I was a big fan of the last novella I read by Yuri Herrera, Signs Preceding the End of the World (also from publisher And Other Stories, and also translated by Lisa Dillman). So I was psyched when his newest offering (in English translation) The Transmigration of Bodies arrived at Biblioklept World Headquarters this weekend. I read the first half of Transmigration yesterday lying in the hammock, just enjoying the hell out of it. Herrera’s style condenses the mythic with the real; Transmigration begins with a surreal plague, flies buzzing over blood—or just some other filth?—and our (anti-)hero, a fixer who goes by The Redeemer. (Everyone in Transmigration gets a hardboiled name: The Dolphin, Three Times Blonde, Unruly, Neeyanderthal. Etc.). Anyway, the book isn’t out until July, so I’ll wait to do a full review until then, but here’s And Other Stories‘ blurb:
A plague has brought death to the city. Two feuding crime families with blood on their hands need our hard-boiled hero, The Redeemer, to broker peace. Both his instincts and the vacant streets warn him to stay indoors, but The Redeemer ventures out into the city’s underbelly to arrange for the exchange of the bodies they hold hostage.
Yuri Herrera’s novel is a response to the violence of contemporary Mexico. With echoes of Romeo and Juliet, Roberto Bolaño and Raymond Chandler, The Transmigration of Bodies is a noirish tragedy and a tribute to those bodies – loved, sanctified, lusted after, and defiled – that violent crime has touched.
“Romeo and Juliet, Roberto Bolaño and Raymond Chandler” — yes, absolutely — and I would add Nicolas Winding Refn to that list. Herrera’s vivid neon noir is of a piece with Drive and Only God Forgives, and the grime here recalls his wonderful Pusher trilogy to me. I dig it.