July 28th.–We had green corn for dinner yesterday, and shall have some more to-day, not quite full grown, but sufficiently so to be palatable. There has been no rain, except one moderate shower, for many weeks; and the earth appears to be wasting away in a slow fever. This weather, I think, affects the spirits very unfavorably. There is an irksomeness, a restlessness, a pervading dissatisfaction, together with an absolute incapacity to bend the mind to any serious effort. With me, as regards literary production, the summer has been unprofitable; and Ionly hope that my forces are recruiting themselves for the autumn and winter. For the future, I shall endeavor to be so diligent nine months of the year that I may allow myself a full and free vacation of the other three.
(Cleaning women: As a rule, never work for friends. Sooner or later they resent you because you know so much about them. Or else you’ll no longer like them, because you do.)
But Linda and Bob are good, old friends. I feel their warmth even though they aren’t there. Come and blueberry jelly on the sheets. Racing forms and cigarette butts in the bathroom. Notes from Bob to Linda: “Buy some smokes and take the car . . . dooh-dah doo-dah.” Drawings by Andrea with Love to Mom. Pizza crusts. I clean their coke mirror with Windex.
It is the only place I work that isn’t spotless to begin with. It’s filthy in fact. Every Wednesday I climb the stairs like Sisyphus into their living room where it always looks like they are in the middle of moving.
I don’t make much money with them because I don’t charge by the hour, no carfare. No lunch for sure. I really work hard. But I sit around a lot, stay very late. I smoke and read The New York Times, porno books, How to Build a Patio Roof. Mostly I just look out the window at the house next door, where we used to live. 2129 1/2 Russell Street. I look at the tree that grows wooden pears Ter used to shoot at. The wooden fence glistens with BBs. The BEKINS sign that lit our bed at night. I miss Ter and I smoke. You can’t hear the trains during the day.
From Lucia Berlin’s short story “A Manual for Cleaning Women.” Collected in A Manual for Cleaning Women.
I just finished Stendhal’s novel The Charterhouse of Parma, which is mostly about the problems of aristocrats. Digging into Berlin’s lovely dirty stories feels like an antidote. Balzac said that Stendhal’s novel contained a book on every page; each paragraph in Berlin is like its own little film: “Come and blueberry jelly on the sheets. Racing forms and cigarette butts in the bathroom…Drawings by Andrea with Love to Mom. Pizza crusts. I clean their coke mirror with Windex.” Good lord.
Robert Andrew Parker’s ilustration to Ch. 4 of The Charterhouse of Parma
After many, many false starts, I’ve finished Stendhal’s 1839 cult classic The Charterhouse of Parma. (I read Richard Howard’s 1999 Modern Library translation).
I really, really wanted to quit around Ch. 25 (of 28). I’ll admit at times I broke a rule I’d made nearly two decades ago, now: I allowed my mind to wander. I thought of other things: A variation on a muffin recipe I was planning to make for my kids. A possible review of William Friedkin’s 1977 film Sorcerer. Lunch. What book I might read next as an antidote to Charterhouse.
The end of the novel is an utter slog. No duels, no escapes. Just courtly intrigues and courtly romances. And ironic sermons. Then, in the last chapter, a new character shows up! Some dandy named Gonzo! Out of nowhere! To move the plot along! (Stendhal pulls a similar stunt in the back half of the novel, when it first starts to really drag—he brings in a lunatic-bandit-poet-assassin named Ferrante).
And then—okay, maybe this is something close to a spoiler, but I don’t think so—and then, Stendhal seems to get bored with his novel. In the last chapter, he skips a few years in a few sentences (this, in a novel where every damn decision each character frets over goes on and on for paragraphs) and then kills everyone (not really. But really, sorta. I mean, the last chapter of The Charterhouse of Parma almost feels like season six of Game of Thrones, where the action is accelerated at a pace that seems to ironize all the previous scheming and plotting).
Stendhal supposedly dictated Charterhouse over 50-something days (I think I read that somewhere…I’ve yet to read Howard’s afterword to the novel, or Balzac’s study…I’ll save those for later, after I remember the best bits of the novel more fondly). But where was I? Oh, yeah: Stendhal supposedly dictated Charterhouse over a two-month period, and I get the feeling he was getting bored with it there at the end. Which is in some ways appropriate, as The Charterhouse of Parma is all about boredom. Phrases like “boring,” “bored,” and “boredom” pop up again and again. There’s something wonderfully modernist (or Modernist) about that.
Robert Andrew Parker’s ilustration to Ch. 11 of The Charterhouse of Parma
Of course all that boredom is punctuated with moments of wonderful action—battles and duels! Indeed, Charterhouse never really surpasses its fourth chapter, a strikingly modern depiction of the Battle of Waterloo.
Stendhal is great at conveying action and violence while stripping it from Romantic illusions—and at the same time, he presents those Romantic illusions, making them ironic (again—this is probably one of the first Modern novels, and I’m sure someone has already said that somewhere, but hey).
Stendhal is also wonderfully adept at capturing a human mind thinking. Whether it’s the Machiavellian machinations of Count Mosca, or our (ever)greenhorn hero Fabrizio, or the real hero of Charterhouse, Fabrizio’s aunt Gina, Stendhal takes pains to show his characters thinking through their problems and schemes. Not only do the heroes and villains of The Charterhouse of Parma think, they think about what other characters will think (about what they have thought…). The novel in some ways is about metacognition. But thought about thought may be a product of boredom. And it often produces boredom.
Balzac was a great admirer of Charterhouse, as was Italo Calvino, and countless writers too. Indeed, the novel is, I suppose, a cult favorite for writers, which makes sense: Stendhal crowds each page with such psychological realism, such rich life, that every paragraph seems its own novel. I’ll admit that by page 400 or so I was exhausted though.
I’ve noted here a few times that Charterhouse is a “Modernist” novel; perhaps “proto-Modernist” is the term I need. (Again—I’m sure that countless lit critics have sussed over this; pardon my ignorant American ass). And yet Charterhouse also points back at the novels before it, the serialized novels, the epistolary novels, the romances and histories and etceteras of the seventeenth and sixteenth centuries. My favorite lines of the novel were often our ironic narrator’s brief asides like, “Doubtless the reader grows tired…” or “The conversation went on for hours more in trivial detail…” or “The letter went on for pages more after the same fashion…” (These aren’t actual quotes, dear reader, but I think I offer a fair paraphrase here). Stendhal’s modernism, or Modernism, or proto-Modernism, or whatever, is his wily irony, his winking at the novel’s formal characteristics. My own failing, then, is to perhaps want more of this. As I wrote last time I riffed on it, what I suppose I want is a postmodern condensation of The Charterhouse of Parma, such as Donald Barthelme’s 1968 story “Eugénie Grandet,” which parodied Honoré de Balzac’s 1833 novel Eugénie Grandet.
How much of Balzac’s novel is lovingly leapt through right here?!
This wish of mine is of course my failure, not the novel’s.
The Charterhouse of Parma is undoubtedly an oddity, a work of genius, often thrilling, and often an utter slog. I suppose I’m glad that I finally finished it after so many years of trying, but I’m not sure if I got what I wanted out of it. The failure is mine.
I’ll close with the novel’s final line though, which I adore:
July 24th.–I bathed in the river on Thursday evening, and in the brook at the old dam on Saturday and Sunday,–the former time at noon. The aspect of the solitude at noon was peculiarly impressive, there being a cloudless sunshine, no wind, no rustling of the forest-leaves, no waving of the boughs, no noise but the brawling and babbling of the stream, making its way among the stones, and pouring in a little cataract round one side of the mouldering dam. Looking up the brook, there was a long vista,–now ripples, now smooth and glassy spaces, now large rocks, almost blocking up the channel; while the trees stood upon either side, mostly straight, but here and there a branch thrusting itself out irregularly, and one tree, a pine, leaning over,–not bending,–but leaning at an angle over the brook, rough and ragged; birches, alders; the tallest of all the trees an old, dead, leafless pine, rising white and lonely, though closely surrounded by others. Along the brook, now the grass and herbage extended close to the water; now a small, sandy beach. The wall of rock before described looking as if it had been hewn, but with irregular strokes of the workman, doing his job by rough and ponderous strength,–now chancing to hew it away smoothly and cleanly, now carelessly smiting, and making gaps, or piling on the slabs of rock, so as to leave vacant spaces. In the interstices grow brake and broad-leaved forest-grass. The trees that spring from the top of this wall have their roots pressing close to the rock, so that there is no soil between; they cling powerfully, and grasp the crag tightly with their knotty fingers. The trees on both sides are so thick, that the sight and the thoughts are almost immediately lost among confused stems,branches, and clustering green leaves,–a narrow strip of bright blue sky above, the sunshine falling lustrously down, and making the pathway of the brook luminous below. Entering among the thickets, I find the soil strewn with old leaves of preceding seasons, through which may be seen a black or dark mould; the roots of trees stretch frequently across the path; often a moss-grown brown log lies athwart, and when you set your foot down, it sinks into the decaying substance,–into the heart of oak or pine. The leafy boughs and twigs of the underbrush enlace themselves before you, so that you must stoop your head to pass under, or thrust yourself through amain, while they sweep against your face, and perhaps knock off your hat. There are rocks mossy and slippery; sometimes you stagger, with a great rustling of branches, against a clump of bushes, and into the midst of it. From end to end of all this tangled shade goes a pathway scarcely worn, for the leaves are not trodden through, yet plain enough to the eye, winding gently to avoid tree-trunks and rocks and little hillocks. In the more open ground, the aspect of a tall, fire-blackened stump, standing alone, high up on a swell of land, that rises gradually from one side of the brook, like a monument. Yesterday, I passed a group of children in this solitary valley,–two boys, I think, and two girls. One of the little girls seemed to have suffered some wrong from her companions, for she was weeping and complaining violently. Another time, I came suddenly on a small Canadian boy, who was in a hollow place, among the ruined logs of an old causeway, picking raspberries,–lonely among bushes and gorges, far up the wild valley,–and the lonelier seemed the little boy for the bright sunshine, thatshowed no one else in a wide space of view except him and me.
Remarkable items: the observation of Mons. S—- when B—- was saying something against the character of the French people,–“You ought not to form an unfavorable judgment of a great nation from mean fellows like me, strolling about in a foreign country.” I thought it very noble thus to protest against anything discreditable in himself personally being used against the honor of his country. He is a very singular person, with an originality in all his notions;–not that nobody has ever had such before, but that he has thought them out for himself. He told me yesterday that one of his sisters was a waiting-maid in the Rocher de Caucale. He is about the sincerest man I ever knew, never pretending to feelings that are not in him,–never flattering. His feelings do not seem to be warm, though they are kindly. He is so single-minded that he cannot understand badinage, but takes it all as if meant in earnest,–a German trait. He values himself greatly on being a Frenchman, though all his most valuable qualities come from Germany. His temperament is cool and pure, and he is greatly delighted with any attentions from the ladies. A short time since, a lady gave him a bouquet of roses and pinks; he capered and danced and sang, put it in water, and carried it to his own chamber; but he brought it out for us to see and admire two or three times a day, bestowing on it all the epithets of admiration in the French language,–“Superbe! magnifique!” When some of the flowers began to fade, he made the rest, with others, into a new nosegay, and consulted us whether it would be fit to give to another lady. Contrast this French foppery with his solemnmoods, when we sat in the twilight, or after B—- is abed, talking of Christianity and Deism, of ways of life, of marriage, of benevolence,–in short, of all deep matters of this world and the next. An evening or two since, he began singing all manner of English songs,–such as Mrs. Hemans’s “Landing of the Pilgrims,” “Auld Lang Syne,” and some of Moore’s,–the singing pretty fair, but in the oddest tone and accent. Occasionally he breaks out with scraps from French tragedies, which he spouts with corresponding action. He generally gets close to me in these displays of musical and histrionic talent. Once he offered to magnetize me in the manner of Monsieur P—-.
The Holy Terrors by Jean Cocteau. Translated from the French by Rosamond Lehman. Trade paperback by New Directions (ninth printing). Illustrations throughout by Cocteau. The cover design by David Ford adapts one of Cocteau’s original illustrations. I wish I had read this book when I was much younger than when I did read this book.
The Hospital Ship by Martin Bax. First edition trade paperback from New Directions. Cover illustration by Michael Foreman, cover design by Gertrude Huston. The Hospital Ship is a cult novel with a cult so small that I’m not sure it exists, exactly. I wrote about the novel here a few years back.
The Lime Twig by John Hawkes. Trade paperback by New Directions (sixteenth printing). Cover by Rudolph de Harak. I still haven’t read The Lime Twig so I picked it up the other day. If I had read it I could say, “These books are black and white and read all over.” (Forgive me forgive me forgive me…).
I couldn’t resist these two though, books by Brazilian authors I’d never heard of—The Order of the Day, a novel by Marcio Souza, and Murilo Rubiao’s collection The Ex-Magician and Other Stories.
Author Brian Hall is known for his diverse subject matter. His 2003 novel I Should Be Extremely Happy In Your Companyis a fictionalized account of Lewis and Clark, and his 2008 novel The Fall of Frost re-imagines Robert Frost’s personal life and inner world. Hall’s writing has received significant praise over the years; his 1997 coming-of-age novel The Saskiad has been translated into twelve languages.
This year Hall collaborated with composer Mary Lorson for a rather unusual endeavor: setting James Joyce’s Finnegans Wake to music. Part of the Waywords and Meansigns project, Hall and Lorson were tasked with creating an unabridged musical version of the Wake’s famous eighth chapter. The chapter presents a dialogue between two women, who are in turn juxtaposed with Dublin’s Liffey river and one of the book’s main characters, Anna Livia Plurabelle. (You can hear their chapter in the embedded audio player below.)
Derek Pyle, who runs Waywords and Meansigns, spoke with Brian Hall about a number of topics ranging from the experience of wrestling with Joyce’s text to the process of writing and researching novels.
Derek Pyle: You worked with Mary Lorson for the Waywords and Meansigns project. What was your collaborative process like?
Brian Hall: We decided that I would record the voice track first, before she did anything else. I’ve never recorded any reading before, so we practice recorded the thing twice, just to get me used to it. That way I could get used to just how thorny it is to read at a relatively quick pace, to manage to spit out all of these weird words one after another. You have to practice quite a lot so you can get through a sentence and make it sound somewhat natural.
I assured Mary right at the beginning that the final mix and music, all of that would be entirely up to her and I wasn’t going to interfere. I made some suggestions, just throwing out ideas — I know [classical music] pretty well, and she was interested in drawing on that, so I mentioned a few things that could be related.
Derek Pyle: At times your voice has a call and response feel — it was her tinkering that created this effect?
Brian Hall: The chapter is clearly some kind of a dialogue, but a lot of it is not really clear which voice is which. I was looking online and nobody really agrees on how the voices divide. I made my own version of the back and forth, just by highlighting the younger voice, and I gave Mary a copy of this marked up version of the text.
When I read it in the studio in Toronto, it was all on one track. As I read, every time I went to the younger voice I pitched my voice a little bit higher. So with the pitch between the two voices, and my printed version, which had highlighted the young woman’s lines, Mary could tell pretty easily which was which. She put the voices on two different tracks, one on the left speaker, one on the right speaker, and did everything that we hear. It really gives a much better feel.
Derek Pyle: It’s such a full landscape of sound, with the river running through the conversation. What were some of the other underlying conceptual elements guiding your reading?
Brian Hall: Because I tend to gather books, I already had the Tindall guide to Finnegans Wake and I also had the Roland McHugh Annotations to Finnegans Wake. I read through both the Tindall and the McHugh related to this chapter, to see whatever there was — things that I couldn’t figure out on my own.
Since Joyce uses — I can’t remember the figure — 140 different river names, McHugh notes pretty much every time there’s a river name. He doesn’t say which country it’s in, so I marked all of this up and then for all the river names I looked them up on Google Maps.
I wanted to find out what country the rivers are in, because you don’t really have a sense how to pronounce it unless you know what language it’s in. When you’re reading [the Wake] out loud you want to straddle, as much as possible, the different possible pronunciations of these multilingual words.
Some of Brian’s notes.
But I don’t really know how Joyce pronounced some of those words. He may have had a Dublin-English version of it. A lot of it is total guesswork but it was really fun, although a fair amount of work — with a text like this you basically have stuff all over the page, with arrows trying to figure out what the hell you’re doing.
Derek Pyle: What was your engagement with Joyce prior to this undertaking?
Brian Hall: By the time I got out of college I had read most of Joyce except Finnegans Wake. I cheated a bit — I took a course on Ulysses and I ran out of time in the course, the way you do in college, and I ended up only reading about half of Ulysses. I wrote a paper on the part that I had read, to hide the fact that I hadn’t read the whole thing.
When I was forty, I went back and read the entire Ulysses, and like loads of writers I was pretty fascinated. Large parts of it are some of the most interesting stuff written in the 20th century, I think.
But it’s true for a lot of great work, one of the things that makes them so fascinating — as you approach them as a critical reader and as a writer yourself, it makes sense that there are things that you don’t entirely agree with. There are parts of Ulysses which I think go farther down the formalistic path than is really helpful. I never much liked the “Oxen of the Sun” chapter, the one that goes through the history of the English language.
I think a lot of Ulysses, as great as it is, it’s a little longer than ideal. But you know, it’s a fabulous monumental work. When people pick it as like, if you’re forced to choose the greatest novels of the 20th century, I’m certainly not surprised that a lot of people pick Ulysses.
Portrait of the Artist I’ve probably read three or four times. Dubliners you of course get in high school and I read it again in my forties. I read Stephen Hero at one point because I was curious to see the earlier version of Portrait of the Artist.
But Finnegans Wake was the big thing that I had never gotten around to. I actually have you to thank — it really was an opportunity for me to do something I’d wanted to do, which is to take a closer look at one part of the Wake. I always wondered how to what extent I would appreciate what his goals are in Finnegans Wake.
Derek Pyle: How would you articulate Joyce’s goals?
I can only speak of the Liffey chapter, but I think he goes further down the path of playing with language, to the point where it starts to become a question of diminishing returns. I want to stress how much I enjoyed reading it out loud — it is a fascinating word fest he’s done.
But he has the idea that [the chapter] is going to be about rivers — about a river, the Liffey. He has what I think are loads of great ideas about how to do this, where Liffey and Livia are basically the same. The way he describes the places where the Liffey runs and the kinds of landscape it runs through — he does it in such a way that pretty much every moment is both about the river but also about this sort of mythical female figure, Livia. I think a lot of that is really great.
Then there’s this other side of Joyce — and this is the part where I as an artist part ways with him — since he’s doing a thing about the river, he decides to incorporate into the chapter the names of like 140 rivers from around the world. I think that layer just gets in the way; I can’t see that it adds much.
Who am I, of course — I’m just me and he’s James Joyce. If I were his childhood friend and he took any advice from me, I would say “hey Jim, maybe that one layer…”
Derek Pyle: As a writer reading Joyce, is there any way his works have influenced your own craft in terms of techniques to use, or even to avoid?
The generally broad idea of stream of consciousness narration, which of course takes many forms, but he was obviously one of the big fat originators of it. That’s had a big effect on the way I write. I believe very strongly that prose should take whatever form it needs to take, to properly convey the way a person is thinking.
All of my writing, except for my first novel, is in close third person. But I think the writer whose style of stream of consciousness influenced me somewhat more than Joyce — but of course she herself was influenced by Joyce and vice versa — was Virginia Woolf. Her approach in Mrs. Dalloway is the way I tend to write when I’m trying to convey the moment of thought in one of my character’s minds.
I think a big problem with a lot of literary writing today is that a lot of writers consistently stick to a polished lyrical style. I guess it’s out of the idea that beautiful writing is always beautiful, so why not write beautifully. My temperament or whatever, my reading of that, it’s not psychologically acute writing because it doesn’t reflect emotional turmoil.
If you’re describing a character who is very upset or angry or confused, or if the character is not very literate — I think the prose should always try to reflect the content, and that means loads of good prose is not beautiful.
You know Joyce, a lot of his stuff is of course beautiful in its own way, but you get to the “Sirens” chapter in Ulysses and you have this overture section at the beginning. It’s just totally fractured. He’s not trying something beautiful there, he’s trying something much more interesting.
Derek Pyle: Whether it’s Woolf or Joyce, did you take a research approach into looking at technique, breaking down how and why does this work?
Brian Hall: I haven’t sat down and analyzed it. Stuff that I read that really excites me, I just assume it’s working its way into how I think about writing. I do lots of research for my novels, but it’s not related to stylistic stuff.
The novel I’m working on right now, the main character is an astronomer. My sense is, if you’re going to write a novel where the main character is an astronomer, you really should know a lot about astronomy. It’s not like you need lectures in there about astronomy, but just in the background of your mind, you should know a lot because that’s how your character will look at the world.
It helps if you like to do research for its own sake, because then you don’t have the temptation to try to shoehorn too much into the novel. It doesn’t feel like a waste to me if I have twenty times more material than I actually put into the book. I love research, so I don’t regret that at all.
Derek Pyle: Anything else you want to add? Biblioklept interviews usually end with the question ‘have you ever stolen a book?’
Brian Hall: I’ll say this. I really detest copyright law in general and in the U.S. in particular and these organizations like creative commons — what you’re doing with this whole project, where stuff is put online for people to freely download, I just think it’s great.
My understanding of the original idea of copyright law, for one thing it only lasted for sixteen years when it was first proposed by Jefferson. The idea was to keep people from competing in the market with the original thing.
But when you take something, and you change it dramatically by adding things — I ran into this with my Frost book. I ended up not being able to quote certain Frost poems because of supposed copyright problems. That’s a real perversion of the original idea of copyright protection. What I was doing in the Frost book would in no conceivable way cut into the sales of volumes of poetry by Frost.
I personally sympathize with people who are alive and remember Frost and are uncomfortable with the idea of a novelist like me coming along and writing a very personal novel about Frost. I don’t think it’s ridiculous that they don’t like it. But if it weren’t for the ridiculously extended copyright laws in this country, there wouldn’t be a problem. I’d be allowed to do what I do, they could be unhappy about it the way that I’m unhappy about lots of things, and you know, we would just move on.
Oh, and to answer your question, I’ve never stolen a book.
I went to the bookstore this afternoon, looking to maybe find something I hadn’t read by my favorite author Garth Marenghi, or at least to pick up something from the so-called Bizarro fiction genre. I wound up spending about 75 minutes perusing old sci-fi and fantasy titles, occasionally taking a pic or two. I love old sci-fi covers (Daw covers in particular); looking at so many this afternoon, I noticed that certain prestige-style covers that attempted to “transcend genre” (e.g. certain editions by authors like William Gibson and Neil Gaiman) actually end up looking really dated and generic. Anyway, I hadn’t initially intended to do a post, and what I’m presenting here is hardly representative as a sample (there are literally tens of thousands of sci-fi books in the store). At a certain point I got dizzy.
I’m sure that there are some really great blogs out there that do this sort of thing properly—take real care with scans and bother to credit artists and designers properly. Forgive me. Forgive the bad lighting and my fat thumbs. I’ve included some details from the book covers too. So, as promised by my title: It’s Friday; here’s a lazy post of some old book covers.
Cabu by John Robert Russell. There were a couple of Russell titles with unreal covers.
The Gods of Mars by Edgar Rice Burroughs is the only book in this post that I’ve actually read.
Masters of Time by A.E. Van Vogt. This seems like a very special book.