlike the collections Pastoraliaand Tenth of December, which I did review on this website.
I really, really, really wanted to love Lincoln in the Bardo, but I didn’t. I tried to read it at least three times earlier this year and failed to make it past the halfway mark.
I first tried via the audiobook, a gimmicky affair that caught my interest. I’m a fan of audiobooks and like most humans I crave novelty. The Lincoln audiobook features 166 readers over a relatively slim seven and a half hours, and is led by the capable Nick Offerman, along with David Sedaris, George Saunders, Carrie Brownstein, Miranda July, Lena Dunham, et. al. I quit the first time maybe only an hour in, assuming that the chorus of narrators was throwing me off. But then I thought, Shit, Ed, it’s not even eight hours, just knock it out. After three hours I found that I genuinely hated it. So I picked up a physical copy from the library and tried again—maybe the audiobook was the wrong media—maybe I needed to see it on the page? But: Nope.
Lincoln in the Bardo might be a really good novel and I just can’t see it or hear it or feel it. I see postmodernism-as-genre, as form; I read bloodless overcooked posturing; I feel schmaltz. I failed the novel, I’m sure. I mean, I’m sure it’s good, right? The problem is me, as usual. I’m tempted here to launch into a long rant about how little contemporary fiction seems to do for me lately, but why? Why rant?
(The last really really great contemporary American novel I read was Atticus Lish’s Preparation for the Next Life, a novel that does everything I think Lincoln wants to do with a real raw precise blood-coursing intensity that I’ll never forget. And (I know this because I used my Twitter timeline as a reference just now) I just realized that I picked up Preparation for the Next Life on the same day that I downloaded the audiobook of Lincoln in the Bardo—so I was reading/auditing the novels at pretty much the exact same time. Look, let me very strongly recommend Atticus Lish’s novel Preparation for the Next Life).
In the second paragraph of this silly riff I wrote the words “I’m a fan of many of Saunders’s short stories.” One of those stories is a perfect two-paragraph joint, “Sticks,” which he included in Tenth of December. As I wrote in my review of that collection,
…the short, visceral two-paragraph perfection of “Sticks”…seems freer, sharper. At fewer than four hundred words it’s easily the shortest piece in the collection (and the shortest thing I’ve read by Saunders). “Sticks” condenses the harried middle class hero of almost every Saunders tale into one ur-Dad, stunning, sad, majestic. It’s also the oldest story in the collection, originally published by Harper’s in 1995, which means it predates the publication of all his other collections.
I figure out a way to insert “Sticks” into pretty much any literature class I teach—I love sharing it with students so I’ll share it with you:
Every year Thanksgiving night we flocked out behind Dad as he dragged the Santa suit to the road and draped it over a kind of crucifix he’d built out of metal pole in the yard. Super Bowl week the pole was dressed in a jersey and Rod’s helmet and Rod had to clear it with Dad if he wanted to take the helmet off. On Fourth of July the pole was Uncle Sam, on Veterans Day a soldier, on Halloween a ghost. The pole was Dad’s one concession to glee. We were allowed a single Crayola from the box at a time. One Christmas Eve he shrieked at Kimmie for wasting an apple slice. He hovered over us as we poured ketchup, saying, Good enough good enough good enough. Birthday parties consisted of cupcakes, no ice cream. The first time I brought a date over she said, What’s with your dad and that pole? and I sat there blinking.
We left home, married, had children of our own, found the seeds of meanness blooming also within us. Dad began dressing the pole with more complexity and less discernible logic. He draped some kind of fur over it on Groundhog Day and lugged out a floodlight to ensure a shadow. When an earthquake struck Chile he laid the pole on its side and spray-painted a rift in the earth. Mom died and he dressed the pole as Death and hung from the crossbar photos of Mom as a baby. We’d stop by and find odd talismans from his youth arranged around the base: army medals, theater tickets, old sweatshirts, tubes of Mom’s makeup. One autumn he painted the pole bright yellow. He covered it with cotton swabs that winter for warmth and provided offspring by hammering in six crossed sticks around the yard. He ran lengths of string between the pole and the sticks, and taped to the string letters of apology, admissions of error, pleas for understanding, all written in a frantic hand on index cards. He painted a sign saying LOVE and hung it from the pole and another that said FORGIVE? and then he died in the hall with the radio on and we sold the house to a young couple who yanked out the pole and left it by the road on garbage day.
The strongest and strangest literature usually has to teach its reader how to read it, and, consequently, to read in a new way. Jason Schwartz’s new novella John the Posthumous is strong, strange literature, a terrifying prose-poem that seizes history and folklore, science and myth—entomology, etymology, gardening, the architecture of houses, the history of beds, embalming practices, marital law, biblical citations, murder, drowning, fires, knives, etc.—and distills it to a sustained, engrossing nightmare.
What is the book about? Was my list too choppy? Our unnamed, unnameable narrator tells us, late in the book: “Were this a medical, rather than a marital history—you might then excuse so conspicuous a series.” (His series, of course, is different from mine—or perhaps the same. John the Posthumous, as I’ll suggest later, is a series of displacements).
So, John the Posthumous is a marital history. There. That’s a summary, yes? Ah! But there’s conflict! Yes, this is a book about adultery, about cuckoldry! (“Cuckoldry, my proper topic . . .”). Adultery is threaded into the titles of the three sections Schwartz divides his novella into: “Hornbook” — “Housepost, Male Figure” — “Adulterium.” There’s something of a poem, or at least a poetic summary just there.
Do you sense my anxiety about writing about the book? Some need to deliver a summation? Perhaps I’m going about this wrong. How about a sustained passage of Schwartz’s beguiling prose. From the first book, the “Hornbook”:
The lake is named for the town, or for an animal, and is shaped like a blade.
Adulterium, as defined by the Julian Statute, circa 13 B.C., offers fewer charms, given the particulars of winter, not to mention various old-fashioned sentiments concerning execution. Mutilation, for its part, is more common—the adulterous wife, or adultera, to use the legal term, surrenders her ears or nose, and, on occasion, her fingers—with divorce following in short order. Some transcriptions neglect the stranger, or adulterer, in place of graves—a simple matter of manners, this, not withstanding the disquisition upon the marriage bed. Others relate ordinary household details—dismantling the chairs, and visiting the windows, and departing the courtyard.
A gentleman, remember, always averts his eyes.
Cuckold’s Point, near Brockwell, in London, is most notable for its gallows—the red sticks recall horns—and for the drowning of dogs.
Schwartz’s narrator’s sentences do not seem to flow logically into or out of each other. They seem to operate on their own dream/nightmare logic, as if the words of John the Posthumous were the concordance to some other book. The single line paragraph about the lake (source of its name not entirely determined; its shape best expressed in simile) shifts into a horrific legal history of adultery and then into Cuckold’s Point, a bend in the Thames that owes its name to a simile.
Simile is perhaps the dominant mode of John the Posthumous. Schwartz’s narrator condenses and expands and displaces his objects, his characters, his themes. Sentences sometimes seem to belong to other paragraphs, as if multiple discursive discussions wind through the book at once. Our narrator tells us that
The common wasp measures roughly two hundred hertz. This is well below the frequency of, say, a human scream. Anderson compares the sound of a dying beetle with the sound of a dying fly. (The names of the families escape me at the moment.) The common bee, absent its wings, is somewhat higher in pitch. (Carpenter bees would swarm the porch in August.) The true katydid says “Katy did” — or, according to Scudder, “she did.” The false katydid produces a different phrase altogether, something far more fretful. Wheeler concludes with the house ant and the rasp of a pantry door. Douglas prefers a hacksaw drawn across a tin can. (We found termites in the bedclothes one year.) A sixteenth note, poorly formed, may be said to resemble a pipe organ or a hornet. The children set their specimens on black pins.
Here, entomologists (note how Schwartz always pulls his language from his reading, his research) try to describe the language of insects. Interspersed we get images of mutilation and impalement (“The common bee, absent its wings”; “The children set their specimens on black pins”) along with interjections of insects infesting intimate domestic spaces (“We found termites in the bedclothes”). The passage also picks up the novella’s motif of sharp objects (“a hacksaw drawn across a tin can”). There’s something simultaneously banal and horrifying about the tone of this passage, its language a juxtaposition of scientific observation and cloudy personal recollections—all contrasted with “the frequency of, say, a human scream.”
Infestation, violence, and betrayal shudder throughout John the Posthumous, erupting in strange moments of deferral and transference: “When the horse becomes a house, furthermore, termites appear on the floor,” reads one bizarre line. “A woman says ‘dear’ or perhaps ‘door,’ and then two names—or perhaps only one,” we’re told. “Even the earliest primers compare the heart’s shape to a fist or to a hand waving goodbye,” the narrator points out.
At one point, the narrator laments: “how I regret these grisly, inexpert approximations.” In context, he’s working through a series of etymologies (linking shroud to groom and wishing that dagger had some connection to dowager), but the phrase—“grisly, inexpert approximations”—approaches describing the narrator’s program of deferral and displacement.
Etymology repeatedly allows the narrator (an approximation of; an attempt at) a basis of description:
The doorframe disappoints the wall, as the wall disappoints the door. The mullions divide the yard into nine portions. But portions—or, if you like, portion—is an unlovely word. Guest and host, for their part, issue from the same root—ghostis. Which means stranger, villain, enemy—though naturally I had believed it to mean ghost. And the figure in the corner, lower right, is neither my daughter nor her hat, but just a paper bag in the grass.
The passage is remarkable. We begin with the mundane but symbolically over-determined image of a doorframe, along with an equally mundane wall and door—all connected, bizarrely, with the verb disappoints, producing an uncanny effect. The mundane mullions that divide the yard reveal the perspective of our narrator. He is looking out. He seems to be trapped in a house, but the house is always displaced, shifting—it’s many houses. Portion leads him etymologically to ghostis (a root I’ve long been obsessed with), a word that condenses a series of oppositions—and, as the narrator points out, provides its own imaginary ghost. The final sentence shifts us again; it seems to belong to another paragraph. But perhaps not. Perhaps we continue to survey the wall, the door, the mullions—do we look out the window and see the figure that is not (and thus, in the realm of the narrator’s program of imaginative displacement, is, or rather, approximates) his daughter or her hat? Is it a photo on the wall? Both?
I’m tempted to keep on in this manner, pulling out passages from John the Posthumous and riffing on them, but maybe that’s a disservice to its potential readers, who I think should like to be assimilated by its strange strength on their own terms. Schwartz’s narrative doesn’t cohere so much as it enmeshes the reader, who must learn a new way of reading, of grasping (or releasing) his series of objects and histories and rumors and rituals.
The novelist and editor Gordon Lish (who has championed Schwartz) famously advised: “Don’t have stories; have sentences.” Great writing happens at the syntactic level, which cannot be separated from plot—the language is the plot. John the Posthumous embodies this aesthetic, creating its own idiom, composed from the real and the imaginary and the symbolic, an idiom that refuses to yield a straightforward calculus or grammar. The effect is wonderfully frustrating; the novel nags at the reader, confounds the reader, haunts the reader.
Haunt has its own strange etymology, likely deriving from the Old Norse heimta, “to return home,” through to Old French hanter, “to be familiar with,” popping up in Middle English haunten, “to use, to reside.” We can take it all the way back to the Proto-Indo-European root kei — “lie down, sleep, settle, hence home, friendly, dear.” Etymologically, all houses are therefore haunted—the series of houses (all different, all the same) in John the Posthumous especially so. This is a horror story, a haunted house story, a story larded with killers and connivers and adulterers. Another passage (I promise just to share this time and withhold remarks):
In the cellar: a pull saw and a hasp, a jack plane, a wrecking bar, and a claw hammer. A tin contains a cap screw and a razor blade. A jar contains the remains of a carpet beetle.
I dismantle the chairs and place all the parts in a crate. I station the broom beside the garden spade.
The killer in the cellar, in folklore, is discovered by a mute child. The prisoner in the cellar survives a fire or a storm—but is later mauled by wolves.
There were fleas last year, and squirrels the year before that.
I feel like I’ve offered enough of Schwartz’s uncanny prose here to appropriately intrigue or repel readers. The vision here is dark and the prose imposes an alterity that the reader must work through. This book is Not For Everyone, but it might be for you—I loved it. Haunting, frustrating, and disturbing, John the Posthumous is one of the best new books I’ve read this year.
I finished Philip K. Dick’s 1970 novel A Maze of Death this afternoon. The end made me tear up a little, unexpectedly. It’s a sad end, profoundly sad in some ways, and the unexpectedness of the sadness, is, like, particularly sad.
Sad because I didn’t quite expect (hence that adverb unexpectedly) Dick to stick any kind of ending, what, after nearly 200 pages of cardboard characters wandering through a pulp fiction death maze, ventriloquized by the author to perform monologues on consciousness and perception and reality and religion and prayer and faith and afterlife and salvation and so on and so on and so on.
A Maze of Death has some strong moments and strong images—one-way space shuttles, organic 3-D printers, riffs on a deity that would necessarily absorb the concept of a non-deity, a cosmic recapitulation of Odin, space sex, etc.—but on the whole A Maze of Death peters out towards the end, its energy sapped as Dick tires of revolving through (and killing off) the cast of characters (and consciousnesses) he’s assembled in his Haunted (Space) House. The thin allegory he’s patched together crumbles. Or perhaps it was only an allegory assembled for its author’s sad delight. In any case, the whole does not cohere. But no matter.
Too, A Maze of Death suffers perhaps in comparison to its twin, Dick’s bouncier 1969 ensemble satire Ubik. Hell, Ubik probably peters out too, but it’s funnier and sharper. Still: A Maze of Death delivers a strong conclusion, a thesis statement that will resonate with anyone who’s ever envied a machine’s “Off” switch.
But book reviews aren’t supposed to start with endings, right?
What is A Maze of Death about? I mean, that’s what a book review is supposed to do, maybe? Give up some of the plot, the gist, right? The short short answer is Death. (And, like, how does consciousness mediate the ultimate promise of a life-maze that leads to Death, the apparent undoing of consciousness?). But wait, that’s not the plot, that’s like, theme, which is just a way of condensing the plot. This paragraph has gotten us nowhere. I’m going to get up off my ass and walk across the room I’m in to pick up Lawrence Sutin’s 1989 biography of PKD, Divine Invasions and crib from the “Chronological Survey and Guide” at its end. Okay, here, from the entry for Maze:
A group of colonists encounter inexplicable doings—including brutal murders—on the supposedly uninhabited planet Delmark-O. They then learn the truth of Milton’s maxim that the mind creates its own heavens and hells. … In his forward to Maze Phil cites the help of William Sarill in creating the “abstract, logical” religion posed in the novel; Sarill, in interview, says he only listened as Phil spun late-night theories.
—Okay, wait—I promise I’ll return to Sutin’s lucid summary—but Damn, that’s it right there— “Phil spun late-night theories” —much of Maze reads like a late night amphetamine rant about consciousness, man—
The plots of Eye [in the Sky], Ubik, and Maze are strikingly similar: A group of individuals find themselves in a perplexing reality state and try to use each other’s individual perceptions (idios kosmos) to make sense of what is happening to them all (koinos kosmos). Only in Eye, written ten years earlier, is the effort successful. In Ubik and Maze, by contrast, individual insight and faith are the only means of piercing the reality puzzle. In Maze, Seth Morley alone escapes the dire fate of his fellow twenty-second-century Delmark-O “colonists” (who are in truth…
—Okay, wait, it looks like Sutin is eager to spoil the ending there—but honestly, the ending that I found so satisfying wasn’t the twist that Sutin goes on to describe in his summary. The ending that Dick gives to his main viewpoint character Seth Morley that I found so moving had nothing to do with plot. Sutin’s line “Morely alone escapes” echoes the actual language of Dick’s novel, which echoes the end of Moby-Dick, where Ishmael alone escapes the wreckage of the Pequod, which in turn echoes the book of Job, where a witness returns from disaster to exclaim, I only am escaped alone to tell thee. This is the core of storytelling, I suppose: witnessing, enduring, and telling again. But Dick’s Morely wants an out, an off switch, a way to break the circuit, to escape the maze. The end of the novel—am I spoiling, after I cut Sutin off for fear of spoiling? Very well, I spoil—the end of the novel posits storytelling as a kind of survival mechanism against the backdrop of the existential horror of endless and apparently meaningless space. And yet the hero Morely still wants out of the story, and Dick lets him out. Out into non-story, out into a kind of plant-like existence—life without consciousness, life without a story.
But what’s the story the others, the rest of the maze’s ensemble, create?—
There is a quaternity of gods in Maze—an admixture of Gnosticism, neo-Platonism, and Christianity; the Mentafacturer, who creates (God); the Intercessor, who through sacrifice lifts the Curse on creation (Christ); the Walker-on-Earth, who gives solace (Holy Spirit); and the Form Destroyer, whose distance from the divine spurs entropy (Satan/Archon/Demiurge)/ The tench, an old inhabitant of Delmark-O, is Phil’s “cypher” for Christ.
The “tench” is originally introduced as a kind of 3-D printer thing and I didn’t read it as a Christ figure at all, but what the hell do I know. In fact, I took the name (and figuration) to be a composite of the tensions between the characters—the allegorical forces at work in Dick’s muddy made-up late-night religion.
Anyway, I suppose you get some of the flavor of the novel there, dear reader—a mishmash of metaphysical mumbo jumbo, filtered through touches (and tenches) of space opera and good old fashioned haunted housery. A Maze of Death is a messy space horror that threatens to leave its readers unsatisfied right up until the final moments wherein it rings its sad coda, a reverberation that nullifies all its previous twists and turns in a soothing wash of emptiness. Not the best starting place for PKD, but I’m very glad I read it.
In Kazuo Ishiguro’s 2015 novel The Buried Giant, a metaphysical mist engulfs sixth-century Britain, clouding the memories of all who inhabit the land. Saxons and Britons alike cannot recall their bellicose past. Against this mist, elderly Britons Axl and Beatrice seek their long-lost son. They meet a Saxon warrior who hunts an ancient she-dragon he’s vowed to slay. He’s aided by a youth, Edwin, who’s been exiled from his village after being bitten by a mythic creature. King Arthur’s aged nephew Sir Gawain lingers as a courtly protector, a figure from an already-bygone era; the mist seems to slowly rot his brain and his conscience, pushing him into paranoia and madness. There are Charonic ferrymen and awful ogres; there are mad monks and terrible pixies. A hellhound, a dragon, a poisoned goat. Rivers and mountains and crypts and villages. But most of all that mist.
Charon, Joachim Patinir
Ishiguro makes the reader experience that mist. He obscures. The action that occurs—and yes, there’s action here, measured action (often measured in a literal sense)—the action that occurs in The Buried Giant is almost always oblique, shadowed, indistinct, but also very mechanical. The memory-mist renders the world treacherous, immediate, a dark, vague place that offers its travelers no purchase of reference. Deceptive.
Forgive me for quoting at such length, but I think a longish passage here shows how and what Ishiguro is doing. Almost all of our principals are here, underground—note their procession, their movement—a constant motif in the novel, movement, single file or side by side—and the presence of a light, illumination—also a motif. Note the variety of interpretations of not knowing, not seeing, note the simple horror:
They went on into the tunnel, Sir Gawain leading, Axl following with the flame, Beatrice holding his arm from behind, and Edwin now at the rear. There was no option but to go in single file, the passage remaining narrow, and the ceiling of dangling moss and sinewy roots grew lower and lower until even Beatrice had to stoop. Axl did his best to hold the candle high, but the breeze in the tunnel was now stronger, and he was often obliged to lower it and cover the flame with his other hand. Sir Gawain though never complained, and his shape going before them, sword raised over his shoulder, seemed never to vary. Then Beatrice let out an exclamation and tugged Axl’s arm.
“What is it, princess?”
“Oh, Axl, stop! My foot touched something then, but your candle moved too quickly.”
“What of it, princess? We have to move on.”
“Axl, I thought it a child! My foot touched it and I saw it before your light passed. Oh, I believe it’s a small child long dead!”
“There, princess, don’t distress yourself. Where was it you saw it?”
“Come, come, friends,” Sir Gawain said from the dark. “Many things in this place are best left unseen.”
Beatrice seemed not to hear the knight. “It was over here, Axl. Bring the flame this way. Down there, Axl, shine it down there, though I dread to see its poor face again!”
Despite his counsel, Sir Gawain had doubled back, and Edwin too was now at Beatrice’s side. Axl crouched forward and moved the candle here and there, revealing damp earth, tree roots and stones. Then the flame illuminated a large bat lying on its back as though peacefully asleep, wings stretched right out. Its fur looked wet and sticky. The pig-like face was hairless, and little puddles had formed in the cavities of the outspread wings. The creature might indeed have been sleeping but for what was on the front of its torso. As Axl brought the flame even closer, they all stared at the circular hole extending from just below the bat’s breast down to its belly, taking in parts of the ribcage to either side. The wound was peculiarly clean, as though someone had taken a bite from a crisp apple.
“What could have done work like this?” Axl asked.
He must have moved the candle too swiftly, for at that moment the flame guttered and went out.
Ishiguro gives us mystery, interpretation, and then an incomplete, ambiguous revelation. (This is the basic structure of the novel). Beatrice never relents in her belief that she’s stumbled over a dead child. Brimming with lost children and lost parents and orphans, The Buried Giant is a novel of erasures. But an erasure leaves a trace, a violent, visceral marking into the page’s blankness. Revelation through absence.
We would have no plot, not really, without some overcoming of blankness, and Axl in particular overcomes the mist in his quest. A backstory fleshes out, in watery strokes albeit. The Buried Giant, as far as fantasy epics go, is awfully indistinct. Or rather, Ishiguro offers only mechanical and immediate glimpses into this world, a Britain on the cusp of the Middle Ages. Through Axl’s consciousness (and conscience), we see the vital precision in hand-to-hand combat, for example. Its patience, its slowness, its dependence on muscle memory. Or perhaps (dare I say) more boringly, we feel the very real peril involved in walking in the wild dark as an elderly person. The thrills in The Buried Giant come not from its sword and sorcery costumes, but from its Kafkaesque edges and gaps. This is a novel about not knowing.
And it’s here that The Buried Giant is most successful—as an evocation of not knowing. Axl and Beatrice’s quest unfolds as a series of choices and consequences severed, for the most part, from the anchor of memory. There’s an episodic vibe to the novel, a sense that it’s making itself up as it goes along. (It’s not). The novel strongly reminded me of some of the old RPGs I’d play on a Commodore 64 as a kid. The graphics weren’t great and I had to use my imagination a lot. The games were sometimes frustrating and slow. But perhaps you want a more, uh, literary comparison? Something more recent too? The Buried Giant recalls Ishiguro’s short story “A Village after Dark” a lot more than, say, A Game of Thrones or The Lord of the Rings.It’s a fantasy novel, but one that feels etiolated, its vivid colors drained. More Gustave Doré than Gustave Moreau.
While a precise indistinctness (forgive the oxymoron) is part of The Buried Giant’s program, there’s nothing indistinct about its heroes’ love for each other. Axl and Beatrice, A & B—can I say I came to love them? Or if I didn’t quite love them, I was rooting for them, say? Rooting for their survival, but specifically their survival as a they, a shared survival. Ishiguro successfully communicates their intimacy, their romance, their love, a love threatened by both the natural world and the supernatural return of lost memory. Their relationship is the heart of the novel upon which Ishiguro fixes his themes of memory, justice, vengeance, and love. Ishiguro’s commentary on those themes ultimately may feel pessimistic to many readers, particularly in the novel’s conclusion.
Excepting the ones that we love and return to and obsess over, we retain little of the novels that we read. What memories remain are kernels—the outline of a plot, a strange lingering phrase or detail, a bright or bold character, a theme, an idea, an image. It’s the love between Axl and Beatrice that I’ll likely recall most strongly from the shadows of The Buried Giant. If we can’t remember, we can at least experience.
[Editorial note: Biblioklept originally published this review in October, 2015],
Marjorie Muir Worthington’s 1966 memoir about her relationship with occultist and fellow Lost Generation weirdo William Seabrook is forthcoming in a new edition from indie Spurl. It looks fascinating. Their blurb:
This is the somber, quietly stunning account of American author Marjorie Worthington’s life and relationship with William Seabrook.
A bestselling writer on the exotic and the occult, Seabrook was an extraordinary figure from the 1920s to the 1940s who traveled widely and introduced voodoo and the concept of the “zombie” to Americans in his book The Magic Island.
In 1966, years after his death from suicide, Worthington, a novelist and Seabrook’s second wife, cast her eye on their years living in France as lost-generation expatriates; their time traveling in the Sahara desert (where Seabrook researched his book The White Monk of Timbuctoo); their friendships with Aldous Huxley, Gertrude Stein, and Michel Leiris; and the gradual erosion of their relationship.
Worthington was with Seabrook in France and later New York when his life became consumed by alcohol, and he took the drastic step of committing himself to a mental institution for a cure; though he wrote about the institution in his book Asylum, he remained an alcoholic. He was also fixated by sadistic games he played with women, which he and the surrealist Man Ray photographed, and which he later viewed as a way to initiate altered psychological states through pain.
The Strange World of Willie Seabrook is an intimate look at the complicated, torturous relationship of two writers. Seabrook was a sadist, yet to Worthington he was also enthralling; he was an alcoholic, but she believed she could protect him. Even after he had hurt her emotionally, she stayed near him. In brilliantly depicted moments of folie à deux, we watch Worthington join Seabrook in his decline, and witness the shared claustrophobic, psychological breakdown that ensues.
A self-contained episode from late in Cormac McCarthy’s Blood Meridian; this little vignette captures the book’s strange mix of menace and humor:
Noon he was red-eyed and reeking before the alcalde’s door demanding the release of his companions. The alcalde vacated out the back of the premises and shortly there arrived an American corporal and two soldiers who warned him away. An hour later he was at the farriery. Standing warily in the doorway peering into the gloom until he could make out the shape of things within.
The farrier was at his bench and Brown entered and laid before him a polished mahogany case with a brass nameplatebradded to the lid. He unsnapped the catches and opened the case and raised from their recess within a pair of shotgun barrels and he took up the stock with the other hand. He hooked the barrels into the patent breech and stood the shotgun on the bench and pushed the fitted pin home to secure the forearm. He cocked the hammers with his thumbs and let them fall again. The shotgun was English made and had damascus barrels and engraved locks and the stock was burl mahogany. He looked up. The farrier was watching him.
You work on guns? said Brown.
I do some.
I need these barrels cut down.
The man took the gun and held it in his hands. There was a raised center rib between the barrels and inlaid in gold the maker’s name, London. There were two platinum bands in the patent breech and the locks and the hammers were chased with scrollwork cut deeply in the steel and there were partridges engraved at either end of the maker’s name there. The purple barrels were welded up from triple skelps and the hammered iron and steel bore a watered figure like the markings of some alien and antique serpent, rare and beautiful and lethal, and the wood was figured with a deep red feather grain at the butt and held a small springloaded silver capbox in the toe.
The farrier turned the gun in his hands and looked at Brown. He looked down at the case. It was lined with green baize and there were little fitted compartments that held a wadcutter, a pewter powderflask, cleaning jags, a patent pewter capper.
You need what? he said.
Cut the barrels down. Long about in here. He held a finger across the piece.
I cant do that.
Brown looked at him. You cant do it?
No sir. He looked around the shop. Well, he said. I’d of thought any damn fool could saw the barrels off a shotgun.
There’s something wrong with you. Why would anybody want to cut the barrels off a gun like this?
What did you say? said Brown.
The man tendered the gun nervously. I just meant that I dont see why anybody would want to ruin a good gun like this here. What would you take for it?
It aint for sale. You think there’s something wrong with me?
No I dont. I didnt mean it that way.
Are you goin to cut them barrels down or aint ye?
I cant do that.
Cant or wont?
You pick the one that best suits you.
Brown took the shotgun and laid it on the bench. What would you have to have to do it? he said.
I aint doin it.
If a man wanted it done what would be a fair price?
I dont know. A dollar.
Brown reached into his pocket and came up with a handful of coins. He laid a two and a half dollar gold piece on the bench. Now, he said. I’m payin you two and a half dollars.
The farrier looked at the coin nervously. I dont need your money, he said. You cant pay me to butcher that there gun.
You done been paid.
No I aint.
Yonder it lays. Now you can either get to sawin or you can default. In the case of which I aim to take it out of your ass.
The farrier didnt take his eyes off Brown. He began to back away from the bench and then he turned and ran.
When the sergeant of the guard arrived Brown had the shotgun chucked up in the benchvise and was working at the barrels with a hacksaw. The sergeant walked around to where he could see his face. What do you want, said Brown.
This man says you threatened his life.
What man?
This man. The sergeant nodded toward the door of the shed.
Brown continued to saw. You call that a man? he said.
I never give him no leave to come in here and use my tools neither, said the farrier.
How about it? said the sergeant.
How about what?
How do you answer to this man’s charges?
He’s a liar.
You never threatened him?
That’s right.
The hell he never.
I dont threaten people. I told him I’d whip his ass and that’s as good as notarized.
You dont call that a threat?
Brown looked up. It was not no threat. It was a promise. He bent to the work again and another few passes with the saw and the barrels dropped to the dirt. He laid down the saw and backed off the jaws of the vise and lifted out the shotgun and unpinned the barrels from the stock and fitted the pieces into the case and shut the lid and latched it.
What was the argument about? said the sergeant.
Wasnt no argument that I know of.
You better ask him where he got that gun he’s just ruined. He’s stole that somewheres, you can wager on it.
Where’d you get the shotgun? said the sergeant.
Brown bent down and picked up the severed barrels. They were about eighteen inches long and he had them by the small end. He came around the bench and walked past the sergeant. He put the guncase under his arm. At the door he turned. The farrier was nowhere in sight. He looked at the sergeant.
I believe that man has done withdrawed his charges, he said. Like as not he was drunk.
Making a weekend trip from the east coast of Florida to its Gulf shores, my family and I listened to Nicol Williamson’s early 1970s recording of J.R.R. Tolkien’s The Hobbit. Williamson’s recording is rich and expressive, his command of each voice bringing Tolkien’s characters to life.
I first heard Williamson’s recording over twenty years ago on a series of LPs that I checked out from the library. I had probably already read The Hobbit half a dozen times by then, but Williamson’s sonorous voice—along with the music and audio production effects—added another layer to Middle Earth.
My daughter, five, already familiar with the 1977 Rankin-Bass film, had no problem keeping pace with the story (although she occasionally asked me to pause for clarification on a few finer points, such as the delicate distinctions between goblins and trolls, or just who exactly is this guy Bard who shows up all of a sudden?) My favorite part of the entire weekend was my two year old imitating Gollum, sniveling a sinister, “My precious!” while squinting gleefully.
There are few books I’ve read as many times as Tolkien’s The Lord of the Rings trilogy: I read it countless times between the ages of 11 and 15, read it again as an undergrad, then read it again–twice, I’m not ashamed to admit—when Peter Jackson’s adaptations came out. However, despite reading The Hobbit repeatedly as a kid, I’ve never really gone back to it. It traffics in a gentle folklore that seems out of square with the epic mythmaking in The Lord of the Rings, and I think that I was always unsettled by a certain discontinuity between the two books that was easier to ignore if I never went back to The Hobbit.
Memory has a way of eliding details, and books are especially susceptible to this wearing down and smoothing out. So, I remembered The Hobbit as a quest, a miniature epic with Bilbo Baggins leaving the comforts of home to find treasure guarded by the dragon Smaug. I remembered Gandalf and the thirteen dwarves invading Bilbo’s tidy hobbit hole; I remembered trolls who turn to stone; I remembered riddles with Gollum and a ring that turns its wearer invisible; I remembered Mirkwood and barrels and the mountain lair of a dragon. I vaguely remembered the Battle of Five Armies, where the enormous eagles literally swoop in and save the day, deus ex machina style.
Listening to the unabridged audio, I was struck by just how much had escaped my memory: I barely recalled the spiders of Mirkwood or the talking ravens or the part where the wargs tree the dwarves. I had completely forgotten the shapeshifter Beorn, a creature straight out of Scandinavian myth.
One of Tolkien’s original illustrations for The Hobbit
What I found most strange in revisiting The Hobbit though was its radical compression, its tendency and willingness to pivot sharply, to cast its characters about or trample them under (metaphorical and sometimes literal) foot, or throw them in dungeons or barrels or some other danger.
Whereas The Lord of the Rings progresses from the folkloric feel of The Shire through to the high-adventure sweep of Icelandic saga and ultimately to a King Jamesish condensation of near-pure archetypery (and back again, of course), The Hobbit showcases a rambling, flowing, discursive, “out of the frying pan, into the fire” rhythm.
In short, The Hobbit, as it turns out, is a picaresque novel.
And just what is a picaresque novel, and why is The Hobbit one?, you may or may not ask.
Michael Seidel offers a clear definition in his introduction to Daniel Defoe’s Moll Flanders (an excellent picaresque, by the way):
. . . the tradition of Continental picaresque, or rogue, literature . . . became popular throughout Europe with the publication of Lazarillo de Tormes (1554) in Spain. Picarós and picarás are orphans, vagabonds, desperadoes, and reprobates trying to manipulate the conventions of a world largely determined by established family and class connections. . . . Picaresque fiction is the story of outsiders trying to get in, and the fortunes of the protagonist often depend on adaptable, protean, and duplicitous behavior as picaresque characters become who they need to be to survive.
The Hobbit is very much the story of the topsy-turvy turns of Bilbo Baggins’s identity. At the adventure’s outset, he’s a respectable—comfortable—Baggins of Bag End. Not the sort of fellow who goes on adventures. And yet he’s enlisted by Gandalf to serve as burglar for the expedition, a picaró in the making who steals a purse from a troll and never looks back.
It’s not just Bilbo’s various thefts, but also his “adaptable, protean, and duplicitous behavior” that marks him as a picaró. His scheming is evident repeatedly in the novel, whether he’s riddling with Gollum or Smaug, devising a breakout from the Elf King of Mirkwood’s dungeon, or playing the long con against the parties involved in the Battle of Five Armies. He echoes Gandalf in this way, whose talents seem to veer more toward trickery and cunning than dazzling spells or marvelous magic.
Bilbo’s picaresque turns of fortune and turns of identity are neatly summarized in a late exchange with yon dragon Smaug, who immediately calls him out as a picaró:
“You have nice manners for a thief and a liar,” said the dragon. “You seem familiar with my name, but I don’t seem to remember smelling you before. Who are you and where do you come from, may I ask?”
“You may indeed! I come from under the hill, and under hills and over the hills my paths led. And through the air, I am he that walks unseen.”
“So I can well believe,” said Smaug, “but that is hardly our usual name.”
“I am the clue-finder, the web-cutter, the stinging fly. I am chosen for the lucky number.”
“Lovely titles!” sneered the dragon. “But lucky numbers don’t always come off.”
“I am he that buries his friends alive and drowns them and draws them alive again from the water. I came from the end of a bag, but no bag went over me.”
“These don’t sound so creditable,” scoffed Smaug.
“I am the friend of bears and the guest of eagles. I am Ringwinner and Luckwearer; and I am Barrel-rider,” went on Bilbo beginning to be pleased with his riddling.
“That’s better!” said Smaug. “But don’t let your imagination run away with you!”
But imagination is of course the primary tool of the picaró, and Bilbo is no slouch: The Hobbit condemns evil, greedy Smaug when it shows the rewards of letting “your imagination run away with you.” Indeed, the entire novel is a running away, a constant deflection of stable identity, as Bilbo twists and turns his way back to The Shire.
And what happens to Bilbo? What happens to that once-stable, once-comfortable identity? We learn at the novel’s end about the queering of his identity—
. . . he had lost his reputation. It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘queer’—except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders. I am sorry to say he did not mind.
So! Queer, strange Baggins the picaró embraces his “Took side,” his disreputable adventuring side. And still the narrative comes to a lovely cozy warm respectable ending, Bilbo’s identity transformed, sullied, illuminated, and enlarged by his picaresque adventure.
And the picaresque? Well, maybe I’ve stretched its definition a bit simply because I’m so fond of picaresque narratives these days. Maybe I’ve simply revisited a childhood classic and imposed a new viewpoint upon it. (And maybe years and years from now I’ll revisit it again with grandchildren, and find something new and different there as well. I hope).
I think what I enjoyed most about The Hobbit this time was hearing the rambling discursiveness of it all—here we have a narrative that understands the perilous and precarious position of the storyteller, he or she who might lose the thread—or worse, lose the audience!—at any damn time. So keep the story sailing, shifting, rambling out into new moods, modes, movements.
And this is the power of The Hobbit—which is to say the staying power of The Hobbit—its ability to evoke the imaginative force of one damned thing after another sheerly happening for generation after generation.
[Editorial note: Biblioklept originally published this review in October of 2012. I’m rerunning it today in honor of The Hobbit’s 80th anniversary. My daughter is five years older, and has since read the book on her own. She loves it.]
I returned to classes on Monday after 10 humid, uncomfortable, and often scary days “off” due to Hurricane Irma. In the slim hour and change between my last lecture and my kids’ school dismissal, I swung by my favorite used bookshop. I was worried that it might have flooded, but the waters didn’t get to the inventory (well over a million books).
I picked up a a PKD Daw edition, a mass market paperback, Deus Irae, co-authored with Roger Zelazny. I’ve been picking up pretty much any early PKD mass market ppbk; new editions of his stuff tend to be pretty boring. I had to pick between two editions:
I also picked up Eddie Campbell’s Alec: How to Be an Artist, which I gobbled up the other day in two sittings. There’s a pretty neat canon of graphic novels at the end, which I’ll share later this week. The cover looks like an illustration of Roberto Bolaño to me.
I also picked up two Roald Dahl books we didn’t have, Esio Trot and Danny the Champion of the World, which my kids read immediately and greedily.
I will define science fiction, first, by saying what sf is not. It cannot be defined as “a story (or novel or play) set in the future,” since there exists such a thing as space adventure, which is set in the future but is not sf: it is just that: adventures, fights and wars in the future in space involving super-advanced technology. Why, then, is it not science fiction? It would seem to be, and Doris Lessing (e.g.) supposes that it is. However, space adventure lacks the distinct new idea that is the essential ingredient. Also, there can be science fiction set in the present: the alternate world story or novel. So if we separate sf from the future and also from ultra-advanced technology, what then do we have that can be called sf?
We have a fictitious world; that is the first step: it is a society that does not in fact exist, but is predicated on our known society; that is, our known society acts as a jumping-off point for it; the society advances out of our own in some way, perhaps orthogonally, as with the alternate world story or novel. It is our world dislocated by some kind of mental effort on the part of the author, our world transformed into that which it is not or not yet. This world must differ from the given in at least one way, and this one way must be sufficient to give rise to events that could not occur in our society—or in any known society present or past. There must be a coherent idea involved in this dislocation; that is, the dislocation must be a conceptual one, not merely a trivial or bizarre one—this is the essence of science fiction, the conceptual dislocation within the society so that as a result a new society is generated in the author’s mind, transferred to paper, and from paper it occurs as a convulsive shock in the reader’s mind, the shock of dysrecognition. He knows that it is not his actual world that he is reading about.
Now, to separate science fiction from fantasy. This is impossible to do, and a moment’s thought will show why. Take psionics; take mutants such as we find in Ted Sturgeon’s wonderful MORE THAN HUMAN. If the reader believes that such mutants could exist, then he will view Sturgeon’s novel as science fiction. If, however, he believes that such mutants are, like wizards and dragons, not possible, nor will ever be possible, then he is reading a fantasy novel. Fantasy involves that which general opinion regards as impossible; science fiction involves that which general opinion regards as possible under the right circumstances. This is in essence a judgment-call, since what is possible and what is not possible is not objectively known but is, rather, a subjective belief on the part of the author and of the reader.
Now to define good science fiction. The conceptual dislocation—the new idea, in other words—must be truly new (or a new variation on an old one) and it must be intellectually stimulating to the reader; it must invade his mind and wake it up to the possibility of something he had not up to then thought of. Thus “good science fiction” is a value term, not an objective thing, and yet, I think, there really is such a thing, objectively, as good science fiction.
I think Dr. Willis McNelly at the California State University at Fullerton put it best when he said that the true protagonist of an sf story or novel is an idea and not a person. If it is good sf the idea is new, it is stimulating, and, probably most important of all, it sets off a chain-reaction of ramification-ideas in the mind of the reader; it so-to-speak unlocks the reader’s mind so that that mind, like the author’s, begins to create. Thus sf is creative and it inspires creativity, which mainstream fiction by-and-large does not do. We who read sf (I am speaking as a reader now, not a writer) read it because we love to experience this chain-reaction of ideas being set off in our minds by something we read, something with a new idea in it; hence the very best science fiction ultimately winds up being a collaboration between author and reader, in which both create—and enjoy doing it: joy is the essential and final ingredient of science fiction, the joy of discovery of newness.
(in a letter) May 14,1981
From a letter by Philip K. Dick, used as the preface to The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. 1.
Hannah had driven out to Hollywood proudly on his Triumph motorcycle, he and Altman having settled on a meeting place, whereupon Altman was to guide him the rest of the way to his home in Malibu. But when Altman arrived, Hannah hadn’t showed. The filmmaker waited for an hour, increasingly frustrated, until he noticed, across the street, a peep show and adult video store. As Rapp remembers him putting it, Altman thought to himself, “That fucker would be just crazy enough . . .” He wandered inside the adult emporium and there found Hannah, deeply absorbed.
The article is pretty great, larded with nuggets from Hannah’s correspondence and not a few wild anecdotes. Check it out.
I first started getting a tad—just a tad—nervous about Hurricane Irma on Monday, September 4th. This was Labor Day. I had the day off from work, and it was a good day: beer, barbecue, swimming. Etc. Hurricane Irma was already enormous, a monstropolous beast for the record books looming in the Atlantic to eat up our beloved Florida.
I was still reading Barry Hannah’s last novel Yonder Stands Your Orphan that day; I’d finish it up a few days later. It was excellent, full of great sentences, vignettes, riffs, rants, etc. I’d say it unraveled at the end but “unravel” implies a cohesiveness that maybe isn’t quite there—I’d have to read it again to see, and it’s worth a reread. Actually, in a sense, it coheres in that it collects a number of Hannah’s former characters into a picaresque of grotesque misadventures, hung loosely on a pimp-pornographer-outcast named Man Mortimer. Man Mortimer is the closest thing to a hero the novel has, and he’s pretty evil. Let me crib from an actual review; from Christopher Tayler’s 2001 write-up in the 2001 LRB:
The plot, such as it is, revolves around the depredations of a demonic big-city outsider called Man Mortimer, ‘a gambler, a liaison for stolen cars and a runner of whores, including three Vicksburg housewives’. Mortimer starts to take an interest in cutting people when he finds out that his sort-of girlfriend, Dee Allison – a single mother, nurse and ‘nun of apathy’ – has been unfaithful to him. Dee’s feral twin sons, meanwhile, find in a dried-up sinkhole a car containing the skeletons of Mortimer’s former lover and her child; they clean the skeletons up and take to carting them round the woods. Mortimer is initially concerned with avenging himself on Dee and reclaiming the evidence, but he soon graduates to fairly random attacks on all who cross his path – all, that is, except the poisonous Sidney Farté, who is delighted when Mortimer chops his father’s head off and replaces it with a football, since this speeds his inheritance of the family bait store.
Yonder Stands Your Orphan is often surreal and always dark; it often reminded me of David Lynch’s crime stories, with their grotesque gangsters and abject phantoms. Hell, there’s even a character named Frank Booth.
But where was I? Sorry. This riff is in part a way for me to collect the past few days into something coherent, to figure out what day it is, to prevent an unraveling. Yes, I was nervous on Labor Day, a tad. I had made a list at the beginning of that weekend of five items, chores, I mean, of which I’d accomplished four, including Clean gutters and roof. I did not complete the item I had listed as Hurricane audit.
I picked up a few flats of bottled water before my first class on Tuesday, September 5th. The shelves were already looking bare. I stopped by a Walmart and then a Lowe’s on the way home, failing to get a second gas can. Other people were starting to get a tad nervous. (Nervousness spreads like an infection).
By September 6th, it was nigh impossible to buy a generator in Jacksonville or any of its satellite cities. The college where I teach closed on Thursday, September 7th; my kids’ school closed. Everything started shutting down. There were lots of texts and calls between friends and family, basically amounting to, Should I stay or should I go? Back up plans, hotel reservations to hopefully cancel, etc.
I managed to get a generator on September 8th, which I’d crank up two days later. At this point it seemed clear, or relatively clear, that we were staying, and that family from Tampa Bay would be staying with us. September 8th was long: Trimming back suspicious branches, securing loose items from around the house’s perimeter, busting up an old playhouse that my kids really didn’t play on any more. Cooking meals that could be reheated on a grill. Rehashing plans, piling up supplies. Etc.
I finally got tired of listening to the radio (scaring the hell out of me) during this hurricane prep, and picked up the audiobook of Arkady and Boris Strugatsky’s Roadside Picnic, translated by Olena Bormashenko, and read by Robert Forster. I basically listened to each chapter twice over the next few days. The translation is inspiring—witty and raw, noir and smart, and Robert Forster’s narration is perfect—wry, dry, sad, and profound. I need to rewatch Tarkovsky’s Stalker now. I’m a bit ashamed that I haven’t read this one before, and I found its final moments especially moving (exhausted as I was). Highly recommended.
My evacuees arrived early September 9th. The next few days are a soggy blur. A nor’easter saturated northeast Florida; the St. Johns River was already, like, full, and the peninsula I live on (a peninsula on a peninsula), was loose. Like, not firm. Irma’s big bands started hitting the First Coast with a frank sincerity. We watched the local NFL team beat Houston’s team. There’s no symbolism or irony there. I was alternating vodka with coffee with green tea. Two twin pines lord over my house, one in the back, one in the front, maybe five decades old. They swayed and swayed, pelting fresh green pine cones onto the roof for the next 24 hours or so with an admirable consistency. By 10pm Sunday night I realized that I wouldn’t be able to sleep. We lost electrical power, put the kids to bed. Branches started coming down, thudding with scary force, kick drums for the pine cones’ tight snare raps. Limbs like something heavier, thick bass notes. How did the kids sleep through it all?
By candlelight, I read the first 66 pages of João Gilberto Noll’s novella Atlantic Hotel (English translation by Adam Morris) at some point that night. Atlantic Hotel is a picaresque nightmare, one weird horror turning into another. In a way, it was perfect reading for Irma’s approach, ominous and eerie. I also don’t know how much I registered, as I kept going out in the hard wind and slanted thick rain to put a big flashlight on my backyard, where the water kept creeping up and up, eventually getting too high for my gumboot but thankfully never spilling into my house. The feeling of reading Atlantic Hotel registered—the tone, the mood, the rhythm—but not the plot or the anonymous lead character. I’ll have to hit Reset on it.
By 3:00am the brunt of the storm cascaded over my own personal house (yes); the pine cones hailed down in a rhythm like hard rain, punctuated by larger crashes of pine limbs and other debris. For unreasonable reasons I will never know, I pulled out Keats and read Lamia with a bigass flashlight. The storm band somewhat subsided; I rested my eyes for an hour or two, then the whole thing commenced again. By nine in the morning it seemed the worst of the storm had passed, and I slept. Lamia snaked into my dreams, coiled into Irma. My son woke me up at 10:30am—a house down the street was on fire. Some asshole had cranked his generator in his garage—his closed garage!—next to his gas cans and propane tank and car. The garage burned; the car exploded, along with the other car in the driveway.
That Sunday, September 11th saw historic flooding in the urban core of Jacksonville. My kids’ school, about a third of a mile from my house, flooded. While trudging around in the late afternoon in our gumboots, happy to be free of our sweltering house for a bit, we saw two teams of Army Rangers paddle up a canal, onto the street, there to evacuate stranded old folks. Surreal. Word traveled about other locations underwater—a flooded Publix, a ruined boatyard, Memorial Park a lake. The worst rumor, to me anyway, was that my beloved used bookstore, Chamblin Bookmine, was underwater. I still can’t bring myself to go over there. I know where it is and how high the water got.
These past few days, I listened to my favorite audiobook during much of the cleanup—Richard Poe’s recording of Cormac McCarthy’s Blood Meridian. What a strange awful comfort. A tree fell on my carport and shed, but they held, sorta. My lawn is a stinking mess, the blazing sun pulling out the water in humid reeking waves. The squelch of it all is something damn else. The pine trees dropped plenty of enormous limbs, but none did real damage. Up on the roof yesterday, clearing one off, I shuddered at its size and weight. I shuddered because of course It could have been so much worse. I’m thankful.
Raymond suddenly knew it was time to return to the bad restaurant and then his ache for visions would be satisfied. The bad restaurant would stay when only zombies prevailed. It served food for the dead, tired fishermen and humble vacationers worsened the instant they sat down and had the bad water. Thousands like it at state lines, watering holes in the great western deserts, far flung Idaho and Maine. Their owners say, “We just couldn’t help it, we were food people. We never said good food people.”
Raymond was in the pawnshop looking at a delightful saxophone and about to buy it when the feeling hit him. What he would see and be transformed by was right next door to his own cottage, not out in the fars, the wides, the bars or churches. He put the saxophone down and within seconds saw a shadow past the shop. It was a man hobbling and slurring of the few words he could manage, and Raymond was positive it was Mimi’s old ex, what was left of him after the suicide attempt in Vicksburg, rolling and pitching up Market and the pawns to find Raymond. He went out to the walk and saw nothing but a red car leaving. And he followed it in his own. Mimi it was in Miami singing with another band for a couple of weeks. He was alone. He knew this was right. He had not eaten for two days, for no good reason. The moment was pressing.
A zombie had just waited on him in the pawnshop, a man who stood there remarking on the history of this saxophone. In apparently good health, in decent clothes and well groomed, polite, but quite obviously dead and led by someone beyond. You could look at them and know they are spaces ahead into othernewss. Not at all adolescent either, that natural Teutonic drifting or the sullenness without content. They might still be people, but unlikely.
Everything about the zombie is ravaged except his obsessions, thought Raymond, following the red car. Dead to every other touch. They simply imitate when there is movement or sound. They imitate the conversations around them to seem human to one another. He had seen them in scores from the airports to the bandstands imitating one another, mimicking the next mimicker in no time, no space, no place, no history.
The bad restaurant even had bad-food loungers and loiterers, hard to shake when they got a good imitation of you going. The restaurant with its RESTAURANT sign. Its mimicking of the dining life, yet no edible food, bad water and a weak tea to go with that. Refill that beige for you, sir? Every dish served in contempt for what used to be human. Rations for an unannounced war.
From Barry Hannah’s 2001 novel Yonder Stands Your Orphan
“Most animals live a short while,” said Ulrich, “but I had a revelation. That we cannot know the intensity of their lives, which is hundreds of times more attuned than ours. They don’t talk because they don’t need speech. A dog, when it puts its head out a car window, smells almost everything in a county, a world we never even suspect and have no description for. That is why I am daft. I have flown and smelled the smells, Carl Bob. I have known life by my nose. That’s why the dog looks so ecstatic sniffing in the wind. They smell a thousand times more than we do. We could only know it as hallucinatory sense. Dogs are in space and time. We can only know one or the other, plodding, toddling. Not to mention hearing. And taste. Water is fifty times more delicious to them. We must not pity them, a cheap passive hobby. They live huge lives before they die. Watch how happy sleep is to them, and right next to waking. They live both at once. We are predators not only of meat but of essence, my friend. We want to be them because they have spoken to us without speaking and we can hardly bear their superiority.”
From Barry Hannah’s 2001 novel Yonder Stands Your Orphan.