On Vladimir Sorokin’s Blue Lard, pp. 111-61 (L-harmony, 2 measures of red ants, a child’s tiny golden hand, fantasies on paper)

Previously on Blue Lard…

pp. 1-47

pp. 48-110

The following discussion of Vladimir Sorokin’s novel Blue Lard (in translation by Max Lawton) is intended for those who have read or are reading the book. It contains significant spoilers; to be very clear, I strongly recommend entering Blue Lard cold.

The first hundred or so pages of Sorokin’s Blue Lard switch between Boris Gloger’s letters to his lover and the narratives of seven cloned Russian writers (the clone-narratives are, textually speaking, included in Boris’s letters).

The shifts between these layered texts are initially quite disarming. Boris’s letters are filled with invented futurese, neologisms, and Chinese slang; the clone-narratives each impose their own linguistic taxes (and rewards) on the reader.

However, these first hundred pages do establish some of the baselines one might expect of a traditional novel: setting (a futuristic laboratory in frozen northeast Siberia), characters (scientists with a military guard—and seven clones), and a basic mission (cloning Russian writers who, in writing their compositions, produce an enigmatic substance called blue lard).

That mission is a clear success by the time we get to Boris’s last letter (dated 8 April for those keeping track), and our team, “the arbiters of the BL-3 Project, have total L-rights to relax.” So they decide to throw a cocktail party. (“It’s sometimes necessary to drink cocktails all day. Not, of course, for L-harmony, rips ni ma de, but JUST ‘CAUSE,” bold Boris boasts boldly.)

As in some of the previous scenes of hard-drinking downtime, the BL-3 Project’s futuristic cocktail party feels like something from a pop sci-fi film. Much of the dialogue seems inscrutable in a first run through the novel, but the jargon and bickering and bantering over political and cultural circumstances alien to the reader are simply texture–verbal adornment to fill out the scene.

Sorokin does bolster his futurese with occasional asides of historical analysis though:

Everything is working out for the Chinese now, just as it did for the Americans in the twentieth century, the French in the nineteenth century, the English in the eighteenth century, the Germans in the seventeenth century, the Italians in the sixteenth century, the Russians in the fifteenth century, the Italians in the fourteenth century, and the Jews in the first (I think) century.

That “I” is Boris, although the style of the party section has subtly but significantly shifted from the flirtatious and gossipy tone of his love letters home.

But enough with style! Back to the party!

There is drinking and dancing and drinking and drinking and drinking. The ol’ fashioned colonel whips up a batch of whiskey sours (“A drink for lonely men who test AEROSEX once a month and prefer books to holo-bubbles,” a geneticist opines), and from there, the BL-3 Project crew goes to town in inventing ever-more daring cocktails.

Here is the recipe for Fan Fei’s CHINA 21:

5 measures of tomato juice

3 measures of spiritus vini

2 measures of red ants

1 measure of salty ice

1 pod of red pepper

Our party is in full drunken swing, abject sweat flung from the dancefloor, another round of cocktails called for, when all of a sudden the novel’s perspective upends itself (again).

The disruptive narrative event here would, again, not be out of place in a sci-fi actioner. A band of rebels (the “Brothers,” as they refer to themselves) breach the laboratory’s bunker, exchange gunshots with the soldiers, and kill everyone but our heretofore main character, Boris.

But the stylistic shift is intense—we go from the strange comfort of Boris’s letters to a new style, one utterly outside of Boris’s consciousness. Indeed, it’s through the eyes of these invading “Brothers” that we actually see Boris for the first time: The Brothers-centered narrator informs us he is “rail-thin… His face was narrow and swarthy skin clung to the bones of his skull. Metal plates in complicated shapes were visible beneath the skin of his temples.” He is the last living witness to the BL-3 Project—but not for long.

Again, the scene plays out as a cinematic trope, the scientist interrogated before his death. Boris isn’t much use explaining just what the blue lard is for or how it works. But he does tell us there’s

something called the MINOBO Project. I don’t know the details… [but] they’re building a reactor on the moon, a constant-energy reactor. They’re building it in the shape of pyramids… pyramids made of fifth-generation superconductors and blue lard… layers… layers and layers of it… and that allows them to plus-directly solve the problem of perpetual energy.

Our one-time narrator is then summarily executed, his brains ironically sprayed over a safety placard.

We are now firmly in the narrative purview of the Brothers. They harvest the blue lard from the bodies of the clones and head back to their lair, mumbling about their poor diet and their ever-constant war with “the whorish” who populate the surface of the earth. They are of the Earth-Fuckers, a bizarre monastic sect dwelling in a strange hierarchical series of underground caverns that seem to descend infinitely into the earth.

The narrative too moves with these earth-fucking brothers, as does the blue lard, a vibrant constant in a constantly-changing scene. Along the way we are treated to ever-stranger rituals and routines. Sorokin, in Lawton’s deft translation, gives us a surreal but limpid portrait of this subterrestrial monastery, where sacred cloister gives way to another sacred cloister:

The descent was quick––the staircase led into a large, dusky hall with a marble floor and marble walls. In the hall, there were ten marble desks, at which bald men in black suits were sitting. Green lamps were burning atop their desks. On the wall, a sigil made of rock crystal, jasper, and granite was illuminated in green light: a man copulating with the earth.

The blue lard slowly makes its way down to “the magister” who informs the reader that when he looks at his hands, he sees tiny golden children’s hands on his wrist. These tiny golden children’s hands speak to him through a language based on wrist rotations. He has transcribed some of these communications, including something called “The Swim,” a very short story about a group of military swimmers who hold torches aloft to create a constellation of language. They are swimming raft of lighted language, passing by crowds who read from afar the quotations they have created—quotations that the swimmers themselves cannot rightly read. They are, quite literally, marks. The story “The Swim” is actually a version of an older Sorokin short story, underscoring the intertextual nature of Blue Lard’s internal and external composition. This is a novel about writing; or, a novel about writing writing.

The Earth-Fuckers section of Blue Lard is probably where, on first reading, I truly gave into the novel’s strange wave and just went with it. After all, my dear epistolarian Boris Gloger was now deceased and I found myself far from the false stability of the BL-3 Project’s base. The section plays out as a series of wonderful deferrals, stories that descend into new stories as one Earth-Fucker descends to a new level of their strange subterranean labyrinth. There’s the infanticidal Nadelina, who gives birth to a child by a different father every year–twenty-six children in total in Max’s translation (one for each letter of the English-language alphabet?). She sacrifices the children so that she might always be able to “water the earth with her milk.” There are three mischievous “babes” — devilishly horny little cherubs who float around in what could be the set of a nightmarish technicolor Hollywood musical. There’s the history lesson of the great schism between the Northern and Southern Earth-Fuckers. There are enormous genitals.

The Earth-Fuckers section is larded with surreal episodes (all anchored in precise, clear imagery), but a re-read reveals that Sorokin is not solely interested in throwing bizarre satirical scenarios at his reader. Traditional novel-making elements are in play here, even if it’s easy to miss them in a dazzled first read. As Sorokin prepares to transition to a new sequence, he offers his readers a recap of the story so far, a blunt summary from an Earth-Fucker’s perspective. After declaring the blue lard an “eternal substance” that will never burn or freeze but “shall forever be exactly as warm as the blood of man,” we get this exchange:

And how did the whorish manage to produce this substance?

By accident, oh my father. They were doing whorish experiments restoring and regrowing people from the memories in their bones. These were people of various professions. But only those people who had at some point written down their fantasies on paper turned out to be capable of producing blue lard.

Again, Blue Lard is writing about writing (about writing about writing…). And, soon, another writer will enter the text and deliver the textual tissue between Blue Lard’s lobes: “The Indigo Pill.”

More to come.

Your thoughts?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.