Vítězslav Nezval’s Woman in the Plural (Book acquired, sometime last week)

Woman in the Plural is a newly-translated collection of poems and plays by Vítězslav Nezval. The new translation is by Ka (the volume also features art by Karel Teige).

Here’s a taste:

And here’s publisher Twisted Spoon’s blurb:

In the summer of 1935, Vítězslav Nezval, already one of the most celebrated Czech poets of his generation, embarked on a period of manic creativity that would result in three volumes of poetry written and published in a two-year span (1935-37), mirrored by three volumes of memoir-like poetic prose. These collections would not only reshape Czech poetry, blending approaches developed by the French Surrealists with national cultural sensibilities and political concerns, taken together they are among the highest achievements of the interwar avant-garde. Woman in the Plural (1936), the first volume in this loose trilogy, adopted “objective chance” as its modus operandi (whereas the third and final volume, The Absolute Gravedigger (1937), was guided by the paranoiac-critical method).

Appearing in English translation for the first time, Woman in the Plural displays Nezval’s prodigious talents in a variety of forms, styles, and genres as he spins images of the female form like a zoetrope to create novel and hallucinatory ways of conceiving woman’s mythical, divine, and creative power. It is an eclectic collection that blends profound free verse, at times reading like a cascade of automatic writing, with pages from Nezval’s dream journal, an exuberant set of Surrealist exercises, and a full-length play of chance encounters with “a woman like any other,” all the while addressing the social and political uncertainties of the 1930s. Led off by Karel Teige’s original collages from the first edition, Woman in the Plural is a vibrant and volatile tour de force from one of the greatest European artists of the 20th century.

A review of Edition 69, a collection of interwar pornophilic Czech surrealism

New from Twisted Spoon Press, Edition 69 collects three previously-untranslated volumes of Czech artist and writer Jindřich Štyrský’s private-press books of the same name. Beginning in 1931, Štyrský published six volumes of Edition 69. The series was devoted to outré erotic writing and art — “pornophilia,” as the biologist/poet/philosopher Bohuslav Brouk puts it in an essay accompanying the sixth and final volume of Edition 69.

Because of Czech censorship laws, Štyrský’s project was limited to subscribers and friends, with each volume running under 200 editions (the final volume was limited to 69 copies). Undoubtedly, the material in Edition 69 would present an affront—indeed an intentional affront—to the “supercilious psyches of the ruling peacocks,” to again borrow from Brouk (rendered wonderfully here in Jed Slast’s estimable English translation—I should’ve mentioned Slast earlier!). Much of the material in Twisted Spoon’s new collection of Edition 69 still provokes and disturbs nearly a century after their original publication.

Three of the original volumes of Edition 69 presented Czech translations–in some cases the first—of writers like the Marquis de Sade, along with accompanying illustrations by Toyen and Rudolf Krajc. Following its mission of bringing Czech literature to an English-reading audience, Twisted Spoon’s Edition 69 collects the three volumes by Czech artists in translation by Jed Slast: Vítězslav Nezval’s Sexual Nocturne (1931), František Halas’s Thyrsos (1932), and Štyrský’s own Emilie Comes to Me in a Dream (1933). (Štyrský designed and illustrated each of these volumes.)

Nezval’s fragmentary surrealist dream-memoir Sexual Nocturne is the strongest of the three pieces in Edition 69. Nezval gives us an abject, dissolving reminiscence of an unnamed narrator’s boarding school days, centering on a trip to the local bordello and culminating in a return visit years later, one soaked in alcohol and despair. It’s a creepy and decidedly unsexy story, directly referencing Poe’s “The Raven” and Whitman’s “The City Dead-House” (and cribbing more Gothic gloom from a handful of penny dreadfuls).

Sexual Nocturne is a Freudian ramble into adolescent sexual frustration, voyeurism, and ultimately loss, loneliness, and insanity. It’s also a wonderful exploration of the connection between taboo bodily functions and taboo words. In one notable scene, our narrator sends a missive to a crush containing an obscenity, only to be discovered by the bourgeois landlord of his boarding house:

His views reflected those of society. How ridiculous. A writer is expected to make a fool of himself by employing periphrastic expressions while the word ‘fuck’ is nonpareil for conveying sexual intercourse. Fortunately there are old dictionaries where this world has its monument. How I sought it out! When the kiss of lovers pronounces it during coitus it is infused with a sudden vertigo. I have little tolerance for its disgraceful and comic synonyms. They convey nothing, just mealy-mouthed puffballs that make me want to retch when I encounter them.

The word FUCK is diamond-hard, translucent, a classic. As if adopting the appearance of a gem from a noble Alexandrine, it has, since it is forbidden, a magical power. It is one of the Kabbalistic abbreviations for the erotic aura, and I love it.

I love it! I love that second paragraph so much. It’s one of the best paragraphs I’ve read all year.

The collages by Štyrský that accompany Sexual Nocturne are reminiscent of Max Ernst’s work in A Week of Sundays, but less frenetic. At times they sync with the tale’s dream logic, and when they don’t, fine. It’s interwar surrealism, baby!

František Halas’s Thyrsos is far less successful. Halas’s poems can’t quite live up to their namesake, let alone the Sophocles’ quote that precedes them (“Not to be born is, beyond all estimation, best; but when a man has seen the light of day, this is next best by far, that with utmost speed he should go back from where he came”).

The opener, “Leda’s Sorrow,” isn’t particularly bad, but it’s nothing special either:

Other poems celebrate incest, arcadian bacchanalia, and old-man boners. Halas’s poem about cunnilingus (“The Taste of Love”) is particularly bad. Outlier “In the Field” connects the collection’s larger themes of sex-as-death’s-twin, evoking a scene of what might be a battle field, with trenches and barbed wire, a solitary man jerking off “like a demon” over what I take to be a foxhole. For the most part though, Thyrsos is a strange mix of ribald and whimsical with occasional sex tips thrown in. It’s weak stuff. In his translator’s note, Slast admits that “perhaps it’s understandable that Halas considered this thin collection of poems juvenile and much inferior to his other work.” Štyrský’s pen-and-ink illustrations are simple and charming though, even if their simple charm seems to point to the fact that Halas’s ditties are out of place in the queasy surrealism of the rest of the collection.

Štyrský’s Emilie Comes to Me in a Dream reads like a mix of dream writing and automatic writing. It’s stranger and more poetic than the prose in Nezval’s Nocturne, but neither as funny nor as profound. And yet it has its moments, as it shifts from sensuality to pornography to death obsession. “I came to love the fragrance of her crotch,” our narrator declares, and then appends his description: “a mix of laundry room and mouse hole, a pincushion forgotten in a bed of lilies of the valley.” He tells us he “was prone to seeing in dissolve,” and the prose bears it out later, in a linguistic episode that mirrors Štyrský’s surrealist collage techniques:

Later I placed an aquarium in the window. In it I cultivated a golden-haired vulva and a magnificent penis specimen and delicate veins on its temples. Yet in time I threw in everything I had ever loved: shards of broken teacups, hairpins, Barbora’s slipper, light bulbs, shadows, cigarette butts, sardine tins, my entire correspondence, and used condoms. Many strange creatures were born in this world. I considered myself a creator, and with justification.

After the dream writing, Štyrský delivers a sexually-explicit photomontage that’s simultaneously frank and ambiguous, ironic and sincere, sensual and abject. The photographic collages wed sex and death, desire and repulsion.

Štyrský’s Emilie includes a (previously-mentioned) postscript by Bohuslav Brouk, which, while at times academic and philosophical, plainly spells out that the mission of the so-called “pornophiles” is to give a big FUCK YOU to the repressed and repressive bourgeoisie. Brouk intellectualizes pornophilia, arguing against the conservative mindset that strives for immortal purity. He argues in favor of embracing corporeal animality: “The body will continue to demonstrate mortality as the fate of all humans, and for this reason any reference to human animality so gravely offends those who dream of its antithesis.” Hence, sex and death—blood, sweat, tears, semen—are the abject markers of the fucking circle of life, right? Our dude continues:

The body is the last argument of those who have been unjustly marginalized and ignored, because it demonstrates beyond question the groundlessness of all social distinctions in comparison to the might of nature.

I’ll give Brouk the last quote here because I think what he wrote resonates still in These Stupid Times.

Edition 69 has its highs and its lows, but I think it’s another important document of Czech surrealism from Twisted Spoon, and in its finest moments it reminds us that we are bodies pulling a psyche around, no matter how much we fool ourselves. Nice.

Sixteen books I wish I’d written more about in 2016

img_4440

I read a lot of great books this year but had a hard time writing full reviews for all of them. These are some of the ones I liked the most.

Woodcutters, Thomas Bernhard

I finished Woodcutters just the other night, reading most of it in three sittings. (Actually, I was lying down. And it was very late at night, each time. I couldn’t pick the book up during daylight hours). Anyway, I finished Bernhard’s novel just the other night, so maybe I’ll muster something on it, but for now: I think this may be my favorite Bernhard novel so far! I can only think of a handful of writers so masterful at mimicking the operations of consciousness, of replicating consciousness (and conscience) reflecting on consciousness. (I even had to stop and do a too-hasty read of Ibsen’s play The Wild Duck, a plot point of Woodcutters). What happens in Woodcutters? A man sits in a chair remembering things. It’s fucking amazing.

White Mythology, W.D. Clarke

White Mythology is comprised of two novellas, Skinner Boxed and Love’s Alchemy. The first and longer novella, Skinner Boxed, takes place over a few days in the life of a psychiatrist; it’s a zany zagging yarn, crowded with MacGuffins and red herrings (a missing wife, a bastard son, a new anti-depressant drug, etc.). Oh, and it’s a Christmas story! Did I mention that? (Skinner Boxed takes its epigram from A Christmas Carol…and another from Gravity’s Rainbow). Love’s Alchemy is a kind of time-arrangement, or locale-arrangement—a story in pieces that the reader has to assemble. I enjoyed White Mythology (especially Skinner Boxed, which, typing this out, I realize I’d like to read again).

The Dick Gibson Show, Stanley Elkin

The Franchiser, Stanley Elkin

Somehow I’d made it to 2016 without reading Elkin. I read these two back-to-back. The best parts of The Dick Gibson show are as good as anything any of those other big postmodern dudes have written. (Okay. If not as good, nearly as good). I didn’t review The Dick Gibson Show because Elkin basically did it for me in his Paris Review interview. The Franchiser is a comic tragedy—or do I mean tragic comedy? It does all that inversion stuff: high-low/low-high. A novel of things and colors, both mythic and predictive, The Franchiser feels simultaneously ahead of its time and yet still very much bound to the 1970s, when it was first published.

Bear, Marian Engel

This slim novel is somehow simultaneously lucid and surreal, conventional and bizarre, romantic and ironic, heady and dry. And wet. A bibliographer travels to a remote island in Ontario to index an old library. I’m going to read this one again.

(Oh, the bibliographer has a sexual relationship with a bear. Like, a real bear. Not a metaphorical bear. A real one).

Collected Stories, William Faulkner

I didn’t read them all because I’m not a greedy pig. I read a lot of them though. Lord.

There Is a Tree More Ancient Than Eden, Leon Forrest

I will read Leon Forrest’s There Is a Tree More Ancient Than Eden again in the first quarter of 2017 and I will write a proper Thing on it. I read it in a two-day blur, drinking up the sentences greedily, perhaps not (no, strike that perhaps) comprehending the plot so much as sucking up a feeling, a place, a mood, a vibe. But there’s so much history reverberating behind the novel’s lens. Like I said (wrote): I need to read it again, which will kinda sorta be like reading it for the first time. Which is a thing one might say of any great novel.

The Weight of Things, Marianne Fritz

I read this really early in the year and I only remember the impression of reading it—not the plot itself, but the language—I remember horror, cruelty, pain. And this is why I need to write about the books I read.

The Inheritors, William Golding

A colleague told me to read Golding’s account of telepathic Neanderthals and their eventual encounter with predatory Homo sapiens. I’ll admit that I’d unfairly written off Golding as YA stuff, but the evocation of a prelingual (and postlingual) consciousness is fascinating here. It’s also a ripping quest narrative starring the Holy Fool Lok, who laughs in terror and joy. What stands out most in my memory, beyond the premise, is Golding’s concrete prose. I’m glad my colleague told me to read The Inheritors.

The Transmigration of Bodies, Yuri Herrera

I read Herrera’s The Transmigration of Bodies in a blurry weekend (sensing a pattern here) and enjoyed it very much: Grimy neon noir poured into mythological contours. Lovely.

The Leopard, Giuseppe di Lampedusa

This was the best novel I read in 2016 that I’d never read before. So good that I reread it immediately (the only two books I can recall doing that with in recent memory areBlood Meridian and Gravity’s Rainbow). It was even better the second time.  The Leopard is the story of Prince Fabrizio of Sicily who witnesses — and takes part in — the end of the old order era during the Italian reunification. Fiery and lascivious but also intellectual and stoic, Fabrizio the Leopard is the most engrossing character I read this year. Di Lampedusa’s novel takes us through his mind, through his age—places he himself isn’t fully cognizant of at times. I can’t recommend this novel enough: History, religion, death, sex. Sense and psyche, pleasure and loss, crammed with rich, dripping set pieces: dances and dinners and games of pleasure (light sadomasochism!) in summer estates. But its plots and poisons and pieces are not the main reason for The Leopard—read it for the language, the sentences, the sumptuous words. Its final devastating images are still soaked and sunken into my addled brains.

The Absolute Gravedigger, Vítězslav Nezval

I wedged these poems into the end of my third proper trip through Gravity’s Rainbow; I was also dipping into Rilke’s Duino Elegies and the Rider-Waite tarot. It’s all crammed together in a surreal web in my memory: shimmering horror, broken badlands, entropy and degradation—but life.

Cow Country, Adrian Jones Pearson

Cow Country (not pictured above because I listened to the audiobook) is a bizarre, disjointed satire of community colleges in particular and educational administration in general. (And: a satire on our slavish sensibilities of time ). It’s also a wonderful send-up of dialectical methodology—or rather the dialectical impulse to, like, resolve things. And by things, I mean Jones Pearson (or is it AJP? Or Adrian Ruggles Pearson? Or A.J. Perry? Or—nevermind)—Our Author (whoever) breaks down the way that all of our breakdowns breakdown under any real scrutiny.

Hilda and the Stone Forest, Luke Pearson

I read all of the Hilda books this year with my kids. And I read them by myself. And my kids read them by themselves. More than once. Hilda and the Stone Forest is the best one yet—richer, denser, funnier, and more devastating than anything Pearson’s done yet. The Stone Forest is stuffed with miniature epics and minor gags, and the central story of Hilda and her mother in the titular stone forest is somehow both bleak and heartwarming. Great stuff.

Gravity’s Rainbow, Thomas Pynchon

I actually wrote a lot about Gravity’s Rainbow (probably a major reason I didn’t write more about other stuff)—but I still wish I’d written more. I will write more. I’ve been listening to the audiobook for my fourth trip through.

Marketa Lazarova, Vladislav Vančura

Strange, violent, funny, and ultimately devastating, this Marketa Lazarova is a medieval tale of family loyalty, kidnapping, and love. Nothing I can do here would be a substitute for Vančura’s vivid, surreal voice—a voice that guides the story cynically, ironically, but also energetically, buoyantly. One of the best things I read all year.

Reading/Have Read/Should Write About

img_4252

I don’t know.

I feel like I’ve got nothing in me.

It’s easier to work from what’s outside of me lately, so I’ve been doing these Gravity’s Rainbow annotations; I “finished” (not the right verb) a third reading this weekend and then dipped back into it again—this time in the middle. I was thinking of doing a “how to read Gravity’s Rainbow” post but that seems fucking pretentious. I love the book though.

This stack looks big, but it’s not really—most of the other books there are slim volumes I worked into my reread of Gravity’s Rainbow. Little breaks, of a sort.

But not that big book at the bottom.

That big book at the bottom, Bottom’s Dream? Hm. Not sure about this guy. It’s too big to read. I mean physically. It’s unwieldy, uncomfortable, uncurlupwithable. I can’t get a rhythm going there.

Roman Muradov’s Jacob Bladders and the State of the Art will get a full review soon; the book starts with the best opening line of read in a contemporary story in years: “READER YOU HAVE NO WORTH.”

Daniel Green’s Beyond the Blurb will also get a review, sort of, soon (the book is a critical survey of literary criticism, making a review of it especially difficult to me). I have n interview with Green in the works.

Not pictured here because it’s an e-book is Scott Esposito’s The Missing Books. Esposito’s book is a continuing project, a “curated directory of books that do not exist, but should.” I read it in one sitting and was frankly jealous that I hadn’t written it.

Leon Forrest’s There Is a Tree More Ancient Than Eden is a novel I read in a blur, a kind of fever dream postmodern pastiche, a narrative unstuck in time and yet wholly about a specific time and place and past and consciousness. I need to read it again; like so many so-called “experimental” novels, a first reading is highly impressionistic but also confusing. Forrest throws you in the deep end. The prose is liquid, viscous, and you’re swimming around for edges, contours to grab onto. Just a marvelous strange read, and it deserves better than I’m giving it here—I mean, I think the novel deserves way more attention, and I’ll attend to it again.

Vítězslav Nezval’s 1937 poetry collection The Absolute Gravedigger is new in English translation by Stephan Delbos and Tereza Novická (Twisted Spoon Press). I hadn’t read Nezval before now, but I did see Jaromil Jireš’s film adaptation of his novel Valerie and Her Week of Wonders; if you know it, you’ll perhaps have an idea of some of Gravedigger’s rich dark weird flavor. There’s something of Bosch or Goya in the spare poems—somehow simultaneously bleak but vivid, morose but witty. The cityscapes, the entropy, the impressionistic details here all melded into my Pynchon-addled brain with the immediate post-War Zone of Gravity’s Rainbow: broken bits of civilization twitching into new combinations of reality.

Marian Engel’s Bear is this wonderfully lucid story of a bibliographer who goes to a remote island to document the contents (and library) of an old semi-famous house. Engel’s sentences are too good; there’s something fresh and restorative about the prose that echoes the plot, which is both simple and bizarre. Also, the bibliographer has a sexual relationship with a bear.

I read the first half of John Hawkes’s The Lime Twig over two short plane rides. I might have finished it, but I had to read every paragraph twice. I haven’t picked it up since the election on Tuesday. Maybe this post will motivate me to pick it up. Here’s Flannery O’Connor’s so very accurate blurb from the back cover:

You suffer The Lime Twig like a dream. It seems to be something that is happening to you, that you want to escape from but can’t. The reader even has that slight feeling of suffocation that you have when you can’t wake up and some evil is being worked on you.

Evil is being worked on you.

 

Vítězslav Nezval’s The Absolute Gravedigger (Book acquired, 10.17.2016)

img_4036

Vítězslav Nezval’s 1937 poetry collection The Absolute Gravedigger is new in English translation by Stephan Delbos and Tereza Novická, thanks to Twisted Spoon Press. As usual, Twisted Spoon’s edition is a beauty, including some of Nezval’s original illustrations.

img_4034

The Absolute Gravedigger seems comprised of seven “books,” and I ended up barreling through one of them, Bizarre Town, in one sitting. Nezval’s surrealist poems are seemingly spare, but the parts jar against each other in unsettling ways; Bizarre Town evokes Bosch, or Goya’s etchings.

img_4035

You might know Nezval as the author of Valerie and Her Week of Wonders, which was adapted into a marvelously disturbing 1970 film by Jaromil Jireš.

 

More to come as I read more, but for now, here’s Twisted Press’s blurb:

The Absolute Gravedigger, published in 1937, is in many ways the culmination of Vítězslav Nezval’s work as an avant-garde poet, combining the Poetism of his earlier work and his turn to Surrealism in the 1930s with his political concerns in the years leading up to World War II. It is above all a collection of startling verbal and visual inventiveness. And while a number of salient political issues emerge from the surrealistic ommatidia, Nezval’s imagination here is completely free-wheeling and untethered to any specific locale, as he displays mastery of a variety of forms, from long-limbed imaginative free verse narratives to short, formally rhymed meditations in quatrains, to prose and even visual art (the volume includes six of his decalcomania images).

Together with Nezval’s prior two collections, The Absolute Gravedigger forms one of the most important corpora of interwar Surrealist poetry. Yet here his wild albeit restrained mix of absolute freedom and formal perfection has shifted its focus to explore the darker imagery of putrefaction and entropy, the line breaks in the shorter lyric poems slicing the language into fragments that float in the mind with open-ended meaning and a multiplicity of readings. Inspired by Salvador Dalí’s paranoiac-critical method, the poems go in directions that are at first unimaginable but continue to evolve unexpectedly until they resolve or dissolve – like electron clouds, they have a form within which a seemingly chaotic energy reigns. Nezval’s language, however, is under absolute control, allowing him to reach into the polychromatic clouds of Surrealist uncertainty to form shapes we recognize, though never expected to see, to meld images and concepts into a constantly developing and dazzling kaleidoscope.